A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
soweit sein
soweit vorstellbar
soweit zutreffend
sowie
sowieso
sowieso schon
sowjetisch
sowjetisieren
sowohl
Search for:
ä
ö
ü
ß
19 results for
sowieso
Word division: so·wie·so
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Ich
hätte
das
Medikament
sowieso
nur
im
Notfall
genommen
.
Anyway
, I
would
have
taken
the
medicine
only
in
an
emergency
.
Die
Preise
sind
ohnehin/
sowieso
/so
schon
hoch
genug
.
Prices
are
already
high
enough
as
it
is
.
Hetz
mich
nicht
,
ich
bin
sowieso
schon
nervös
.
Don't
rush
me
,
I'm
nervous
as
it
is
.
Auf
der
Suche
nach
neuen
Räumen
fiel
die
Wahl
schließlich
auf
eine
Fläche
in
der
sechsten
und
siebenten
Etage
des
Kaufhauses
"Esders"
direkt
am
Eingang
zur
Prager
Straße
,
der
belebtesten
Einkaufsstraße
der
Stadt
.
"Dieser
Standort
ist
ideal
,
weil
wir
dorthin
wollten
,
wo
die
Jugendlichen
sowieso
schon
sind"
,
erklärt
Roman
Rabe
,
stellvertretender
Direktor
der
Städtischen
Bibliotheken
Dresden
. [G]
The
search
for
a
new
home
ended
with
the
selection
of
the
sixth
and
seventh
floors
of
the
"Esders"
department
store
right
at
the
entrance
to
Prager
Straße
,
the
busiest
shopping
street
in
the
city
.
"This
location
is
ideal
,
because
we
wanted
to
be
where
the
young
people
gather
anyway
",
explains
Roman
Rabe
,
Deputy
Director
of
the
Dresden
City
Library
.
"Für
die
Palästinenser
sowieso
nicht
,
und
für
Israel
auch
nicht"
. [G]
"Not
for
either
the
Palestinians
or
for
Israel"
.
Grass
verweilt
kaum
einen
halben
Satz
bei
seiner
SS-Vergangenheit
,
ohne
sie
durch
den
Hinweis
zu
relativieren
,
dass
er
sich
nur
zur
U-Boot-Flotte
gemeldet
habe
,
und
dass
die
SS
am
Ende
sowieso
alles
zwangsrekrutiert
habe
,
"was
sie
kriegen
konnte"
. [G]
Grass
dwells
for
hardly
half
a
sentence
on
his
SS
past
without
qualifying
it
with
the
comment
that
he
applied
only
for
the
U-boat
fleet
and
that
everyone
in
the
SS
at
the
end
was
compulsorily
drafted
,
"what
they
could
get"
.
Im
Film
.
Und
in
der
Oper
sowieso
. [G]
In
film
.
And
in
opera
at
all
events
.
Mindestgarantien
in
Höhe
von
rund
150
Euro
pro
Film
sind
ohne
Prolongation
oft
schwer
zu
erbringen
,
und
ein
Verleiheranteil
von
bis
zu
50
Prozent
an
den
Kinoeinnahmen
ist
schwer
einsichtig
,
wenn
das
Hauptgeschäft
heutzutage
sowieso
mit
der
DVD
gemacht
wird
. [G]
Minimum
guarantees
of
around
150
euro
per
film
are
often
hard
to
raise
without
an
extended
film
run
,
and
a
rental
share
of
up
to
50
per
cent
of
the
box-office
receipts
is
difficult
to
comprehend
when
the
core
business
nowadays
comes
from
DVDs
anyway
.
Verrisse
werden
bei
Platzmangel
sowieso
eher
weggelassen
. [G]
A
review
that
tears
a
work
apart
is
more
likely
to
be
dropped
if
there
is
a
lack
of
space
in
any
case
.
Zum
einen
,
weil
sich
die
Berliner
Verhältnisse
für
viele
Leute
auf
der
anderen
Seite
der
Wand
weniger
heiter
darstellten
,
zum
anderen
,
weil
es
sowieso
immer
anders
war
,
als
einem
die
Erinnerung
weismachen
möchte
. [G]
For
one
thing
,
because
life
in
Berlin
for
many
people
on
the
other
side
of
the
wall
was
rather
less
cheerful
,
and
for
another
,
because
the
reality
was
always
different
to
the
way
our
memories
would
have
us
believe
.
Als
Branchenverband
der
kleineren
britischen
Postbetreiber
hebt
das
Mail
Competition
Forum
(
MFC
)
besonders
die
Bedeutung
einer
gesunden
,
rentablen
RMG
hervor
,
die
als
einziges
Unternehmen
in
der
Lage
ist
,
die
Universaldienstverpflichtungen
im
Vereinigten
Königreich
zu
erfüllen
.
Andererseits
äußert
der
MFC
aber
auch
Bedenken
,
dass
eine
künstlich
gestärkte
RMG
ihre
kleineren
Konkurrenten
durch
harte
Preisgestaltung
,
Druck
auf
Gewinnmargen
und
die
Verweigerung
des
Zugangs
zu
wichtigen
Einrichtungen
aus
einem
sowieso
schon
schwierigen
Markt
drängen
könnte
. [EU]
As
an
industry
association
of
smaller
postal
operators
in
the
United
Kingdom
,
the
Mail
Competition
Forum
('MCF'),
places
a
great
emphasis
on
the
importance
of
a
sound
and
viable
RMG
as
the
only
company
capable
of
fulfilling
the
universal
service
obligation
in
the
United
Kingdom
,
whilst
at
the
same
time
voicing
concerns
that
an
artificially
strengthened
RMG
could
squeeze
its
smaller
competitors
out
of
an
already
difficult
market
by
means
of
predatory
pricing
,
margin
squeeze
and
denial
of
access
to
essential
facilities
.
Die
von
der
Kommission
geäußerten
Bedenken
beziehen
sich
insbesondere
darauf
, i)
ob
Ford
nicht
sowieso
einen
Teil
der
für
beihilfefähig
erklärten
Ausbildung
,
zumindest
in
Bezug
auf
die
bereits
vorhandenen
Arbeitskräfte
,
sicherstellen
müsste
,
um
ein
Werk
,
das
neueste
Produktionstechnik
einführt
,
betreiben
zu
können
;
und
ii
)
ob
das
Unternehmen
nicht
ohnehin
durch
europäische/rumänische
Sicherheitsvorschriften
verpflichtet
sei
,
einzelne
Ausbildungsmaßnahmen
des
Moduls
Sicherheit
durchzuführen
. [EU]
In
particular
,
the
questions
raised
by
the
Commission
were:
(i)
whether
part
of
the
training
declared
eligible
for
aid
would
not
need
to
be
provided
by
Ford
in
any
event
,
at
least
to
the
existing
workforce
,
in
order
to
be
able
to
operate
a
plant
introducing
state-of-the-art
manufacturing
technology
;
and
(ii)
whether
parts
of
the
training
offered
under
the
Safety
block
were
not
actually
compulsory
for
the
company
to
offer
under
EU
and/or
Romanian
safety
regulations
.
Etwaige
Auswirkungen
eventueller
Steigerungen
bei
sonstigen
Betriebskosten
könnten
bei
den
Gesamtproduktionskosten
sowieso
nur
mit
25
%
zu
Buche
schlagen
. [EU]
Therefore
the
potential
impact
of
any
increases
in
other
operating
costs
could
in
any
event
only
have
an
effect
on
25
%
of
the
total
cost
of
production
.
Ferner
müsse
damit
gerechnet
werden
,
dass
die
Verwender
bei
einem
eingeschränkten
Wettbewerb
auf
dem
Markt
sowieso
mit
Preissteigerungen
konfrontiert
wären
. [EU]
Furthermore
,
it
could
not
be
excluded
that
in
a
situation
of
reduced
competition
on
the
market
the
users
would
anyway
be
faced
with
the
price
increase
.
Für
die
Übermittlung
von
verzögerungsanfälligem
Internetverkehr
sind
diese
sowieso
nicht
geeignet
.
Um
dem
wachsenden
Telekommunikationsverkehr
gerecht
zu
werden
,
musste
eine
Alternative
entwickelt
werden
. [EU]
In
order
to
handle
the
increased
telecommunication
traffic
,
an
alternative
had
to
be
developed
.
Hammar
behauptete
während
der
Sitzung
mit
den
Diensten
der
Kommission
am
19
.
Oktober
2011
und
in
seinen
Ausführungen
vom
3.
November
2011
,
in
denen
das
Unternehmen
der
Kommission
weitere
Informationen
übermittelte
,
dass
zum
Zeitpunkt
der
Übereinkunft
zwischen
Stadt
und
Hammar
über
eine
Kaufoption
für
8
Mio
.
SEK
keine
anderen
Gebote
für
die
Produktionsstätte
vorlagen
und
dass
der
Preis
aus
diesem
Grund
und
trotz
möglicher
Berechnungen
,
die
sowieso
nur
rein
theoretisch
wären
,
als
Marktwert
zu
betrachten
sei
. [EU]
At
the
meeting
with
the
Commission
services
on
19
October
2011
and
in
its
submission
to
the
Commission
of
additional
information
of
3
November
2011
,
Hammar
argued
that
,
at
the
time
the
Municipality
and
Hammar
agreed
to
give
the
latter
an
option
to
acquire
the
Facility
for
SEK
8
million
,
there
were
no
other
bids
for
the
Facility
and
thus
this
price
should
be
considered
the
market
price
,
irrespective
of
any
valuations
which
are
necessarily
hypothetical
.
Nicht
nur
wurde
dieses
Argument
durch
keinerlei
Beweise
gestützt
,
sondern
es
ist
auch
unerheblich
,
da
,
wie
oben
dargelegt
,
dem
Antragsteller
eine
MWB-Behandlung
sowieso
verweigert
werden
sollte
,
wenn
das
mit
ihm
verbundene
Unternehmen
das
MWB-Antragsformular
nicht
ausfüllt
,
selbst
wenn
es
den
MWB-Kriterien
enstpricht
. [EU]
Besides
the
fact
that
this
argument
has
not
been
substantiated
by
any
evidence
,
it
is
also
irrelevant
since
,
as
explained
above
,
MET
treatment
should
in
any
event
be
refused
to
the
applicant
if
its
related
company
does
not
complete
the
MET
form
and
fulfils
the
MET
conditions
.
Um
einen
erheblichen
Verwaltungsaufwand
für
Zypern
,
Malta
und
Slowenien
bei
der
Anwendung
des
Verfahrens
zur
Schätzung
der
Erträge
nur
für
das
Wirtschaftsjahr
2004/05
zu
vermeiden
,
das
sowieso
nur
ein
unzulängliches
Ergebnis
hätte
,
ist
von
Artikel
5
Absatz
7
der
Verordnung
Nr
.
136/66/EWG
und
Artikel
18
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2261/84
abzuweichen
und
sind
für
diese
Mitgliedstaaten
und
dieses
Wirtschaftsjahr
keine
Olivenerträge
und
Olivenölerträge
festzusetzen
. [EU]
In
order
to
relieve
Cyprus
,
Malta
and
Slovenia
of
the
heavy
administrative
burden
in
applying
the
method
for
estimating
yields
solely
for
the
2004/05
marketing
year
,
which
in
any
case
would
produce
an
inadequate
result
, a
derogation
should
be
made
from
Article
5(7)
of
Regulation
No
136/66/EEC
and
Article
18
of
Regulation
(EEC)
No
2261/84
and
no
olive
yields
or
oil
yields
should
be
fixed
for
those
Member
States
for
that
marketing
year
.
Zweitens
behauptet
Harmonic
,
dass
einerseits
Erwägungsgrund
68
der
streitigen
Verordnung
die
Bewertung
einer
von
Harmonic
angebotenen
formellen
Preisverpflichtung
enthalte
und
dass
andererseits
die
Kommission
dabei
bleibe
,
dass
jedwede
Preisverpflichtung
,
die
von
Harmonic
hätte
vorgelegt
werden
können
,
wegen
mangelnder
praktischer
Überprüfbarkeit
sowieso
abgelehnt
worden
wäre
. [EU]
Second
,
Harmonic
claims
that
on
the
one
hand
,
recital
68
of
the
contested
Regulation
includes
the
assessment
of
a
formal
price
undertaking
offered
by
Harmonic
,
whilst
on
the
other
hand
,
the
Commission
sustains
that
any
price
undertakings
that
could
have
been
submitted
by
Harmonic
would
have
been
rejected
anyway
,
because
they
would
be
impractical
to
monitor
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sowieso":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners