A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
durchzucken
durchzwicken
durchzwängen
durchzählen
durchörtern
duroplastisch
duroplastischer Kunststoff
durschschnittlich
durstig
Search for:
ä
ö
ü
ß
102 results for durfte
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Allerdings
durfte
die
Wirkung
dieser
Verlängerungen
nicht
über
den
Tag
des
Urteils
in
der
Sache
hinausgehen
. [EU]
The
effects
of
such
renewal
could
not
,
however
,
extend
beyond
the
date
of
the
judgment
as
to
substance
.
Allerdings
ging
die
Straßenbehörde
zum
Zeitpunkt
der
Einführung
der
Maßnahme
keiner
Wirtschaftstätigkeit
nach
,
denn
aufgrund
ihrer
Satzung
durfte
die
Straßenbehörde
keine
entgeltlichen
Dienstleistungen
auf
dem
Markt
anbieten
. [EU]
However
,
the
Road
service
did
not
exercise
any
economic
activity
at
the
time
when
the
measure
was
put
into
effect
,
for
the
following
reason:
according
to
its
statute
,
the
'Road
service'
was
not
allowed
to
offer
services
against
remuneration
on
the
market
.
Angemeldeter
Stoff:
Stoff
,
der
gemäß
der
Richtlinie
67/548/EWG
angemeldet
wurde
und
in
Verkehr
gebracht
werden
durfte
[EU]
Notified
substance:
means
a
substance
for
which
a
notification
has
been
submitted
and
which
could
be
placed
on
the
market
in
accordance
with
Directive
67/548/EEC
Artikel
5
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2741/89
sah
vor
,
dass
die
je
Hektar
bepflanzte
Rebfläche
gewährte
Beihilfe
nicht
mehr
als
30
%
der
tatsächlichen
Rodungs-
und
Bepflanzungskosten
ausmachen
durfte
. [EU]
Article
5
of
Regulation
(EEC)
No
2741/89
stipulated
that
the
amount
of
aid
granted
per
hectare
of
vineyard
planted
may
not
exceed
30
%
of
the
actual
cost
of
grubbing-up
and
planting
.
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Feststellungen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
in
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
dargelegten
Anforderungen
vom
Antragsteller
nicht
erfüllt
wurden
und
dass
infolgedessen
keine
MWB
gewährt
werden
durfte
. [EU]
In
view
of
the
above
findings
,
it
was
concluded
that
the
conditions
set
out
in
Article
2(7)(c)
of
the
basic
Regulation
were
not
met
by
the
applicant
and
,
therefore
,
MET
should
not
be
granted
.
Aus
diesen
Gründen
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
Sovello
der
KMU-Aufschlag
von
15
%
nicht
gewährt
werden
durfte
und
dass
die
Gewährung
des
KMU-Aufschlags
mit
dem
Binnenmarkt
nicht
vereinbar
ist
. [EU]
As
a
result
,
the
Commission
considers
that
Sovello
was
not
eligible
for
the
SME
bonus
of
15
%,
and
the
SME
bonus
granted
is
incompatible
with
the
internal
market
.
Da
der
Erwerber
nach
Artikel
3
Absatz
2
der
Entscheidung
"Sernam
2"
keine
rechtliche
Verbindung
mit
der
SNCF
haben
durfte
,
sei
es
nicht
möglich
gewesen
,
die
Einlage
direkt
in
die
Aktiva
im
Ganzen
(
"en
bloc"
)
der
"Financière
Sernam"
einzubringen
,
da
in
diesem
Fall
die
"Sernam
SA"
allein
infolge
der
bewirkten
Einlage
automatisch
Aktionär
der
"Financière
Sernam"
geworden
wäre
. [EU]
As
,
pursuant
to
Article
3(2)
of
the
Sernam
2
Decision
,
the
acquiring
party
could
have
no
legal
link
with
SNCF
,
it
was
not
possible
to
carry
out
the
contribution
of
assets
en
bloc
directly
to
Financière
Sernam
as
,
in
this
case
,
Sernam
SA
would
automatically
have
become
shareholder
of
Financière
Sernam
through
the
contribution
.
Da
die
Durchführung
des
Investitionsplans
"mit
einem
Umstrukturierungsplan
verbunden"
war
und
für
die
Rückkehr
der
Werft
in
die
Rentabilitätszone
von
entscheidender
Bedeutung
war
,
durfte
er
offenkundig
keine
größeren
Verzögerungen
aufweisen
. [EU]
Since
it
was
'linked
to
a
restructuring
plan'
and
crucial
for
the
return
to
viability
,
it
is
obvious
that
the
implementation
of
the
investment
programme
could
not
be
delayed
significantly
.
Da
die
Laufzeit
der
CP
einen
Monat
nicht
überschreiten
durfte
,
wurden
jeden
Monat
neue
CP
emittiert
. [EU]
Since
the
duration
of
the
CPs
could
not
exceed
one
month
,
the
issuance
was
repeated
anew
every
month
.
Da
die
Menge
,
die
der
russische
Hersteller
ohne
Antidumpingzölle
im
Rahmen
der
Mengenverpflichtung
in
die
Gemeinschaft
ausführen
durfte
,
vorgegeben
war
,
bestand
indessen
ein
Anreiz
,
die
kristalline
Qualität
(
mit
der
höhere
Tonnenpreise
erzielt
werden
)
in
die
Gemeinschaft
auszuführen
und
die
metallurgische
Qualität
auf
dem
Inlandsmarkt
beziehungsweise
auf
anderen
Märkten
abzusetzen
. [EU]
However
,
given
that
the
quantities
that
the
Russian
producer
has
been
able
to
export
free
from
antidumping
duties
under
the
QT
were
pre-set
,
the
Russian
producer
has
had
an
incentive
to
export
the
crystalline
grades
(triggering
higher
prices
per
tonne
)
to
the
Community
,
leaving
metallurgical
grades
for
its
domestic
market
and
for
other
destinations
).
Daraus
wurde
gefolgert
,
dass
das
eingebrachte
IB-Kapital
nicht
wie
eine
normale
Stammkapitaleinlage
zu
betrachten
sei
und
dass
die
Besonderheiten
die
Vergütung
,
die
das
Land
für
das
IB-Kapital
als
angemessen
erwarten
durfte
,
mindern
würden
. [EU]
The
conclusion
reached
was
that
the
transfer
of
IB's
capital
should
not
be
regarded
as
a
normal
capital
investment
and
that
the
special
circumstances
of
the
case
reduced
the
remuneration
which
the
Land
was
entitled
to
expect
as
appropriate
.
Das
Ausfuhrverbot
trat
erst
am
1.
Januar
2010
in
Kraft
,
also
nach
dem
UZÜ
;
bereits
Ende
2009
geschnittenes
Rundholz
durfte
während
eines
Übergangszeitraums
bis
zum
Mai
2010
weiterhin
ausgeführt
werden
. [EU]
The
export
ban
entered
into
force
on
1
January
2010
only
, i.e.
after
the
RIP
and
a
transitory
period
until
May
2010
applied
to
logs
already
cut
at
the
end
of
2009
which
could
still
be
exported
.
Das
EuGeI
befand
in
seinem
Urteil
,
dass
die
Kommission
zum
Zwecke
der
Abschreckung
den
Umstand
berücksichtigen
durfte
,
dass
die
Reedereien
des
CMB-Konzerns
zum
Zeitpunkt
des
Erlasses
der
Entscheidung
fast
die
gesamte
Ladungsmenge
der
Konferenz
beförderten
. [EU]
In
its
judgment
the
CFI
held
that
for
reasons
of
deterrence
,
the
Commission
was
lawfully
entitled
to
take
account
of
the
fact
that
vessels
belonging
to
the
CMB
group
carried
,
at
the
time
when
the
original
decision
was
adopted
,
almost
all
the
cargoes
of
the
conference
.
Das
in
Gabun
zugelassene
Unternehmen
Afrijet
durfte
die
Gemeinschaft
seit
Juli
2008
nur
mit
den
Luftfahrzeugen
des
Musters
Falcon
50
mit
den
Eintragungskennzeichen
TR-LGV
und
TR-LGY
sowie
mit
dem
Luftfahrzeug
des
Musters
Falcon
900
mit
dem
Eintragungskennzeichen
TR-AFJ
unter
den
in
Erwägungsgrund
15
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
715/2008
dargelegten
Voraussetzungen
anfliegen
. [EU]
Afrijet
certified
in
Gabon
was
allowed
since
July
2008
to
operate
in
the
Community
only
a
number
of
aircraft
of
type
Falcon
50
with
registration
marks
TR-LGV
and
TR-LGY
as
well
as
aircraft
of
type
Falcon
900
registered
TR-AFJ
under
the
conditions
presented
in
the
recital
(15)
of
Regulation
(EC)
No
715/2008
[16].
Das
Kreditinstitut
durfte
keine
Provisionen
erhalten
und
bei
einer
vorzeitigen
Rückzahlung
wurde
im
Falle
einer
Festverzinsung
eine
Vertragsstrafe
in
Höhe
von
1 %
fällig
. [EU]
The
credit
institution
could
not
receive
any
commission
and
early
repayment
carried
a 1 %
penalty
in
the
case
of
a
fixed
interest
rate
.
Das
Unternehmen
konnte
nicht
als
Lieferant
von
Mineralaggregaten
auftreten
und
durfte
diese
Stoffe
selbst
nur
für
Arbeiten
an
Fahrbahnoberflächen
verwenden
.
Es
durfte
keine
Arbeiten
an
Binnenwasserwegen
,
im
Tunnelbau
,
keine
Bauarbeiten
am
Energienetz
,
Erdarbeiten
,
Geländearbeiten
im
Bauwesen
und
keine
Arbeiten
durchführen
,
die
nicht
im
Zusammenhang
mit
Verkehrswegen
und
deren
Umfeld
standen
,
einschl
.
Abbrucharbeiten
. [EU]
Could
not
operate
as
a
provider
of
mineral
aggregates
and
could
use
such
aggregates
only
to
cover
roads
;
had
to
abstain
from
inland
water
work
,
rock
cavern
construction
,
energy
network
construction
,
groundwork
,
area
work
in
building
construction
,
and
work
which
is
not
related
to
traffic
lanes
and
the
traffic
environment
,
including
demolition
work
.
Der
Sozialminister
war
berechtigt
,
per
Verordnung
festzulegen
,
wie
viele
Hypothekenanleihen
die
Abteilung
für
Wohnungsbauanleihen
pro
Immobilie
maximal
erwerben
durfte
. [EU]
The
Minister
of
Social
Affairs
was
permitted
to
decide
in
a
Regulation
the
maximum
number
of
mortgage
instruments
bought
by
the
Housing
Bond
Division
for
each
property
.
Der
Zeitraum
,
in
dem
weiterhin
Bestände
an
Rindfleisch
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
werden
dürfen
,
das
von
am
oder
vor
dem
1.
Dezember
2008
geschlachteten
Tieren
aus
brasilianischem
Hoheitsgebiet
mit
dem
Code
BR-1
nach
Maßgabe
des
Eintrags
für
dieses
Land
in
Anhang
II
Teil
1
der
Entscheidung
79/542/EWG
,
geändert
durch
die
Entscheidung
2008/642/EG
,
stammt
,
sollte
verlängert
werden
,
da
keine
tierseuchenrechtlichen
Bedenken
bestehen
,
weil
aus
diesen
Gebieten
bereits
vor
diesem
Datum
Frischfleisch
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
werden
durfte
. [EU]
More
time
should
be
given
to
allow
stocks
of
bovine
meat
from
animals
slaughtered
on
or
before
1
December
2008
from
the
territory
of
Brazil
with
code
BR-1
as
set
out
in
the
entry
for
that
country
in
Part
1
of
Annex
II
to
Decision
79/542/EEC
,
as
amended
by
Decision
2008/642/EC
,
to
continue
to
be
able
to
be
imported
into
the
Community
as
there
are
no
animal
health
concerns
,
being
those
territories
already
authorised
before
that
date
for
import
of
fresh
meat
into
the
Community
.
Deshalb
muss
festgestellt
werden
,
ob
die
Gemeinde
der
Haslemoen
AS
den
gleichen
Nachlass
für
den
Kauf
von
Teilen
des
inneren
Camps
gewähren
durfte
. [EU]
It
is
therefore
necessary
to
assess
whether
the
municipality
could
grant
a
similar
rebate
to
Haslemoen
AS
when
it
acquired
parts
of
the
Inner
Camp
.
Deutschland
führt
ferner
aus
,
dass
zumindest
im
Zeitpunkt
der
Übertragung
der
Fördervermögen
auf
die
BayernLB
der
Freistaat
als
hälftiger
Anteilseigner
davon
ausgehen
durfte
,
an
im
Vergleich
zu
anderen
Kreditinstituten
sehr
vorteilhaften
Eigenkapitalrenditen
zu
profitieren
,
was
durch
die
zum
damaligen
Zeitpunkt
erwirtschafteten
Eigenkapitalrenditen
eindeutig
belegt
werde
. [EU]
Germany
also
submits
that
,
as
owner
of
half
of
the
shares
,
the
Land
could
assume
-
at
least
at
the
time
when
the
housing-promotion
assets
were
transferred
to
BayernLB
-
that
it
would
have
the
benefit
of
very
advantageous
capital
returns
in
comparison
with
other
credit
institutions
,
as
is
clearly
borne
out
by
the
capital
returns
achieved
at
that
time
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "durfte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners