A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
78 results for anzugehen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Wie
gedenkt
er
,
das
Problem
anzugehen
?
[iron.]
How
does
he
propose
to
deal
with
the
problem
?
Ende
Januar
2005
hat
EU-Handelskommissar
Peter
Mandelson
die
Forderung
erhoben
,
in
den
laufenden
WTO-Verhandlungsrunden
(
Doha-Runde
)
diesen
Sektor
verstärkt
anzugehen
. [G]
At
the
end
of
January
2005
the
EU
Commissioner
for
Trade
,
Peter
Mandelson
,
called
on
the
parties
to
step
up
their
efforts
for
this
sector
in
the
current
round
of
WTO
negotiations
(Doha
round
).
Um
dagegen
anzugehen
,
gehe
er
viel
in
die
Schulen
und
führe
viele
Diskussionen
. [G]
To
counteract
that
,
he
visits
many
schools
and
leads
many
discussions
.
Allerdings
verlangt
die
ernste
aktuelle
Lage
eine
qualitative
und
quantitative
Aufwertung
der
derzeitigen
Forschung
im
Ostseeraum
durch
die
Entwicklung
und
Umsetzung
eines
vollständig
integrierten
Konzepts
,
bei
dem
die
einschlägigen
Forschungsprogramme
sämtlicher
Anrainerstaaten
gezielt
darauf
ausgerichtet
werden
können
,
die
komplexen
und
drängenden
Fragen
koordiniert
,
effizient
und
wirksam
anzugehen
. [EU]
However
,
the
gravity
of
the
present
situation
calls
for
a
qualitative
and
quantitative
stepping-up
of
current
research
in
the
Baltic
region
through
the
development
and
implementation
of
a
fully-integrated
approach
whereby
the
relevant
research
programmes
of
all
the
bordering
States
can
be
streamlined
and
focused
in
order
to
address
the
complex
and
urgent
issues
in
a
coordinated
,
efficient
and
effective
manner
.
Am
25
.
August
2005
forderte
die
Kommission
Frankreich
auf
,
ihr
bis
zum
5.
September
2005
mitzuteilen
,
ob
seitens
des
Staates
spezifische
Maßnahmen
beschlossen
wurden
oder
geplant
seien
,
um
gegen
den
Anstieg
der
Treibstoffkosten
anzugehen
. [EU]
On
25
August
2005
the
Commission
requested
France
to
inform
it
,
by
5
September
2005
,
whether
specific
measures
had
been
adopted
or
were
envisaged
by
the
State
to
counter
the
increase
in
fuel
costs
.
Angesichts
der
aktuellen
Wirtschaftslage
sollte
Rumäniens
erste
Priorität
darin
bestehen
,
makroökonomische
und
Haushaltsungleichgewichte
anzugehen
,
die
die
Nachhaltigkeit
seines
mittel-
bis
langfristigen
Wachstumskurses
gefährden
. [EU]
In
the
current
economic
context
,
Romania's
first
priority
should
be
to
tackle
macroeconomic
and
fiscal
imbalances
that
pose
risks
to
the
sustainability
of
its
medium
to
long-term
growth
path
.
bei
Badegewässern
,
die
als
"mangelhaft"
eingestuft
werden
,
Informationen
über
die
Ursachen
der
Verschmutzung
und
die
Maßnahmen
,
die
ergriffen
wurden
,
um
eine
Exposition
der
Badenden
gegenüber
der
Verschmutzung
zu
verhindern
und
die
Ursachen
der
Verschmutzung
gemäß
Artikel
5
Absatz
4
anzugehen
;
und
[EU]
in
the
case
of
bathing
waters
classified
as
being
'poor'
,
information
on
the
causes
of
pollution
and
measures
taken
with
a
view
to
preventing
bathers'
exposure
to
pollution
and
to
tackle
its
causes
as
referred
to
in
Article
5(4);
and
Beide
Probleme
scheint
die
niederländische
Regulierungsbehörde
OPTA
dem
Bericht
zufolge
mittels
ihrer
Aufsicht
und
der
Gewährung
bestimmter
Beihilfen
für
Forschung
und
Entwicklung
in
geeigneter
Weise
anzugehen
. [EU]
According
to
the
report
,
regulation
by
Dutch
regulator
OPTA
and
specific
subsidies
for
research
and
development
seem
to
address
both
issues
in
an
appropriate
manner
.
BONUS
ERA-NET
und
ERA-NET
PLUS
haben
im
Wesentlichen
gut
funktioniert
,
und
daher
ist
es
wichtig
,
die
Kontinuität
des
Forschungsaufwands
sicherzustellen
,
um
die
drängenden
ökologischen
Herausforderungen
anzugehen
. [EU]
By
and
large
,
BONUS
ERA-NET
and
ERA-NET
PLUS
have
worked
well
and
it
is
thus
important
to
ensure
the
continuity
of
the
research
efforts
in
order
to
address
the
pressing
environmental
challenges
.
Daher
ist
diese
Aufgabe
auf
EU-Ebene
gezielt
und
abgestimmt
anzugehen
,
um
in
Bezug
auf
Aktivitätsumfang
,
Kompetenzen
und
Innovationspotenzial
eine
kritische
Masse
zu
erreichen
. [EU]
Therefore
,
in
order
to
achieve
critical
mass
in
terms
of
scale
of
activity
,
excellence
,
and
potential
for
innovation
,
this
challenge
needs
to
be
tackled
in
a
focused
and
coherent
way
at
EU
level
.
Daher
sind
auf
einem
festen
Mindestpreis
beruhende
Maßnahmen
möglicherweise
nicht
geeignet
,
um
das
Problem
der
Preisänderungen
bei
EMD
anzugehen
,
die
sich
aus
Preisänderungen
bei
den
wichtigsten
Rohstoffen
ergeben
könnten
,
wenn
dem
durch
die
gedumpten
Waren
ausgeübten
Preisdruck
durch
die
Maßnahme
selbst
erst
einmal
abgeholfen
ist
. [EU]
Therefore
,
measures
based
on
a
fixed
minimum
price
may
not
be
effective
in
addressing
changes
in
the
price
of
EMD
that
might
result
from
changes
in
the
prices
of
the
main
raw
materials
once
the
pressure
exerted
on
prices
by
the
dumped
products
is
initially
remedied
by
the
measure
itself
.
Damit
die
EFTA-Staaten
über
mehr
Möglichkeiten
verfügen
,
sehr
punktuelle
Standortnachteile
unterhalb
der
NUTS-III-Ebene
anzugehen
,
dürfen
diese
auch
kleinere
Gebiete
auswählen
,
die
die
oben
beschriebenen
Voraussetzungen
nicht
erfüllen
,
soweit
sie
mindestens
20000
Einwohner
zählen
. [EU]
In
addition
,
in
order
to
allow
EFTA
States
greater
flexibility
to
target
very
localised
regional
disparities
,
below
the
NUTS-III
level
,
EFTA
States
may
also
designate
other
smaller
areas
which
do
not
meet
the
conditions
described
above
provided
they
have
a
minimum
population
of
20000
[27].
Darüber
hinaus
erscheint
es
erforderlich
,
die
strategischen
Fragen
im
Zusammenhang
mit
der
künftigen
Entwicklung
des
SafeSeaNet-Systems
anzugehen
,
wobei
insbesondere
die
Ziele
der
integrierten
Meerespolitik
der
Europäischen
Union
und
die
Ziele
der
Seeverkehrspolitik
bis
2018
zu
berücksichtigen
sind
,
die
in
der
Mitteilung
der
Kommission
"Strategische
Ziele
und
Empfehlungen
für
die
Seeverkehrspolitik
der
EU
bis
2018"
festgelegt
sind
- [EU]
It
appears
also
necessary
to
address
strategic
issues
related
to
the
future
developments
of
the
SafeSeaNet
system
,
taking
into
account
in
particular
the
objectives
of
the
integrated
maritime
policy
of
the
European
Union
and
the
2018
maritime
transport
policy
objectives
as
set
out
in
the
Communication
of
the
Commission
on
the
strategic
goals
and
recommendations
for
the
EU's
maritime
transport
policy
until
2018
[3],
Das
"Europäische
Jahr
der
Freiwilligentätigkeit
zur
Förderung
der
aktiven
Bürgerschaft"
könnte
auch
dazu
beitragen
,
geschlechterbezogene
Ungleichheiten
im
Freiwilligensektor
anzugehen
,
beispielsweise
in
Bezug
auf
die
Sektoren
und
Bereiche
,
in
denen
Männer
und
Frauen
tätig
sind
,
oder
in
Bezug
auf
Repräsentation
in
ehrenamtlichen
Führungspositionen
. [EU]
The
Year
of
Voluntary
activities
promoting
active
citizenship
could
also
contribute
to
addressing
gender
inequalities
in
the
voluntary
sector
,
for
example
regarding
the
sectors
and
activities
in
which
men
and
women
participate
or
concerning
representation
in
voluntary
leadership
positions
.
Das
Ziel
der
staatlichen
Beihilfen
besteht
in
diesem
Fall
darin
,
das
Marktversagen
in
Bezug
auf
die
negativen
Effekte
der
Umweltbelastung
unmittelbar
an
der
Wurzel
anzugehen
. [EU]
The
objective
of
State
aid
here
is
to
address
directly
the
market
failure
linked
with
the
negative
effects
of
pollution
.
Der
Sicherheitsrat
der
Vereinten
Nationen
hat
am
17
.
Juni
2011
die
Resolution
1989(
2011
) (
im
Folgenden
"UNSCR
1989(
2011
)")
verabschiedet
,
in
der
er
mit
Besorgnis
Kenntnis
nahm
von
der
anhaltenden
Bedrohung
des
Weltfriedens
und
der
internationalen
Sicherheit
,
die
von
der
Al-Qaida
und
den
anderen
mit
ihr
verbundenen
Personen
,
Gruppen
,
Unternehmen
und
Einrichtungen
nach
wie
vor
ausgeht
,
und
in
der
er
seine
Entschlossenheit
bekräftigte
,
gegen
alle
Aspekte
dieser
Bedrohung
anzugehen
. [EU]
On
17
June
2011
,
the
United
Nations
Security
Council
adopted
Resolution
1989
(2011) ('UNSCR
1989
(2011)')
noting
with
concern
the
continued
threat
posed
to
international
peace
and
security
by
Al-Qaida
and
other
individuals
,
groups
,
undertakings
and
entities
associated
with
it
and
reaffirming
the
resolve
of
the
Security
Council
to
address
all
aspects
of
that
threat
.
die
angekündigte
Rentenreform
unverzüglich
umzusetzen
,
die
Gesundheitsreform
durchzuführen
und
die
geplanten
anderen
wichtigen
Reformen
anzugehen
,
um
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
zu
verbessern
[EU]
with
a
view
to
improving
the
long-term
sustainability
of
public
finances
,
implement
the
announced
reform
programme
of
the
pension
system
without
delay
,
implement
the
reforms
in
the
healthcare
system
and
proceed
with
the
announced
important
reforms
Die
Banken
haben
bereits
konkrete
Schritte
unternommen
,
um
das
Problem
der
wertgeminderten
Aktiva
anzugehen
. [EU]
Banks
have
already
taken
steps
to
address
the
problem
of
impaired
assets
.
Die
entsprechenden
Politiken
werden
gemeinsam
umgesetzt
,
um
gemeinsame
Herausforderungen
anzugehen
,
wie
Klimawandel
,
nachhaltige
Entwicklung
,
Sicherheit
und
Stabilität
,
Governance
und
Menschenrechte
sowie
Verhütung
und
Bewältigung
von
Naturkatastrophen
und
humanitären
Katastrophen
. [EU]
Policies
are
being
put
in
place
jointly
to
address
common
challenges
,
such
as
climate
change
,
sustainable
development
,
security
and
stability
,
governance
and
human
rights
,
as
well
as
the
prevention
of
,
and
response
to
,
natural
and
human
disasters
.
Die
Kommission
sollte
die
Richtlinie
2006/48/EG
daher
bis
31
.
Dezember
2009
umfassend
überprüfen
,
um
alle
diese
Fragen
anzugehen
,
und
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
einen
Bericht
und
gegebenenfalls
entsprechende
Vorschläge
unterbreiten
. [EU]
This
will
include
a
need
to
examine:
measures
that
mitigate
the
ups
and
downs
of
the
business
cycle
,
including
the
need
for
credit
institutions
to
build
counter-cyclical
buffers
in
good
times
that
can
be
used
during
a
downturn
,
which
may
include
the
possibility
of
building
up
additional
reserves
,
'dynamic
provisioning'
and
the
possibility
to
reduce
capital
buffers
during
difficult
times
,
thus
ensuring
adequate
availability
of
capital
over
the
cycle
;
the
rationale
underlying
the
calculation
of
capital
requirements
in
Directive
2006/48/EC
;
supplementary
measures
to
risk-based
requirements
for
credit
institutions
to
help
constrain
the
build-up
of
leverage
in
the
banking
system
. (34)
By
31
December
2009
,
the
Commission
should
therefore
,
review
Directive
2006/48/EC
as
a
whole
to
address
those
issues
and
present
a
report
to
the
European
Parliament
and
the
Council
and
any
appropriate
proposals
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anzugehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners