DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
bewältigen
Search for:
Mini search box
 

185 results for bewältigen
Word division: be·wäl·ti·gen
Tip: Conversion of units

 German  English

Das Programm sollte dazu beitragen, die Ursachen für die Ungleichheiten beim Gesundheitszustand festzustellen, und unter anderem den Austausch bewährter Verfahren fördern, um dieses Problem zu bewältigen. [EU] The Programme should help to identify the causes of health inequalities and encourage, among other things, the exchange of best practices to tackle them.

Das System ist skalierbar zu gestalten, um etwaige Steigerungen der Nachrichtenanzahl bewältigen zu können, wenn neue Funktionalitäten bzw. neue Stellen oder Mitgliedstaaten in das System aufgenommen werden. [EU] The system has been designed to be scaleable in order to support the potential increase of number of messages when new functionality is added or new organisations or Member States are added.

Das System soll robust und betriebssicher gestaltet sein und Anwenderfehler, Stromausfälle und andere Problemfälle ohne Schwierigkeiten bewältigen. [EU] The system is designed as a robust and dependable operational system which is tolerant to operator errors and which will recover cleanly from power cuts or other disasters.

Das Unternehmen hatte also ein akutes Finanzierungsproblem im Zusammenhang mit seinen Schulden zu bewältigen. [EU] The Company was therefore faced with an acute financing problem linked to its indebtedness.

Das Unternehmen hatte einen akuten Liquiditätsbedarf, den es aus eigenen Mitteln nicht bewältigen konnte. [EU] The company had an acute liquidity need which it could not overcome by its own resources.

Da zudem erstens selbst im Falle der Fremdvergabe einige Ausbildungsmaßnahmen dennoch erforderlich wären und zweitens die gesamte Investition von DHL am Standort Leipzig-Halle gerade darauf ausgerichtet ist, sämtliche Dienstleistungen der Expresspaketlieferung mit eigenen Mitarbeitern zu bewältigen und diese Dienstleistungen sogar anderen, auf demselben Flughafen tätigen Wettbewerbern anzubieten, kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die Fremdvergabe nicht in den Unternehmensplan passt und zusätzliche Kosten verursachen würde. [EU] Given that, first, even with subcontracting, some training measures would still be necessary and, second, the entire investment by DHL in Leipzig-Halle is intended precisely to provide all the services related to express parcel delivery using its own personnel and even to offer these services to competitors operating at the same airport, the Commission comes to the conclusion that subcontracting does not fit into the business plan and would involve additional costs.

Dennoch muss das Unternehmen heute eine unausgeglichene Finanzstruktur sowie einen mittelfristigen Eigenkapital- und Refinanzierungsbedarf bewältigen. [EU] However, the company is now faced with an unbalanced financial structure and a need for capital and refinancing in the medium term.

Den Untersuchungsergebnissen zufolge waren die Möglichkeiten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zur Kapitalbeschaffung bei Kreditinstituten oder Muttergesellschaften im Bezugszeitraum nicht ernsthaft beeinträchtigt, da die meisten Unternehmen und insbesondere die beiden Marktneulinge größeren Unternehmensgruppen angehören, die langfristige Geschäftsperspektiven verfolgen und davon überzeugt sind, dass der Wirtschaftszweig die derzeit schwierige Lage bewältigen kann. [EU] The Community industry's ability to raise capital, either from external providers of finance or parent companies, was not found to be seriously affected during the period considered. In most cases, particularly those of the two new companies, this was because the companies belong to larger groups, who take a longer term view of the business and believe that a recovery from the current difficult situation in which the industry finds itself will be possible.

Der Beteiligte weist darauf hin, dass Rohre nie Erzeugnisse darstellten, die dem EGKS-Vertrag unterlagen, und die Rohrindustrie die Umstrukturierung auf eigene Kosten bewältigen musste, ohne staatliche Beihilfen zu erhalten. [EU] The party recalls that pipes were never products caught by the ECSC Treaty and that the pipe industry had to restructure at its own costs, without having been granted State aid.

Der Einzelne sollte die Fähigkeit besitzen, mündlich und schriftlich eine Vielzahl von Kommunikationssituationen zu bewältigen, sein Kommunikationsverhalten zu beobachten und an die Erfordernisse der jeweiligen Situation anzupassen. [EU] Individuals should have the skills to communicate both orally and in writing in a variety of communicative situations and to monitor and adapt their own communication to the requirements of the situation.

Der Zugang zum Speicher ist für jeden Gasversorger wesentlich, um in den Gasgroß- und -einzelhandelsmärkten tätig zu sein, insbesondere um die saisonalen Bedarfsschwankungen seiner Kunden bewältigen zu können. [EU] Access to storage is essential for any gas supplier to be active on the gas wholesale and retail markets, essentially in order to manage the seasonal fluctuations in the demand of its customers.

Die Behörde kann beschließen, für Aufgaben, mit denen die in dem Verzeichnis aufgeführten Organisationen betraut sind, eine finanzielle Unterstützung bereitzustellen, wenn diese Aufgaben insoweit von besonderem Interesse sind, als sie dazu beitragen, dass die Behörde ihre Aufgaben wahrnehmen bzw. die in den ihren Arbeitsprogrammen festgelegten vorrangigen Aufgaben verwirklichen kann, oder in Fällen, in denen eine Unterstützung durch die Behörde zwingend von der Kommission benötigt wird, insbesondere um Krisensituationen zu bewältigen, [EU] The Authority may decide to allocate financial support for tasks entrusted to the organisations on the list where they are of particular interest as regards contributing to the performance of the Authority's tasks or addressing the priorities laid down in its work programmes, or where the Authority's assistance is urgently needed by the Commission, particularly in order to deal with crisis situations.

Die Beihilfe wurde gewährt, um der Genossenschaft zu helfen, die durch die hohe Zinslast von 17,80 % in 1986 bis 14,75 % in 1993 bedingten Schwierigkeiten zu bewältigen. [EU] The aid was granted to help the cooperative to face difficulties deriving from soaring interest rates, ranging from 17,80 % in 1986 to 14,75 % in 1993.

Die belgischen Behörden erklären diese zusätzlichen Postämter mit der Bedingung der Entfernung von 10 km, der Notwendigkeit, über einen gewissen Sicherheitsspielraum zu verfügen, um unerwartete Schließungen von PostPunkten bewältigen zu können, und ihrer Absicht, die verlangte Mindestzahl von Postämtern im nächsten Verwaltungsvertrag auf 650 anzuheben, so dass es kontraproduktiv wäre, die gegenwärtig vorgegebenen Zahl durch die Schließung von Postämtern zu erfüllen, um diese nach einiger Zeit wieder zu eröffnen. [EU] The Belgian authorities justify this excess number of post offices by the 10 km distance requirement, the need to have a safety margin in case of unexpected closures of points poste, and their intention to increase the required minimum number of post offices to 650 in the next management contract, which would make it counter-productive to close offices to come down to the level currently required, only to re-open them again later.

die Bordkläranlage über eine Hersteller- oder gutachterliche Bescheinigung verfügt, dass sie die typischen Belastungsverläufe, die auf diesem Fahrzeug auftreten, bewältigen kann und [EU] the on-board sewage treatment plant has a manufacturer's or expert's certificate confirming that it can cope with the typical loading patterns on board the craft; and [listen]

Die Europäische Union ist sich bewusst, dass seit diesem Zeitpunkt von allen politischen Parteien erhebliche Anstrengungen unternommen wurden, um die schwere politische Krise in Ihrem Land zu bewältigen. [EU] The European Union is aware that all the political parties have made efforts since that date to find a solution to the political crisis afflicting your country.

Die Fokussierung auf den Kundenhandel und die Bündelung und organisatorische Abtrennung des Eigenhandels verbessert nach Ansicht der Kommission die Transparenz, reduziert die Risiken und hilft der Bank, diese besser zu bewältigen. [EU] In the Commission's opinion, the focusing on non-bank customer business and the concentration and organisational separation of own-account business improves transparency, reduces risks and helps the bank to manage these better.

Die französischen Behörden rechtfertigen die Investitionszuschüsse zugunsten von France 2 und France 3 mit dem Argument, dass man den Sendern habe helfen müssen, die Erhöhung der Programmkosten zu bewältigen. [EU] They argued that the investment grants awarded to France 2 and France 3 were justified by the need to help them cope with the increase in programme costs.

Die HRE benötigte eine weitere Liquiditätsgarantie in Höhe von 20 Mrd. EUR aufgrund ungünstiger Entwicklungen auf den Kapital- und Zinsfuturemärkten, die die HRE bis zur Übertragung der Vermögenswerte auf die Abwicklungsanstalt FMS-WM bewältigen musste. [EU] HRE needed an additional EUR 20 billion liquidity guarantee because of adverse developments on the capital and interest rates futures markets, which affected HRE until the assets had been transferred to the winding-up institution FMS-WM.

Die italienischen Behörden behaupten, dass dieses Auftragsvolumen theoretisch zu bewältigen sei. [EU] Italy argues that such work would have been theoretically possible.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners