DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

44 results for leistete
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Er leistete keinen Widerstand. He made no resistance.

Die erste deutsche Box-Weltmeisterin und Autorin des Fitness-Buches "Die Kraft ist weiblich" leistete zugleich eine ungeheure Pionierarbeit für das Image des Frauenboxens in Deutschland. [G] At the same time, the first German female boxing world champion and author of the book "Strength is feminine" is making a huge contribution towards promoting the image of women's boxing in Germany.

In den USA finden schon seit den 70-er Jahren Festivals und Symposien zum Thema Videotanz statt, In Frankreich und England stellte das Fernsehen früh entsprechende Programmplätze zur Verfügung und leistete somit entscheidende Entwicklungsarbeit. [G] Festivals and symposia on the subject of videodance have been taking place in the USA since as early as the 1970s. In France and England, television slots were provided for it early on, thus boosting its development.

2006 erwarb DWAR für einen Kaufpreis von 50 Mio. USD 51 % der Aktien der Daewoo Motors Ltd und leistete zusätzlich eine Ausgleichszahlung von 10 Mio. USD für Verbindlichkeiten gegenüber anderen Daewoo-Tochtergesellschaften. [EU] In 2006 DWAR acquired 51 % of the shares from Daewoo Motors Ltd. for a sales price of USD 50 million plus a settlement payment of USD 10 million for any outstanding liabilities to other Daewoo subsidiaries.

Andererseits leistete Pickman einen eigenen Beitrag zu seiner Lebensfähigkeit in Höhe von 6,24 Mio. EUR, der aus Privatdarlehen stammt, die von dem neuen Eigentümer zu marktüblichen Bedingungen und ohne jedwede staatliche Unterstützung erlangt wurden. [EU] In addition, Pickman made its own contribution to its viability in the sum of EUR 6,24 million, made up of private loans obtained by the new owner on market terms without any form of public support.

Aus deutscher Sicht leistete das Projekt einen wesentlichen Beitrag zur Erhöhung der Arbeitssicherheit und hat Modellcharakter für den gesamten Dachschieferbergbau. [EU] Germany claims that the project has contributed significantly to an increase in occupational safety and as such serves as a model for the whole roofing slate industry.

Außerdem benötigte die Kommission weitere Angaben zu den Gründen für die Kapitallücke von ABN AMRO Z und z. B. zur Übertragung von Anteilen an Unicredito von ABN AMRO Z auf ABN AMRO N. Ferner hatte die Kommission verschiedene Fragen zur Vergütung, die ABN AMRO N für die Übernahme der Head-Office-Funktion an ABN AMRO Z leistete. [EU] The Commission also wanted to receive more information on the reasons behind the capital shortfall of ABN AMRO Z and for instance on the transfer of Unicredito shares from ABN AMRO Z to ABN AMRO N. The Commission also had questions as to the remuneration by ABN AMRO N to ABN AMRO Z for the performance of head office functions.

Dadurch, dass der griechische Staat diese Mehrfachbelastung auf sich genommen hat, leistete er im Wesentlichen eine Finanzierung ohne jegliche Sicherheit, da dem griechischen Staat im Fall von Verzug und/oder Insolvenz des Unternehmens keinerlei Mittel zur Inanspruchnahme seiner Interessen zur Verfügung gestanden hätten; es wäre ein wirtschaftlicher Totalschaden, da die Anlagewerte der Werft zur Befriedigung aller Verpflichtungen nicht ausreichend wären. [EU] In assuming this multiple role, the State was in effect providing finance with no security since in the event of the company's default and/or insolvency, the State would have no recourse and would sustain a definite loss since the value of the yard's assets would be considered to be insufficient to cover all the liabilities.

Das bedeutet, dass die Bürgschaft, die der griechische Staat der Piraeus Bank gewährte, HSY keinen zusätzlichen Vorteil verschaffte und somit nicht als zusätzliche Beihilfe betrachtet werden kann: alle Vorteile, die HSY gewährt werden, liegen in der Bürgschaft, die ETVA an HDW/Ferrostaal leistete. [EU] In other words, the guarantee granted by the State to Piraeus Bank does not provide an additional advantage to HSY and can therefore not constitute additional aid to HSY: all the advantage to HSY is granted by the guarantee granted by ETVA to HDW/Ferrostaal.

Dem FPAP zufolge liegen die betreffenden Beträge (im Durchschnitt etwa 16000 EUR je Unternehmen, unter Ausschluss der Beihilfe, die er als direkte soziale Beihilfe für die Fischer betrachtet) deutlich unterhalb der Beträge, die sich gerade im Prozess der Annahme befanden, als der FPAP die Ausgleichszahlungen leistete (30000 EUR je Unternehmen). [EU] According to the FPAP, the amounts in question (approximately EUR 16000 per undertaking on average, excluding the aid which it regards as being direct social assistance for fishermen) is considerably lower than those which were in the process of being adopted at the time of payment of the compensation by the FPAP (EUR 30000 per undertaking) [13].

Dennoch kann der Gesamtbeitrag in die Berechnung einbezogen werden, weil die Verbindlichkeiten entweder BNFL zuzurechnen waren und somit direkt in die Berechnung einfließen können, oder nicht auf BNFL entfielen, so dass das Unternehmen einen Beitrag leistete, der über seine Verbindlichkeiten hinausging, und ihm deshalb eine Entschädigung zugestanden hätte. [EU] However, the whole of this contribution can be included in the computation since either discharged liabilities were attributable to BNFL and therefore can be directly included in the computation, or they were not attributable to it and in this case BNFL provided contribution for more liabilities than it should have, and would have deserved compensation for it.

Der niederländische Staat leistete außerdem wie in der CSA vorgesehen eine Barzahlung von 740 Mio. EUR ("Maßnahme D") zur Begleichung seiner Verbindlichkeiten gegenüber den anderen Konsortiumsmitgliedern, die sich im Zuge des Abspaltungsprozesses ergeben hatten. [EU] The Dutch State also paid the other consortium members EUR 740 million in cash ('Measure D') as was foreseen in the CSA to settle issues that only emerged in the course of the separation process.

Die höheren Gewinne seit 2000 stehen in direkter Verbindung zu der Senkung der nach dem Pensionsgesetz 1995 festgelegten Pensionsversicherungsbeiträge: Während die Deutsche Post 1999 eine jährliche Pauschalzahlung von 2,045 Mrd. EUR leistete, lag der entsprechende Beitrag im Jahr 2000 bei nur noch rund 735 Mio. EUR (33 % der angefallenen Beamtengehälter). [EU] The higher profits since 2000 are directly linked to the reduction in the defined pension contributions according to the 1995 Pension law: While Deutsche Post had assumed annual lump-sum payments of EUR 2045 million up 1999, the pension contribution went down in 2000 to about EUR 735 million (according to 33 % of incurred civil servant wages).

Die HSH leistete diese Rückzahlung in zwei Teilzahlungen am 31. Dezember 2004 und am 3. Januar 2005. [EU] It did so in two instalments, on 31 December 2004 and 3 January 2005.

Die Kommission hatte sich in der Einleitungsentscheidung gefragt, ob das Unternehmen den nach Randnummer 44 der Leitlinien verlangten erheblichen Eigenbeitrag zur Umstrukturierung leistete und ob sich die Beihilfe auf das erforderliche Minimum beschränkte, da sie erst nach 12 Jahren zurückgezahlt sein sollte. [EU] The Commission in the opening of procedure questioned whether the undertaking was making a significant own contributions to the restructuring, as required by point 44 of the guidelines and whether the aid was limited to the minimum necessary as the repayment of the aid was only envisaged after 12 years.

Die Kommission stellt außerdem fest, dass einer der von Fortis gewährten Kredite, für die die Stadt eine Garantie leistete, tatsächlich dafür verwendet wurde, Schiffseignern Darlehen zu gewähren. Es fällt schwer, hierin einen Teil eines Plans zur Umstrukturierung oder gar eines Plans zur späteren Privatisierung der Fischauktion zu sehen. [EU] The Commission also observes that one of the loans granted by Fortis and guaranteed by the City was actually used to grant loans to vessel owners and it is difficult to see how this can be viewed as part of a restructuring or even the privatisation plan of the fish auction.

Die letzte tatsächliche Zahlung, die "Ruse Industry" leistete, erfolgte am 11. Juli 2008. [EU] The latest actual reimbursement that Ruse Industry made was on 11 July 2008.

Die Tatsache, dass Tieliikelaitos keine Ausgleichszahlungen an Personal leistete, das zu Regierungsbehörden, u. a. zur Straßenverwaltung, wechselte, kann nicht als staatliche Beihilfe betrachtet werden. [EU] The fact that Tieliikelaitos did not pay any compensation to personnel who was transferred to government agencies, including the Road Administration, cannot be considered to constitute State aid.

Die Überwachungsbehörde ist daher zu dem Ergebnis gelangt, dass die Kostenerstattungen, die der Staat unter den Rubriken "Umzüge" und "Fahrten zum Arbeitsplatz" an die Mesta AS leistete, einen wirtschaftlichen Vorteil darstellen, den die Mesta AS in ihrem normalen Geschäftsbetrieb nicht erlangt hätte. [EU] The Authority has therefore taken the view that the reimbursement by the State to Mesta AS of the costs incurred under the items entitled 'moving' and 'commuting' constitutes an economic advantage which Mesta AS would not have received in the normal course of its business.

Die Zuwendungen des griechischen Staates in Höhe von insgesamt rund 8 Millionen EUR zugunsten von Olympic Airways sowie die Zahlungen bestimmter Bankdarlehens- und Finanzierungsleasingraten, die der griechische Staat zwischen Mai 2004 und März 2005 anstelle von Olympic Airways in einer Weise leistete, die nicht einer reinen Übernahme der in Artikel 1 Buchstabe b der Entscheidung 2003/372/EG genannten Bürgschaften und der Erfüllung der damit verbundenen Konditionen gleichkommt, ist eine mit dem EG-Vertrag unvereinbare rechtswidrige Beihilfe zugunsten von Olympic Airways. [EU] The granting by the Greek State to Olympic Airways of sums totalling approximately EUR 8 million, and the additional payment by the Greek State of certain bank loan and finance lease instalments in place of Olympic Airways, between May 2004 and March 2005, to the extent that these payments do not constitute the mere execution of a claim under the guarantees referred to in Article 1(b) of Decision 2003/372/CE and of the related conditions, constitutes illegal State aid to Olympic Airways that is incompatible with the Treaty.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners