A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
aufrecht halten
aufrechte Haltung
aufrechterhalten
aufrechtstehend
aufrechtzuerhalten
aufregen
aufregen über
aufregend finden
aufreiben
Search for:
ä
ö
ü
ß
392 results for
aufrechtzuerhalten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Die
auf
innerstaatliche
Konflikte
anwendbaren
Bestimmungen
des
Art
8
II
c
und
e
über
Kriegsverbrechen
werden
durch
Art
8
II
wieder
in
Frage
gestellt
,
der
bestimmt:
"Absatz
2
Buchstaben
c
und
e
berührt
nicht
die
Verantwortung
einer
Regierung
,
die
öffentliche
Ordnung
im
Staat
aufrechtzuerhalten
oder
wiederherzustellen
oder
die
Einheit
und
territoriale
Unversehrtheit
des
Staates
mit
allen
rechtmäßigen
Mitteln
zu
verteidigen
." [G]
The
provisions
on
war
crimes
set
forth
in
Article
8(2) (c)
and
(e)
that
apply
to
internal
conflicts
are
also
called
into
question
again
by
Article
8(3),
which
states
,
"Nothing
in
paragraph
2 (c)
and
(e)
shall
affect
the
responsibility
of
a
Government
to
maintain
or
re-establish
law
and
order
in
the
State
or
to
defend
the
unity
and
territorial
integrity
of
the
State
by
all
legitimate
means
."
Moderne
Kommunikationstechniken
und
Transportsysteme
eröffnen
den
Migranten
eben
nicht
nur
Wege
in
vermeintlich
gelobte
Länder
,
sondern
auch
Möglichkeiten
,
weiterhin
enge
Bindungen
mit
ihren
Herkunftsländern
aufrechtzuerhalten
. [G]
Modern
communications
technologies
and
transport
systems
in
fact
open
up
not
only
new
ways
for
migrants
into
supposed
promised
lands
,
but
also
opportunities
to
maintain
close
ties
with
their
countries
of
origin
.
"abgetötet"
ohne
die
Fähigkeit
,
einen
Stoffwechsel
aufrechtzuerhalten
oder
sich
fortzupflanzen
[EU]
'non-viable'
means
having
no
potential
for
metabolism
or
multiplication
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2032/2003
sind
die
in
Spalte
B
im
Anhang
dieser
Entscheidung
aufgeführten
Mitgliedstaaten
berechtigt
,
für
das
Inverkehrbringen
der
in
Spalte
A
aufgeführten
Biozid-Produkte
,
für
die
ausschließliche
Nutzung
gemäß
Spalte
D
und
bis
zu
der
in
Spalte
C
genannten
Frist
eine
Genehmigung
zu
erteilen
oder
eine
bestehende
Genehmigung
aufrechtzuerhalten
. [EU]
By
derogation
from
Article
4(2)
of
Regulation
(EC)
No
2032/2003
,
the
Member
States
listed
in
column
B
of
the
Annex
to
this
Decision
may
grant
or
maintain
an
existing
approval
for
placing
on
the
market
of
biocidal
products
containing
substances
listed
in
column
A
of
the
Annex
,
for
the
essential
uses
listed
in
column
D
and
until
the
dates
stated
in
column
C
of
that
Annex
.
Alle
betroffenen
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
beschlossen
wurde
,
den
geltenden
Antidumpingzoll
aufrechtzuerhalten
,
und
erhielten
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
. [EU]
All
parties
concerned
were
informed
of
the
essential
facts
and
considerations
on
the
basis
of
which
the
decision
to
maintain
the
current
anti-dumping
duty
was
made
and
were
given
the
opportunity
to
comment
.
Als
erstes
wird
die
Behörde
prüfen
,
wie
wahrscheinlich
es
ist
,
dass
der
Beihilfeempfänger
beihilfebedingt
in
der
Lage
sein
wird
,
seinen
Absatz
zu
steigern
oder
aufrechtzuerhalten
. [EU]
As
a
starting
point
,
the
Authority
will
assess
the
likelihood
that
the
beneficiary
will
be
able
to
increase
or
maintain
sales
as
a
result
of
the
aid
.
Am
18
.
April
2001
hat
die
Kommission
entschieden
,
das
Embargo
gegenüber
Portugal
aufrechtzuerhalten
.
Es
wurde
erst
2004
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1993/2004
der
Kommission
aufgehoben
. [EU]
On
18
April
2001
the
Commission
decided
to
maintain
the
prohibition
on
Portugal
,
which
was
not
repealed
until
2004
by
Commission
Regulation
(EC)
No
1993/2004
[17].
Am
Standort
Nitra
bietet
der
Beihilfeempfänger
den
Kunden
nur
einen
"ergänzenden"
Service
an
,
um
"Marktanteil
,
Cash-flow
und
Geschäftsergebnisse
des
Unternehmens"
aufrechtzuerhalten
. [EU]
At
its
Nitra
establishment
,
the
beneficiary
will
offer
its
customers
only
a
'complementary'
service
in
order
to
'maintain
the
company's
market
share
,
cash
flow
and
economic
results'
[13].
angemessene
interne
Kontrollmechanismen
,
die
die
Einhaltung
von
Beschlüssen
und
Verfahren
auf
allen
Ebenen
der
Verwaltungsgesellschaft
sicherstellen
sollen
,
zu
schaffen
,
umzusetzen
und
aufrechtzuerhalten
[EU]
to
establish
,
implement
and
maintain
adequate
internal
control
mechanisms
designed
to
secure
compliance
with
decisions
and
procedures
at
all
levels
of
the
management
company
Angesichts
der
günstigen
Entwicklung
der
Seuchenlage
im
Vereinigten
Königreich
,
insbesondere
der
Ergebnisse
der
abgeschlossenen
Überwachung
,
ist
es
nun
möglich
,
gewisse
Gebiete
in
Großbritannien
vom
Geltungsbereich
der
Entscheidung
2007/554/EG
auszunehmen
und
im
Umkreis
von
etwa
50
km
um
die
Ausbruchsherde
ein
Gebiet
mit
geringem
Risiko
aufrechtzuerhalten
;
die
betreffenden
Verwaltungseinheiten
sind
in
Anhang
II
der
genannten
Entscheidung
aufzuführen
. [EU]
On
the
basis
of
the
favourable
evolution
of
the
animal
health
situation
in
the
United
Kingdom
,
and
in
particular
the
favourable
results
of
the
completed
surveillance
,
it
is
now
possible
to
exclude
certain
areas
in
Great
Britain
from
the
scope
of
Decision
2007/554/EC
and
retaining
a
low-risk
area
of
about
50
km
around
the
outbreak
sites
the
administrative
units
of
which
should
be
listed
in
Annex
II
to
that
Decision
.
Angesichts
des
Anstiegs
der
Bilanzsumme
der
EZB
in
den
letzten
Jahren
wird
die
Erhöhung
des
Kapitals
der
EZB
um
5
Mrd
.
EUR
als
erforderlich
angesehen
,
um
so
die
für
die
Geschäftstätigkeit
der
EZB
erforderliche
Eigenkapitalausstattung
aufrechtzuerhalten
- [EU]
Taking
into
account
the
increase
of
the
ECB's
balance
sheet
total
over
the
last
years
,
it
is
considered
necessary
to
increase
the
ECB's
capital
by
EUR
5000
million
in
order
to
sustain
the
adequacy
of
the
capital
base
needed
to
support
the
operations
of
the
ECB
,
Anzahl
der
Flugzeuge
,
die
gewogen
werden
müssen
,
um
Flottenwerte
aufrechtzuerhalten
[EU]
Number
of
aeroplanes
to
be
weighed
to
obtain
fleet
values
Auch
wenn
ein
ehemaliger
Bediensteter
auf
Zeit
oder
Vertragsbediensteter
den
Anspruch
auf
Leistungen
nach
den
anwendbaren
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
verloren
hat
,
muss
er
weiterhin
die
Auflagen
erfüllen
und
sich
den
Kontrollen
unterziehen
,
die
für
Empfänger
dieser
Leistungen
vorgeschrieben
sind
,
um
seinen
Anspruch
auf
Arbeitslosengeld
nach
Artikel
28a
Absatz
2
Unterabsatz
3
und
Artikel
96
Absatz
2
Unterabsatz
3
der
BBSB
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Even
if
he
has
forfeited
entitlement
to
national
benefits
under
the
relevant
national
legislation
,
the
former
member
of
the
temporary
or
contract
staff
shall
,
in
order
to
remain
entitled
to
the
allowance
provided
for
in
the
third
subparagraph
of
Article
28a
(2)
and
the
third
subparagraph
of
Article
96
(2)
CEOS
,
continue
to
be
subject
to
the
obligations
and
checks
laid
down
for
persons
in
receipt
of
benefit
.
Auf
bestimmte
Wirtschaftszweige
ausgerichtete
Beihilfen
können
außerdem
dazu
beitragen
,
die
Produktion
in
nicht
wettbewerbsfähigen
Sektoren
aufrechtzuerhalten
,
während
regionale
Beihilfen
eine
ineffiziente
Produktionsfaktorenallokation
zwischen
den
Regionen
zur
Folge
haben
können
. [EU]
Sector
specific
aid
may
also
maintain
production
in
non-competitive
sectors
,
whereas
region-specific
aid
may
build
up
an
inefficient
allocation
of
production
factors
between
regions
.
Auf
den
Außenmärkten
bestand
das
Ziel
darin
,
die
Marktanteile
der
französischen
Erzeugnisse
aufrechtzuerhalten
,
indem
den
Ausführern
ermöglicht
wurde
,
sich
auf
strategischen
Märkten
zu
positionieren
und
dem
Preiswettbewerb
standzuhalten
. [EU]
On
the
external
markets
,
the
aim
was
to
maintain
the
market
shares
of
the
French
products
by
allowing
exporters
to
position
themselves
on
strategic
markets
and
compete
on
prices
.
Auf
der
Grundlage
der
eingegangenen
Stellungnahmen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
Volvo
Aero
zwar
wegen
der
Nichtverfügbarkeit
der
Beihilfe
gezwungen
war
,
in
großem
Umfang
die
konzerninterne
Finanzierung
in
Anspruch
zu
nehmen
,
dass
der
Konzern
aber
wohl
nicht
in
der
Lage
ist
,
diese
Art
der
Finanzierung
über
einen
längeren
Zeitraum
aufrechtzuerhalten
,
ohne
seine
übrigen
Tätigkeiten
zu
gefährden
. [EU]
On
the
basis
of
the
comments
provided
,
the
Commission
finds
that
while
the
non-availability
of
the
aid
has
forced
Volvo
Aero
to
rely
heavily
on
the
intra-group
financing
,
the
Group
does
not
appear
to
be
in
a
position
to
sustain
such
funding
in
the
long
run
without
imposing
risks
on
other
Group's
operations
.
Aufgabenbeschreibung
zum
Nachweis
,
dass
die
für
die
Pharmakovigilanz
zuständige
,
entsprechend
qualifizierte
Person
über
hinreichende
Befugnisse
im
Pharmakovigilanz-System
verfügt
,
um
die
Erfüllung
der
Pharmakovigilanz-Aufgaben
und
-Zuständigkeiten
zu
fördern
,
aufrechtzuerhalten
und
zu
verbessern
[EU]
A
description
of
the
responsibilities
demonstrating
that
the
qualified
person
responsible
for
pharmacovigilance
has
sufficient
authority
over
the
pharmacovigilance
system
in
order
to
promote
,
maintain
and
improve
compliance
with
pharmacovigilance
tasks
and
responsibilities
Aufgrund
der
Angaben
Litauens
empfiehlt
es
sich
,
in
Litauen
die
Maßnahmen
zum
Schutz
gegen
die
klassische
Schweinepest
ausreichend
lange
aufrechtzuerhalten
,
damit
die
notwendigen
Untersuchungen
abgeschlossen
werden
können
. [EU]
Based
on
the
information
provided
by
Lithuania
it
is
appropriate
to
establish
protective
measures
relating
to
classical
swine
fever
in
Lithuania
for
a
period
sufficient
to
complete
the
necessary
investigations
.
Aufgrund
der
Erfahrungen
seit
2004
erscheint
es
nicht
gerechtfertigt
,
die
bestehende
Beschränkung
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
von
Anhang
X
des
Statuts
auf
Vertragsbedienstete
aufrechtzuerhalten
. [EU]
In
the
light
of
the
experience
gathered
since
2004
,
there
seems
to
be
no
justification
for
maintaining
the
existing
limitation
with
regard
to
the
application
of
Annex
X
to
the
Staff
Regulations
to
contract
staff
.
Aufgrund
der
Tiergesundheitssituation
hinsichtlich
der
Traberkrankheit
in
den
Schaf-
und
Ziegenpopulationen
Zyperns
ist
es
unter
Berücksichtigung
der
Bekämpfungsmaßnahmen
und
in
Erwartung
der
Schlussfolgerungen
aus
der
Diskussion
über
eine
Überarbeitung
der
geltenden
Tilgungsmaßnahmen
erforderlich
,
bestimmte
Schutzmaßnahmen
hinsichtlich
des
innergemeinschaftlichen
Handels
und
des
Handels
mit
Drittländern
bei
bestimmtem
Fleisch
und
bestimmten
Fleischerzeugnissen
,
die
aus
Schafen
und
Ziegen
gewonnen
werden
,
aufrechtzuerhalten
,
um
das
Risiko
der
Verbreitung
der
Krankheit
in
andere
Mitgliedstaaten
zu
vermeiden
. [EU]
Due
to
the
animal
health
situation
in
Cyprus
in
sheep
and
goat
populations
with
regard
to
scrapie
,
taking
control
requirements
into
account
and
awaiting
the
conclusions
of
the
discussion
on
a
review
of
the
current
eradication
measures
it
is
necessary
to
maintain
certain
protection
measures
as
regards
the
intra-Community
trade
and
trade
with
third
countries
with
certain
meat
and
meat
products
derived
from
ovine
and
caprine
animals
in
order
to
prevent
the
risk
of
the
disease
in
other
Member
States
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufrechtzuerhalten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners