DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

78 results for anzugehen
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Wie gedenkt er, das Problem anzugehen? [iron.] How does he propose to deal with the problem?

Ende Januar 2005 hat EU-Handelskommissar Peter Mandelson die Forderung erhoben, in den laufenden WTO-Verhandlungsrunden (Doha-Runde) diesen Sektor verstärkt anzugehen. [G] At the end of January 2005 the EU Commissioner for Trade, Peter Mandelson, called on the parties to step up their efforts for this sector in the current round of WTO negotiations (Doha round).

Um dagegen anzugehen, gehe er viel in die Schulen und führe viele Diskussionen. [G] To counteract that, he visits many schools and leads many discussions.

Allerdings verlangt die ernste aktuelle Lage eine qualitative und quantitative Aufwertung der derzeitigen Forschung im Ostseeraum durch die Entwicklung und Umsetzung eines vollständig integrierten Konzepts, bei dem die einschlägigen Forschungsprogramme sämtlicher Anrainerstaaten gezielt darauf ausgerichtet werden können, die komplexen und drängenden Fragen koordiniert, effizient und wirksam anzugehen. [EU] However, the gravity of the present situation calls for a qualitative and quantitative stepping-up of current research in the Baltic region through the development and implementation of a fully-integrated approach whereby the relevant research programmes of all the bordering States can be streamlined and focused in order to address the complex and urgent issues in a coordinated, efficient and effective manner.

Am 25. August 2005 forderte die Kommission Frankreich auf, ihr bis zum 5. September 2005 mitzuteilen, ob seitens des Staates spezifische Maßnahmen beschlossen wurden oder geplant seien, um gegen den Anstieg der Treibstoffkosten anzugehen. [EU] On 25 August 2005 the Commission requested France to inform it, by 5 September 2005, whether specific measures had been adopted or were envisaged by the State to counter the increase in fuel costs.

Angesichts der aktuellen Wirtschaftslage sollte Rumäniens erste Priorität darin bestehen, makroökonomische und Haushaltsungleichgewichte anzugehen, die die Nachhaltigkeit seines mittel- bis langfristigen Wachstumskurses gefährden. [EU] In the current economic context, Romania's first priority should be to tackle macroeconomic and fiscal imbalances that pose risks to the sustainability of its medium to long-term growth path.

bei Badegewässern, die als "mangelhaft" eingestuft werden, Informationen über die Ursachen der Verschmutzung und die Maßnahmen, die ergriffen wurden, um eine Exposition der Badenden gegenüber der Verschmutzung zu verhindern und die Ursachen der Verschmutzung gemäß Artikel 5 Absatz 4 anzugehen; und [EU] [listen] in the case of bathing waters classified as being 'poor', information on the causes of pollution and measures taken with a view to preventing bathers' exposure to pollution and to tackle its causes as referred to in Article 5(4); and [listen]

Beide Probleme scheint die niederländische Regulierungsbehörde OPTA dem Bericht zufolge mittels ihrer Aufsicht und der Gewährung bestimmter Beihilfen für Forschung und Entwicklung in geeigneter Weise anzugehen. [EU] According to the report, regulation by Dutch regulator OPTA and specific subsidies for research and development seem to address both issues in an appropriate manner.

BONUS ERA-NET und ERA-NET PLUS haben im Wesentlichen gut funktioniert, und daher ist es wichtig, die Kontinuität des Forschungsaufwands sicherzustellen, um die drängenden ökologischen Herausforderungen anzugehen. [EU] By and large, BONUS ERA-NET and ERA-NET PLUS have worked well and it is thus important to ensure the continuity of the research efforts in order to address the pressing environmental challenges.

Daher ist diese Aufgabe auf EU-Ebene gezielt und abgestimmt anzugehen, um in Bezug auf Aktivitätsumfang, Kompetenzen und Innovationspotenzial eine kritische Masse zu erreichen. [EU] Therefore, in order to achieve critical mass in terms of scale of activity, excellence, and potential for innovation, this challenge needs to be tackled in a focused and coherent way at EU level.

Daher sind auf einem festen Mindestpreis beruhende Maßnahmen möglicherweise nicht geeignet, um das Problem der Preisänderungen bei EMD anzugehen, die sich aus Preisänderungen bei den wichtigsten Rohstoffen ergeben könnten, wenn dem durch die gedumpten Waren ausgeübten Preisdruck durch die Maßnahme selbst erst einmal abgeholfen ist. [EU] Therefore, measures based on a fixed minimum price may not be effective in addressing changes in the price of EMD that might result from changes in the prices of the main raw materials once the pressure exerted on prices by the dumped products is initially remedied by the measure itself.

Damit die EFTA-Staaten über mehr Möglichkeiten verfügen, sehr punktuelle Standortnachteile unterhalb der NUTS-III-Ebene anzugehen, dürfen diese auch kleinere Gebiete auswählen, die die oben beschriebenen Voraussetzungen nicht erfüllen, soweit sie mindestens 20000 Einwohner zählen. [EU] In addition, in order to allow EFTA States greater flexibility to target very localised regional disparities, below the NUTS-III level, EFTA States may also designate other smaller areas which do not meet the conditions described above provided they have a minimum population of 20000 [27].

Darüber hinaus erscheint es erforderlich, die strategischen Fragen im Zusammenhang mit der künftigen Entwicklung des SafeSeaNet-Systems anzugehen, wobei insbesondere die Ziele der integrierten Meerespolitik der Europäischen Union und die Ziele der Seeverkehrspolitik bis 2018 zu berücksichtigen sind, die in der Mitteilung der Kommission "Strategische Ziele und Empfehlungen für die Seeverkehrspolitik der EU bis 2018" festgelegt sind - [EU] It appears also necessary to address strategic issues related to the future developments of the SafeSeaNet system, taking into account in particular the objectives of the integrated maritime policy of the European Union and the 2018 maritime transport policy objectives as set out in the Communication of the Commission on the strategic goals and recommendations for the EU's maritime transport policy until 2018 [3],

Das "Europäische Jahr der Freiwilligentätigkeit zur Förderung der aktiven Bürgerschaft" könnte auch dazu beitragen, geschlechterbezogene Ungleichheiten im Freiwilligensektor anzugehen, beispielsweise in Bezug auf die Sektoren und Bereiche, in denen Männer und Frauen tätig sind, oder in Bezug auf Repräsentation in ehrenamtlichen Führungspositionen. [EU] The Year of Voluntary activities promoting active citizenship could also contribute to addressing gender inequalities in the voluntary sector, for example regarding the sectors and activities in which men and women participate or concerning representation in voluntary leadership positions.

Das Ziel der staatlichen Beihilfen besteht in diesem Fall darin, das Marktversagen in Bezug auf die negativen Effekte der Umweltbelastung unmittelbar an der Wurzel anzugehen. [EU] The objective of State aid here is to address directly the market failure linked with the negative effects of pollution.

Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 17. Juni 2011 die Resolution 1989(2011) (im Folgenden "UNSCR 1989(2011)") verabschiedet, in der er mit Besorgnis Kenntnis nahm von der anhaltenden Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit, die von der Al-Qaida und den anderen mit ihr verbundenen Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen nach wie vor ausgeht, und in der er seine Entschlossenheit bekräftigte, gegen alle Aspekte dieser Bedrohung anzugehen. [EU] On 17 June 2011, the United Nations Security Council adopted Resolution 1989 (2011) ('UNSCR 1989 (2011)') noting with concern the continued threat posed to international peace and security by Al-Qaida and other individuals, groups, undertakings and entities associated with it and reaffirming the resolve of the Security Council to address all aspects of that threat.

die angekündigte Rentenreform unverzüglich umzusetzen, die Gesundheitsreform durchzuführen und die geplanten anderen wichtigen Reformen anzugehen, um die langfristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen zu verbessern [EU] with a view to improving the long-term sustainability of public finances, implement the announced reform programme of the pension system without delay, implement the reforms in the healthcare system and proceed with the announced important reforms

Die Banken haben bereits konkrete Schritte unternommen, um das Problem der wertgeminderten Aktiva anzugehen. [EU] Banks have already taken steps to address the problem of impaired assets.

Die entsprechenden Politiken werden gemeinsam umgesetzt, um gemeinsame Herausforderungen anzugehen, wie Klimawandel, nachhaltige Entwicklung, Sicherheit und Stabilität, Governance und Menschenrechte sowie Verhütung und Bewältigung von Naturkatastrophen und humanitären Katastrophen. [EU] Policies are being put in place jointly to address common challenges, such as climate change, sustainable development, security and stability, governance and human rights, as well as the prevention of, and response to, natural and human disasters.

Die Kommission sollte die Richtlinie 2006/48/EG daher bis 31. Dezember 2009 umfassend überprüfen, um alle diese Fragen anzugehen, und dem Europäischen Parlament und dem Rat einen Bericht und gegebenenfalls entsprechende Vorschläge unterbreiten. [EU] This will include a need to examine: measures that mitigate the ups and downs of the business cycle, including the need for credit institutions to build counter-cyclical buffers in good times that can be used during a downturn, which may include the possibility of building up additional reserves, 'dynamic provisioning' and the possibility to reduce capital buffers during difficult times, thus ensuring adequate availability of capital over the cycle; the rationale underlying the calculation of capital requirements in Directive 2006/48/EC; supplementary measures to risk-based requirements for credit institutions to help constrain the build-up of leverage in the banking system. (34) By 31 December 2009, the Commission should therefore, review Directive 2006/48/EC as a whole to address those issues and present a report to the European Parliament and the Council and any appropriate proposals.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners