A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
act, turn
act-based criminal law
act-deontological ethics
actable
acted
acted as interpreter
acted contrary
acted in combination
acted in concert
Search for:
ä
ö
ü
ß
447 results for acted
Tip:
Conversion of units
German
English
Alternativ
haben
sie
vorgebracht
,
dass
die
notifizierte
Maßnahme
keine
staatliche
Beihilfe
darstelle
,
weil
ÖIAG
sich
so
verhalten
hätten
,
wie
dies
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Investor
in
ähnlicher
Lage
getan
hätte
,
insofern
die
Alternativszenarios
,
die
sich
ÖIAG
boten
,
allesamt
mit
höheren
Kosten
verbunden
gewesen
wären
und
ÖIAG
die
kostengünstigste
Option
gewählt
hätte
. [EU]
In
the
alternative
,
they
have
argued
that
the
notified
measure
does
not
constitute
State
aid
because
ÖIAG
acted
as
a
market
economy
investor
would
have
done
in
a
similar
situation
,
in
so
far
as
the
alternative
scenarios
facing
ÖIAG
were
all
more
expensive
and
ÖIAG
chose
the
least
expensive
option
.
Andererseits
hat
die
EG
nach
Auffassung
des
Panels
in
folgenden
Bereichen
durchaus
in
Einklang
mit
ihren
WTO-Verpflichtungen
gehandelt:
[EU]
On
the
other
hand
,
the
EC
was
found
to
have
acted
consistently
with
its
WTO
obligations
under:
Andererseits
könnten
weder
die
Kommission
noch
die
Mitgliedstaaten
eine
Beihilfe
billigen
,
die
über
das
hinausgeht
,
was
der
Ministerrat
im
Sinne
hatte
bzw
.
was
der
EG-Vertrag
vorsieht
,
selbst
wenn
der
Beihilfeempfänger
in
gutem
Glauben
gehandelt
habe
. [EU]
On
the
other
hand
,
neither
the
Commission
nor
the
Member
States
can
legitimately
approve
aid
,
which
goes
beyond
what
is
accepted
by
the
Council
of
Ministers
or
laid
down
in
the
Treaty
,
even
if
the
beneficiary
has
acted
in
good
faith
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
muss
die
Kommission
zur
Bestimmung
des
Beihilfecharakters
der
fraglichen
Maßnahme
"bewerten
,
ob
die
vom
Staat
gewählte
Lösung
gegenüber
allen
anderen
Lösungen
,
einschließlich
der
Nichtintervention
,
absolut
gesehen
die
kostengünstigere
Lösung
ist
.
Ist
dies
der
Fall
,
würde
daraus
gefolgert
werden
können
,
dass
der
Staat
wie
ein
privater
Investor
gehandelt
hat"
. [EU]
In
the
light
of
the
foregoing
,
in
order
to
determine
the
aid
nature
of
the
measure
in
question
,
the
Commission
must
'assess
whether
the
solution
chosen
by
the
State
is
,
both
in
absolute
terms
and
compared
with
any
other
solution
including
that
of
non-intervention
,
the
least
costly
,
which
would
lead
,
if
that
were
the
case
,
to
the
conclusion
that
the
State
has
acted
like
a
private
investor'
.
Angesichts
des
kurzen
Zeitraums
zwischen
der
Übermittlung
der
Informationen
und
dem
Eingriff
der
Kommission
ist
offensichtlich
,
dass
die
Kommission
mit
gebührender
Sorgfalt
gehandelt
hat
. [EU]
Considering
the
short
time
elapsed
between
the
submission
of
information
and
action
by
the
Commission
,
it
is
manifest
that
the
Commission
acted
diligently
.
Anhand
der
Antworten
auf
diese
Fragen
kann
die
Kommission
feststellen
,
ob
der
FMEA
ähnliche
Konditionen
gefordert
hat
wie
ein
privater
Kapitalgeber
,
für
den
die
Investition
aufgrund
der
Lage
des
Automobilsektors
zum
Zeitpunkt
der
Investition
einerseits
und
der
Situation
des
Unternehmens
,
das
in
finanziellen
Schwierigkeiten
war
,
andererseits
ein
Risiko
darstellt
. [EU]
The
replies
given
to
these
questions
will
enable
the
Commission
to
determine
whether
the
FMEA
acted
under
similar
conditions
to
those
that
a
private
investor
would
have
required
whose
investment
presents
a
risk
arising
from
both
the
situation
in
the
motor
vehicle
sector
at
the
time
of
the
investment
and
that
of
the
undertaking
which
was
experiencing
certain
financial
difficulties
.
Anhand
der
darin
enthaltenen
Ertrags-
und
Aufwandsdaten
kann
geprüft
werden
,
ob
sich
der
Flughafen
Leipzig
im
Hinblick
auf
Finanzierung
,
Errichtung
und
Betrieb
der
Start-
und
Landebahn
Süd
wie
ein
privater
Kapitalgeber
verhielt
. [EU]
On
the
basis
of
the
included
income
data
and
cost
figures
the
Commission
can
review
whether
Leipzig
Airport
acted
like
a
private
investor
with
regard
to
financing
,
building
and
operating
of
the
southern
runway
.
Anlass
hierfür
waren
Bedenken
,
dass
Leerverkäufe
in
Zeiten
beträchtlicher
finanzieller
Instabilität
die
Abwärtsspirale
der
Aktienkurse
verstärken
könnten
,
insbesondere
bei
Finanztiteln
,
wodurch
schließlich
die
Lebensfähigkeit
der
Finanzinstitute
bedroht
würde
und
systemische
Risiken
entstehen
könnten
. [EU]
They
acted
due
to
concerns
that
at
a
time
of
considerable
financial
instability
,
short
selling
could
aggravate
the
downward
spiral
in
the
prices
of
shares
,
notably
in
financial
institutions
,
in
a
way
which
could
ultimately
threaten
their
viability
and
create
systemic
risks
.
APP
brachte
vor
,
dass
die
Kommission
Informationen
,
die
nicht
in
jeder
Hinsicht
vollkommen
seien
,
nicht
verwerfen
dürfe
,
wenn
die
interessierte
Partei
,
die
die
Informationen
bereitgestellt
habe
,
trotzdem
nach
besten
Kräften
gehandelt
habe
. [EU]
APP
claimed
that
the
Commission
is
prevented
from
discarding
information
that
is
not
ideal
in
all
respects
if
the
interested
party
that
supplied
the
information
has
,
nevertheless
,
acted
to
the
best
of
its
ability
.
Auch
wenn
es
zutrifft
,
dass
es
sich
bei
den
Eigentümern
der
WestLB
um
das
Land
NRW
und
staatliche
Einrichtungen
handelt
,
so
handelten
sie
doch
in
ihrer
Eigenschaft
als
Eigentümer
der
Bank
und
nicht
als
von
den
Eigentümern
unabhängige
Dritte
. [EU]
While
it
is
true
that
WestLB
is
owned
by
the
Land
of
North
Rhine-Westphalia
and
state-owned
entities
,
the
owners
nevertheless
acted
in
their
capacity
as
owners
of
the
bank
,
and
not
as
third
parties
independent
of
the
owners
.
Auf
der
anderen
Seite
hätte
der
Staat
bei
der
Genehmigung
der
gestaffelten
Tilgung
der
Schulden
wie
ein
öffentlicher
oder
privater
Gläubiger
handeln
müssen
,
der
die
Bezahlung
der
ihm
geschuldeten
Beträge
zu
erlangen
sucht
und
dazu
mit
dem
Schuldner
Vereinbarungen
schließt
,
die
eine
gestaffelte
Tilgung
vorsehen
,
um
ihre
Rückzahlung
zu
erleichtern
. [EU]
Furthermore
,
by
granting
the
debt
rescheduling
,
the
State
should
have
acted
like
a
public
or
private
creditor
that
seeks
to
recover
sums
due
to
it
and
,
to
that
end
,
concludes
debt
rescheduling
agreements
to
facilitate
payment
[67].
Auf
die
Ergebnisse
der
Untersuchungen
der
Unfälle
im
Luftverkehr
sollte
,
insbesondere
wenn
sie
Konstruktionsfehler
und/oder
operative
Fragen
betreffen
,
unverzüglich
mit
entsprechenden
Maßnahmen
reagiert
werden
,
um
das
Vertrauen
der
Verbraucher
in
den
Luftverkehr
zu
gewährleisten
. [EU]
Results
of
air
accident
investigations
should
be
acted
upon
as
a
matter
of
urgency
,
in
particular
when
they
relate
to
defective
aircraft
design
and/or
operational
matters
,
in
order
to
ensure
consumer
confidence
in
air
transport
.
Aufgrund
der
bisherigen
Ausführungen
gelangt
die
Kommission
daher
zu
dem
Schluss
,
dass
FINAGRA
beim
Erwerb
von
Aktienbeteiligungen
wie
jeder
andere
private
Kapitalgeber
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
gehandelt
hat
. [EU]
In
the
light
of
the
foregoing
,
the
Commission
may
conclude
that
,
in
buying
shares
,
Finagra
acted
as
any
other
private
operator
,
under
market
conditions
.
Aufgrund
der
rechtlichen
Würdigung
ist
die
Kommission
zu
der
Auffassung
gelangt
,
dass
die
Tschechische
Republik
gegen
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
verstoßen
hat
und
somit
im
Rahmen
der
in
Frage
stehenden
Beihilferegelung
unrechtmäßigerweise
Beihilfen
gewährt
hat
. [EU]
In
the
light
of
the
legal
assessment
,
the
Commission
finds
that
the
Czech
Republic
has
acted
in
breach
of
Article
88
(3)
of
the
EC
Treaty
,
and
therefore
unlawfully
granted
aid
under
the
aid
scheme
in
question
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Erwägungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
sich
der
italienische
Staat
bei
der
Gewährung
des
Darlehens
in
Höhe
von
300
Mio
.
EUR
nicht
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Aktionär
verhalten
hat
,
der
eine
globale
oder
sektorale
Strukturpolitik
verfolgt
und
sich
im
Vergleich
zu
einem
normalen
Investor
von
längerfristigen
Rentabilitätsaussichten
leiten
lässt
. [EU]
In
the
light
of
all
the
foregoing
,
the
Commission
believes
that
,
by
granting
Alitalia
the
measure
in
question
worth
EUR
300
million
,
the
Italian
State
has
not
acted
as
a
prudent
shareholder
pursuing
a
structural
policy
-
whether
general
or
sectoral
-
guided
by
longer
term
prospects
of
profitability
on
the
capital
invested
than
those
of
an
ordinary
investor
[36].
Aufgrund
dieser
Tatsache
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
die
niederländischen
Behörden
mit
der
Zurverfügungstellung
eines
Startkapitals
von
15123000
EUR
der
SGN
keinen
Vorteil
verschafft
haben
und
als
marktwirtschaftlich
handelnder
Investor
und
Kreditgeber
gehandelt
haben
. [EU]
It
can
therefore
be
considered
that
,
by
providing
the
start-up
capital
of
EUR
15123000
the
Dutch
authorities
did
not
confer
an
advantage
on
SGN
and
acted
like
a
market
economy
investor
and
lender
.
Aus
diesen
Feststellungen
geht
hervor
,
dass
Adriatica
in
Bezug
auf
die
gemäß
einer
internationalen
Übereinkunft
erbrachten
Verkehrsdienste
mit
einer
im
öffentlichen
Interesse
liegenden
Dienstleistung
beauftragt
wurde
,
die
dem
Unternehmen
Kosten
verursacht
hat
,
welche
nicht
entstanden
wären
,
wenn
dieses
allein
nach
dem
eigenen
wirtschaftlichen
Interesse
gehandelt
hätte
. [EU]
It
emerges
from
the
above
that
,
in
terms
of
the
services
it
provides
pursuant
to
an
accord
or
an
international
agreement
,
Adriatica
was
charged
with
a
mission
of
general
interest
entailing
costs
which
the
company
would
not
have
incurred
had
it
acted
purely
according
to
its
commercial
interest
.
Aus
diesen
Gründen
muss
die
Behauptung
von
Charles
A.
Gomez
&
Co
.
und
dem
Vereinigten
Königreich
zurückgewiesen
werden
,
die
Kommission
habe
unverhältnismäßig
gehandelt
,
als
sie
der
Meinung
war
,
dass
die
Maßnahme
hätte
angemeldet
werden
müssen
. [EU]
For
these
reasons
,
the
suggestion
by
Charles
A.
Gomez
&
Co
.
and
the
United
Kingdom
that
the
Commission
has
acted
excessively
by
considering
the
measure
to
have
required
notification
must
be
rejected
.
Außerdem
äußerte
sie
Zweifel
daran
,
dass
das
Land
Hessen
im
Zusammenhang
mit
den
ersten
beiden
Kapitalzuführungen
von
1
Mio
.
EUR
bzw
. 1,225
Mio
.
EUR
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
aufgetreten
ist
. [EU]
It
furthermore
expressed
doubts
as
to
whether
the
Land
Hessen
acted
like
a
market
economy
investor
in
connection
with
the
two
capital
injections
of
EUR
1
million
and
EUR
1,225
million
.
Außerdem
haben
die
dänischen
Behörden
den
Ertrag
als
Beleg
dafür
herangezogen
,
dass
sie
sich
bei
der
Reinvestition
von
Geldern
in
TV2
wie
ein
marktwirtschaftlich
denkender
Kapitalanleger
verhalten
hätten
. [EU]
In
addition
,
the
Danish
authorities
have
used
the
return
on
turnover
as
a
benchmark
in
order
to
show
that
they
acted
as
a
private
investor
when
reinvesting
money
into
TV2
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "acted":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners