A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
gegiebelt
geglätteter Baumstamm
gegnerisch
gegnerische Kriegspartei
gegnerischer Zug
gehackt
gehaltlos
gehaltsbezogen
gehaltvoll
Search for:
ä
ö
ü
ß
82 results for gegolten
Word division: ge·gol·ten
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Treichel
erfuhr
von
diesen
Umständen
erst
kurz
vor
dem
Tod
seiner
Mutter
,
sein
älterer
Bruder
hatte
bislang
als
tot
gegolten
. [G]
Treichel
had
believed
his
brother
dead
and
only
found
out
the
truth
shortly
before
his
mother
died
.
Als
Höchstbetrag
der
Erstattung
nach
Artikel
65
Absatz
6
Satz
3
der
Grundverordnung
gilt
in
jedem
Einzelfall
der
Leistungsbetrag
,
auf
den
eine
betroffene
Person
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Mitgliedstaats
,
die
zuletzt
für
sie
gegolten
haben
,
Anspruch
hätte
,
sofern
sie
bei
der
Arbeitsverwaltung
dieses
Mitgliedstaats
gemeldet
wäre
. [EU]
The
maximum
amount
of
the
reimbursement
referred
to
in
the
third
sentence
of
Article
65
(6)
of
the
basic
Regulation
is
in
each
individual
case
the
amount
of
the
benefit
to
which
a
person
concerned
would
be
entitled
according
to
the
legislation
of
the
Member
State
to
which
he
was
last
subject
if
registered
with
the
employment
services
of
that
Member
State
.
Aus
den
Angaben
der
spanischen
Regierung
lässt
sich
nicht
ableiten
,
dass
gleichartige
Maßnahmen
auch
für
andere
Luftfahrtunternehmen
gegolten
hätten
,
die
sich
eventuell
entschlossen
hätten
,
regelmäßige
Flugdienste
zwischen
Madrid
und
Gerona
anzubieten
. [EU]
From
the
information
received
from
the
Spanish
authorities
,
it
is
not
possible
to
deduce
that
the
same
measures
would
have
applied
to
other
companies
which
might
have
decided
to
provide
scheduled
air
transport
services
between
Madrid
and
Gerona
.
Außerdem
war
dem
Wortlaut
nicht
zu
entnehmen
,
ob
für
die
umgeschuldeten
Darlehen
die
gleichen
Beihilfesätze
gegolten
hätten
,
die
im
Gemeinschaftsrahmen
für
staatliche
Beihilfen
im
Agrarsektor
(
nachstehend
"Gemeinschaftsrahmen"
)
vorgesehen
sind
. [EU]
Furthermore
,
it
could
not
be
inferred
from
the
wording
whether
the
renegotiation
of
the
loans
would
simultaneously
bring
about
the
alignment
of
the
rates
of
aid
with
those
provided
for
by
the
Community
Guidelines
on
State
aid
in
the
agriculture
sector
[10] (hereinafter
'the
Guidelines'
).
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
6
der
Grundverordnung
wendet
sich
der
zuständige
Träger
an
die
Träger
der
Mitgliedstaaten
,
deren
Rechtsvorschriften
für
die
betroffene
Person
ebenfalls
gegolten
haben
,
um
sämtliche
Zeiten
zu
bestimmen
,
die
der
Versicherte
nach
deren
Rechtsvorschriften
zurückgelegt
hat
. [EU]
For
the
purposes
of
applying
Article
6
of
the
basic
Regulation
,
the
competent
institution
shall
contact
the
institutions
of
the
Member
States
to
whose
legislation
the
person
concerned
has
also
been
subject
in
order
to
determine
all
the
periods
completed
under
their
legislation
.
"Bei
der
Berechnung
des
Ankaufspreises
ist
der
Interventionspreis
zugrunde
zu
legen
,
der
am
Tag
der
Herstellung
der
Butter
gegolten
hat
." [EU]
'The
intervention
price
to
be
used
for
the
calculation
of
the
buying-in
price
shall
be
that
in
force
on
the
day
of
manufacture
of
the
butter
.'
Besteht
nach
den
gemäß
den
Artikeln
67
und
68
bestimmten
Rechtsvorschriften
kein
Anspruch
auf
zusätzliche
oder
besondere
Familienleistungen
für
Waisen
,
so
werden
diese
Leistungen
grundsätzlich
in
Ergänzung
zu
den
anderen
Familienleistungen
,
auf
die
nach
den
genannten
Rechtsvorschriften
ein
Anspruch
besteht
,
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Mitgliedstaats
gewährt
,
die
für
den
Verstorbenen
die
längste
Zeit
gegolten
haben
,
sofern
ein
Anspruch
nach
diesen
Rechtsvorschriften
besteht
. [EU]
If
,
under
the
legislation
designated
by
virtue
of
Articles
67
and
68
,
no
right
is
acquired
to
the
payment
of
additional
or
special
family
benefits
for
orphans
,
such
benefits
shall
be
paid
by
default
,
and
in
addition
to
the
other
family
benefits
acquired
in
accordance
with
the
abovementioned
legislation
,
under
the
legislation
of
the
Member
State
to
which
the
deceased
worker
was
subject
for
the
longest
period
of
time
,
in
so
far
as
the
right
was
acquired
under
that
legislation
.
Da
für
Sovello
spezifische
und
höhere
Produktionsziele
als
für
die
Anlage
in
Marlboro
gegolten
hätten
(
Yield
von
mindestens
,
stabiler
Zellwirkungsgrad
von
[...]
und
Erhöhung
des
Zellwirkungsgrads
um
[...]),
sei
es
weder
möglich
gewesen
,
die
Laborfertigung
in
Marlboro
einfach
zu
"kopieren"
noch
die
herkömmlichen
Produktionsverfahren
von
Q-Cells
zu
verwenden
[27]. [EU]
As
Sovello
had
specific
and
higher
targets
than
Marlboro
for
its
output
(reach
factory
yield
of
at
least
[...],
stabilise
cell
efficiency
at
[...]
and
increase
it
by
[...]),
it
could
not
simply
'copy'
the
laboratory
processes
of
Marlboro
,
nor
could
it
use
Q-Cells'
traditional
production
processes
[27].
Daher
musste
die
Beihilfe
im
Rahmen
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
die
Beurteilung
von
staatlichen
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
geprüft
werden
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Bürgschaftsgewährung
gegolten
haben
. [EU]
This
means
the
aid
had
to
be
considered
in
the
light
of
the
Community
guidelines
on
State
aid
for
rescuing
and
restructuring
firms
in
difficulty
applicable
at
the
time
when
the
guarantee
was
granted
.
Da
ihre
Bestimmungen
jedoch
zum
Zeitpunkt
der
Beihilfegewährung
gegolten
haben
,
bleibt
sie
gemäß
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
zur
Beurteilung
unrechtmäßiger
staatlicher
Beihilfen
anzuwendenden
Regeln
(
ABl
. C
119
vom
22
.5.2002, S.
22
)
für
die
Würdigung
dieses
Falls
relevant
. [EU]
It
is
,
however
,
still
relevant
for
examination
of
this
case
as
its
provisions
were
in
force
at
the
time
the
aid
was
granted
,
in
accordance
with
the
Commission
notice
on
the
determination
of
the
applicable
rules
for
the
assessment
of
unlawful
State
aid
(OJ C
119
,
22
.5.2002, p.
22
).
Damit
ändern
sich
die
besonderen
Bedingungen
für
die
Betriebsuntersagung
in
der
Gemeinschaft
,
die
für
Ariana
Afghan
Airlines
gegolten
haben
. [EU]
Therefore
,
the
specific
conditions
applicable
to
the
Community
ban
to
Ariana
Afghan
Airlines
have
changed
.
Danach
sollte
Umicore
einen
Betrag
von
423000000
BEF
(
ca
.
10485896
EUR
)
zahlen
womit
sämtliche
Forderungen
im
Zusammenhang
mit
den
Mehrwertsteuerkonten
von
Umicore
von
1995
bis
einschließlich
1999
als
beglichen
gegolten
hätten
. [EU]
The
agreement
provides
for
the
payment
by
Umicore
of
BEF
423000000
, i.e.
around
EUR
10485896
,
in
'full
and
final
settlement
of
Umicore's
VAT
liabilities
for
the
years
1995
to
1999
inclusive'
.
Darüber
hinaus
habe
das
Preisangebot
der
GRAWE
nur
bis
zum
31
.
März
2006
gegolten
. [EU]
In
addition
,
GRAWE
had
limited
the
validity
of
its
offer
to
31
March
2006
.
Da
somit
bei
der
Genehmigung
dieser
Beihilfen
die
gleichen
Bedingungen
gegolten
haben
,
kann
die
Kommission
unter
Bezugnahme
auf
ihre
Entscheidung
im
Falle
der
staatlichen
Beihilfe
N
184/97
schließen
,
dass
die
Beihilfe
zu
Werbekampagnen
und
Betriebsbeihilfen
für
bestimmte
AOC
,
die
aus
den
neuen
Beiträgen
finanziert
wurden
,
mit
den
geltenden
Wettbewerbsvorschriften
vereinbar
waren
. [EU]
Since
the
same
conditions
had
been
applied
when
these
aid
schemes
were
granted
,
the
Commission
,
in
referring
to
its
Decision
on
State
aid
N
184/97
,
is
therefore
in
a
position
to
conclude
that
advertising
and
operating
aid
for
the
AOCs
financed
by
the
new
contributions
are
compatible
with
the
applicable
competition
rules
.
Das
Unternehmen
habe
-
wohl
in
erster
Linie
aufgrund
der
günstigen
Konditionen
für
die
Einleger
-
bundesweit
als
Marktführer
gegolten
. [EU]
The
undertaking
had
been
regarded
throughout
the
Federal
Republic
as
the
market
leader
-
primarily
,
in
all
probability
,
on
account
of
the
favourable
conditions
for
investors
.
Dementsprechend
hält
es
die
Überwachungsbehörde
für
schwierig
festzustellen
,
ob
einer
sonstigen
der
Auslegung
des
Gesetzes
über
Dokumentengebühren
zugrunde
liegenden
Logik
gefolgt
worden
wäre
,
die
zum
Zeitpunkt
der
Errichtung
von
Entra
gegolten
hätte
und
die
sich
von
der
in
den
Rundschreiben
dargelegten
Logik
unterschieden
hätte
(
nämlich
,
dass
nur
bei
Fusionen
zwischen
Gesellschaften
mit
beschränkter
Haftung
keine
Pflicht
zur
Entrichtung
der
Verbrauchsteuer
bestehe
). [EU]
On
this
basis
,
the
Authority
finds
it
difficult
to
establish
any
other
logic
behind
the
interpretation
of
the
Act
on
Document
Duty
that
prevailed
at
the
time
of
the
establishment
of
Entra
than
what
follows
from
the
quoted
Circulars
,
namely
that
only
mergers
between
limited
liability
companies
would
escape
excise
duties
otherwise
payable
.
Demnach
hat
das
Verbot
staatlicher
Beihilfen
im
Rohrsektor
erst
seit
dem
24
.
Juli
2002
gegolten
,
als
die
"erweiterte"
Definition
der
Stahlindustrie
in
Kraft
trat
. [EU]
Accordingly
,
the
ban
on
State
aid
in
the
tube
sector
has
only
applied
since
24
July
2002
,
when
the
'expanded'
definition
of
the
steel
sector
came
into
force
.
Den
dänischen
Behörden
zufolge
geht
daraus
hervor
,
dass
für
die
DSB
und
Gråhundbus
keine
unterschiedlichen
Preise
gegolten
hätten
. [EU]
According
to
the
Danish
authorities
,
those
explanations
show
that
there
was
no
application
of
different
prices
in
relation
to
DSB
and
Gråhundbus
.
Der
in
Absatz
2
Sätze
1
und
2
genannte
Arbeitslose
erhält
Leistungen
nach
den
Rechtsvorschriften
des
Wohnmitgliedstaats
,
als
ob
diese
Rechtsvorschriften
für
ihn
während
seiner
letzten
Beschäftigung
oder
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
gegolten
hätten
. [EU]
The
unemployed
person
referred
to
in
the
first
and
second
sentences
of
paragraph
2
shall
receive
benefits
in
accordance
with
the
legislation
of
the
Member
State
of
residence
as
if
he/she
had
been
subject
to
that
legislation
during
his/her
last
activity
as
an
employed
or
self-employed
person
.
Der
Zeitraum
,
für
den
nach
Absatz
6
eine
Erstattung
erfolgt
,
wird
jedoch
auf
fünf
Monate
ausgedehnt
,
wenn
die
betreffende
Person
in
den
vorausgegangenen
24
Monaten
Beschäftigungszeiten
oder
Zeiten
einer
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
von
mindestens
12
Monaten
in
dem
Mitgliedstaat
zurückgelegt
hat
,
dessen
Rechtsvorschriften
zuletzt
für
sie
gegolten
haben
,
sofern
diese
Zeiten
einen
Anspruch
auf
Leistungen
bei
Arbeitslosigkeit
begründen
würden
. [EU]
However
,
the
period
of
reimbursement
referred
to
in
paragraph
6
shall
be
extended
to
five
months
when
the
person
concerned
has
,
during
the
preceding
24
months
,
completed
periods
of
employment
or
self-employment
of
at
least
12
months
in
the
Member
State
to
whose
legislation
he/she
was
last
subject
,
where
such
periods
would
qualify
for
the
purposes
of
establishing
entitlement
to
unemployment
benefits
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gegolten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners