DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
sowieso
Search for:
Mini search box
 

19 results for sowieso
Word division: so·wie·so
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Ich hätte das Medikament sowieso nur im Notfall genommen. Anyway, I would have taken the medicine only in an emergency.

Die Preise sind ohnehin/sowieso/so schon hoch genug. Prices are already high enough as it is.

Hetz mich nicht, ich bin sowieso schon nervös. Don't rush me, I'm nervous as it is.

Auf der Suche nach neuen Räumen fiel die Wahl schließlich auf eine Fläche in der sechsten und siebenten Etage des Kaufhauses "Esders" direkt am Eingang zur Prager Straße, der belebtesten Einkaufsstraße der Stadt. "Dieser Standort ist ideal, weil wir dorthin wollten, wo die Jugendlichen sowieso schon sind", erklärt Roman Rabe, stellvertretender Direktor der Städtischen Bibliotheken Dresden. [G] The search for a new home ended with the selection of the sixth and seventh floors of the "Esders" department store right at the entrance to Prager Straße, the busiest shopping street in the city. "This location is ideal, because we wanted to be where the young people gather anyway ", explains Roman Rabe, Deputy Director of the Dresden City Library.

"Für die Palästinenser sowieso nicht, und für Israel auch nicht". [G] "Not for either the Palestinians or for Israel".

Grass verweilt kaum einen halben Satz bei seiner SS-Vergangenheit, ohne sie durch den Hinweis zu relativieren, dass er sich nur zur U-Boot-Flotte gemeldet habe, und dass die SS am Ende sowieso alles zwangsrekrutiert habe, "was sie kriegen konnte". [G] Grass dwells for hardly half a sentence on his SS past without qualifying it with the comment that he applied only for the U-boat fleet and that everyone in the SS at the end was compulsorily drafted, "what they could get".

Im Film. Und in der Oper sowieso. [G] In film. And in opera at all events.

Mindestgarantien in Höhe von rund 150 Euro pro Film sind ohne Prolongation oft schwer zu erbringen, und ein Verleiheranteil von bis zu 50 Prozent an den Kinoeinnahmen ist schwer einsichtig, wenn das Hauptgeschäft heutzutage sowieso mit der DVD gemacht wird. [G] Minimum guarantees of around 150 euro per film are often hard to raise without an extended film run, and a rental share of up to 50 per cent of the box-office receipts is difficult to comprehend when the core business nowadays comes from DVDs anyway.

Verrisse werden bei Platzmangel sowieso eher weggelassen. [G] A review that tears a work apart is more likely to be dropped if there is a lack of space in any case.

Zum einen, weil sich die Berliner Verhältnisse für viele Leute auf der anderen Seite der Wand weniger heiter darstellten, zum anderen, weil es sowieso immer anders war, als einem die Erinnerung weismachen möchte. [G] For one thing, because life in Berlin for many people on the other side of the wall was rather less cheerful, and for another, because the reality was always different to the way our memories would have us believe.

Als Branchenverband der kleineren britischen Postbetreiber hebt das Mail Competition Forum (MFC) besonders die Bedeutung einer gesunden, rentablen RMG hervor, die als einziges Unternehmen in der Lage ist, die Universaldienstverpflichtungen im Vereinigten Königreich zu erfüllen. Andererseits äußert der MFC aber auch Bedenken, dass eine künstlich gestärkte RMG ihre kleineren Konkurrenten durch harte Preisgestaltung, Druck auf Gewinnmargen und die Verweigerung des Zugangs zu wichtigen Einrichtungen aus einem sowieso schon schwierigen Markt drängen könnte. [EU] As an industry association of smaller postal operators in the United Kingdom, the Mail Competition Forum ('MCF'), places a great emphasis on the importance of a sound and viable RMG as the only company capable of fulfilling the universal service obligation in the United Kingdom, whilst at the same time voicing concerns that an artificially strengthened RMG could squeeze its smaller competitors out of an already difficult market by means of predatory pricing, margin squeeze and denial of access to essential facilities.

Die von der Kommission geäußerten Bedenken beziehen sich insbesondere darauf, i) ob Ford nicht sowieso einen Teil der für beihilfefähig erklärten Ausbildung, zumindest in Bezug auf die bereits vorhandenen Arbeitskräfte, sicherstellen müsste, um ein Werk, das neueste Produktionstechnik einführt, betreiben zu können; und ii) ob das Unternehmen nicht ohnehin durch europäische/rumänische Sicherheitsvorschriften verpflichtet sei, einzelne Ausbildungsmaßnahmen des Moduls Sicherheit durchzuführen. [EU] In particular, the questions raised by the Commission were: (i) whether part of the training declared eligible for aid would not need to be provided by Ford in any event, at least to the existing workforce, in order to be able to operate a plant introducing state-of-the-art manufacturing technology; and (ii) whether parts of the training offered under the Safety block were not actually compulsory for the company to offer under EU and/or Romanian safety regulations.

Etwaige Auswirkungen eventueller Steigerungen bei sonstigen Betriebskosten könnten bei den Gesamtproduktionskosten sowieso nur mit 25 % zu Buche schlagen. [EU] Therefore the potential impact of any increases in other operating costs could in any event only have an effect on 25 % of the total cost of production.

Ferner müsse damit gerechnet werden, dass die Verwender bei einem eingeschränkten Wettbewerb auf dem Markt sowieso mit Preissteigerungen konfrontiert wären. [EU] Furthermore, it could not be excluded that in a situation of reduced competition on the market the users would anyway be faced with the price increase.

Für die Übermittlung von verzögerungsanfälligem Internetverkehr sind diese sowieso nicht geeignet. Um dem wachsenden Telekommunikationsverkehr gerecht zu werden, musste eine Alternative entwickelt werden. [EU] In order to handle the increased telecommunication traffic, an alternative had to be developed.

Hammar behauptete während der Sitzung mit den Diensten der Kommission am 19. Oktober 2011 und in seinen Ausführungen vom 3. November 2011, in denen das Unternehmen der Kommission weitere Informationen übermittelte, dass zum Zeitpunkt der Übereinkunft zwischen Stadt und Hammar über eine Kaufoption für 8 Mio. SEK keine anderen Gebote für die Produktionsstätte vorlagen und dass der Preis aus diesem Grund und trotz möglicher Berechnungen, die sowieso nur rein theoretisch wären, als Marktwert zu betrachten sei. [EU] At the meeting with the Commission services on 19 October 2011 and in its submission to the Commission of additional information of 3 November 2011, Hammar argued that, at the time the Municipality and Hammar agreed to give the latter an option to acquire the Facility for SEK 8 million, there were no other bids for the Facility and thus this price should be considered the market price, irrespective of any valuations which are necessarily hypothetical.

Nicht nur wurde dieses Argument durch keinerlei Beweise gestützt, sondern es ist auch unerheblich, da, wie oben dargelegt, dem Antragsteller eine MWB-Behandlung sowieso verweigert werden sollte, wenn das mit ihm verbundene Unternehmen das MWB-Antragsformular nicht ausfüllt, selbst wenn es den MWB-Kriterien enstpricht. [EU] Besides the fact that this argument has not been substantiated by any evidence, it is also irrelevant since, as explained above, MET treatment should in any event be refused to the applicant if its related company does not complete the MET form and fulfils the MET conditions.

Um einen erheblichen Verwaltungsaufwand für Zypern, Malta und Slowenien bei der Anwendung des Verfahrens zur Schätzung der Erträge nur für das Wirtschaftsjahr 2004/05 zu vermeiden, das sowieso nur ein unzulängliches Ergebnis hätte, ist von Artikel 5 Absatz 7 der Verordnung Nr. 136/66/EWG und Artikel 18 der Verordnung (EWG) Nr. 2261/84 abzuweichen und sind für diese Mitgliedstaaten und dieses Wirtschaftsjahr keine Olivenerträge und Olivenölerträge festzusetzen. [EU] In order to relieve Cyprus, Malta and Slovenia of the heavy administrative burden in applying the method for estimating yields solely for the 2004/05 marketing year, which in any case would produce an inadequate result, a derogation should be made from Article 5(7) of Regulation No 136/66/EEC and Article 18 of Regulation (EEC) No 2261/84 and no olive yields or oil yields should be fixed for those Member States for that marketing year.

Zweitens behauptet Harmonic, dass einerseits Erwägungsgrund 68 der streitigen Verordnung die Bewertung einer von Harmonic angebotenen formellen Preisverpflichtung enthalte und dass andererseits die Kommission dabei bleibe, dass jedwede Preisverpflichtung, die von Harmonic hätte vorgelegt werden können, wegen mangelnder praktischer Überprüfbarkeit sowieso abgelehnt worden wäre. [EU] Second, Harmonic claims that on the one hand, recital 68 of the contested Regulation includes the assessment of a formal price undertaking offered by Harmonic, whilst on the other hand, the Commission sustains that any price undertakings that could have been submitted by Harmonic would have been rejected anyway, because they would be impractical to monitor.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners