A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Fiesheit
Fiesling
Fieze
Fifty-Fifty-Sache
Figur
Figurengedicht
Figurenkarte
Figurenpunkt
Figurentanz
Search for:
ä
ö
ü
ß
56 results for
Figur
Word division: Fi·gur
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Die
Beschränkung
auf
die
menschliche
Figur
und
auf
den
Kopf
hat
in
der
Kunst
während
Jahrtausenden
die
Möglichkeiten
nie
eingeschränkt
. [G]
For
thousands
of
years
,
the
restriction
to
the
human
figur
e
and
the
head
never
limited
the
possibilities
of
art
.
Die
menschliche
Figur
,
das
war
etwas
für
Gartenzwerge
und
Schaufensterpuppen
. [G]
The
human
figur
e
was
reserved
for
garden
gnomes
and
shop
window
mannequins
.
Die
Playmobil-
Figur
war
-
aus
der
Not
-
geboren
. [G]
The
Playmobil
figur
e
was
born
-
out
of
necessity
.
Die
Rückkehr
zur
Tradition
der
Figur
[G]
Return
to
the
figur
ative
tradition
Diesen
Glauben
hat
Günter
Grass
in
seinen
Geschichten
zuerst
mit
literarischen
Mitteln
,
zuletzt
nahezu
ausschließlich
als
Figur
des
öffentlichen
Lebens
bedient
,
und
in
diesem
Glauben
wurde
er
,
der
schreibende
Plebejer
,
der
moderne
Barockdichter
,
zur
repräsentativen
Gestalt
der
Bundesrepublik
. [G]
Grass
has
availed
himself
of
this
faith
,
first
in
his
stories
as
a
literary
device
and
finally
nearly
exclusively
as
a
public
figur
e
,
and
in
this
faith
he
,
the
writing
plebeian
,
the
modern
Baroque
poet
,
has
become
the
representative
figur
e
of
the
German
Federal
Republic
.
Diskutiert
haben
wir
zum
Beispiel
darüber
,
wie
man
dieses
alte
Stück
als
ein
heutiges
neu
beleben
kann
,
wie
sich
jede
Figur
in
ihrem
heutigen
Leben
verhalten
würde
und
wie
man
das
alles
ausdrücken
soll
. [G]
We
discussed
,
for
example
,
how
this
old
play
could
be
brought
to
life
again
today
,
how
each
character
would
behave
in
contemporary
life
and
how
that
should
all
be
expressed
.
Doch
trotz
steigender
Auflagenzahlen
und
der
Tatsache
,
dass
2003
bereits
der
vierte
abendfüllende
Werner-Zeichentrickfilm
in
die
Kinos
kam
,
haftet
der
beliebten
Figur
etwas
Vergangenes
an
.
Sie
verkörpert
das
kleinbürgerlich-hedonistische
Lebensgefühl
junger
,
in
den
80er
Jahren
des
letzten
Jahrhunderts
sozialisierter
Bundesrepublikaner
.
Ein
Gefühl
,
das
von
Politikverdrossenheit
,
fehlenden
gesellschaftlichen
Gestaltungsmöglichkeiten
und
dem
sinnstiftenden
Rückzug
ins
Private
gekennzeichnet
ist:
Glück
empfindet
Werner
nur
am
Rande
eines
Baggerlochs
inmitten
seiner
Freunde
neben
einem
Kasten
Bier
oder
auf
dem
Rücken
des
geliebten
Motorrads
. [G]
But
despite
the
rising
sales
figur
es
and
the
fact
that
the
fourth
full-length
Werner
cartoon
film
arrived
in
the
cinemas
in
2003
,
there
is
still
something
of
the
past
about
this
popular
character
.
He
embodies
the
mood
of
petit
bourgeois
hedonism
among
young
West
Germans
who
were
socialised
during
the
1980s:
a
mood
marked
by
disillusion
with
politics
, a
lack
of
opportunities
to
shape
society
and
a
tendency
to
withdraw
into
the
private
sphere
in
search
of
meaning
.
Werner
only
feels
happy
on
the
saddle
of
his
beloved
motorbike
or
next
to
a
crate
of
beer
on
the
edge
of
a
gravel
pit
surrounded
by
his
friends
.
Es
ist
unfreiwillig
ironisch
,
dass
der
beeindruckende
deutsche
Schauspieler
Ulrich
Matthes
sowohl
den
unter
moralischem
Druck
stehenden
Priester
in
Schlöndorffs
Film
als
auch
Joseph
Goebbels
im
Untergang
spielt
.
Matthes
hat
sich
auch
in
Interviews
darüber
geäußert
,
wie
schwierig
es
war
,
vom
Denken
der
einen
Figur
auf
das
der
anderen
umzuschalten
. [G]
In
an
unintentional
irony
,
intense
German
actor
Ulrich
Matthes
plays
both
the
pressured
priest
in
the
Schlöndorff
film
and
Joseph
Goebbels
in
Downfall-and
has
spoken
about
the
difficulties
adjusting
from
one
mindset
to
the
other
.
Es
wirkte
wie
ein
Tabubruch
,
dass
Stephan
Balkenhol
allen
Ernstes
die
Rückkehr
zur
Tradition
der
menschlichen
Figur
vorschlug
. [G]
It
felt
as
if
Stephan
Balkenhol
was
breaking
a
taboo
when
he
proposed
-
in
all
seriousness
- a
return
to
the
tradition
of
the
human
figur
e
.
Hiefür
stellt
Benjamins
(
Denk
)figur
des
Flaneurs
ein
hilfreiches
Analyseinstrument
bereit
. [G]
For
this
purpose
Benjamin's
figur
e
of
the
"flâneur"
(i.e.
the
way
he
thinks
)
has
proved
to
be
a
helpful
instrument
of
analysis
.
Historisch
betrachtet
ist
die
Figur
des
Disc
Jockeys
oder
DJ
alles
andere
als
eine
deutsche
Erfindung
. [G]
Viewed
historically
the
figur
e
of
the
Disc
Jockey
or
DJ
is
anything
but
a
German
invention
.
Im
Allgemeinen
empfinde
der
Deutsche
die
Figur
Hitler
mit
seiner
nationalsozialistischen
Gewaltherrschaft
als
einen
Außenseiter
innerhalb
der
deutschen
Geschichte
. [G]
From
a
historical
perspective
,
they
see
Hitler
and
his
Nazi
regime
as
an
'outsider'
in
their
own
history
.
In
den
besten
Momenten
erreichen
seine
Comics
einen
surrealistische
Charakter
,
so
z.B.,
wenn
er
eine
Stammtisch-Spinnerei
erst
im
Comic
und
dann
in
der
Realität
umsetzt
.
So
geschehen
,
als
zuerst
die
Werner
Figur
und
dann
sein
Zeichner
Brösel
aus
mehrere
Motorradmotoren
den
Red
Porsche
Killer
bastelte
und
sich
ein
Rennen
mit
dem
Porschefahrer
Holgi
lieferte
. [G]
The
best
moments
of
his
comics
achieve
a
surreal
character
,
as
,
for
example
,
when
he
takes
a
mad
idea
from
the
pub
and
turns
it
first
into
a
comic
and
then
into
reality
,
as
happened
,
for
example
,
when
first
the
character
of
Werner
and
then
the
artist
himself
built
the
Red
Porsche
Killer
out
of
several
motorbike
engines
and
went
in
for
a
race
with
Holgi
the
Porsche
driver
.
In
diesem
Bereich
ist
es
für
ihn
möglich
,
körperliche
und
seelische
Kräfte
zu
plastischen
Figur
en
zu
verdichten
,
Architektur
wird
zu
Modellen
von
Bühnenbildern
,
und
beides
zusammen
,
die
Figur
und
das
Bühnenmodell
,
verbindet
sich
zu
Erzählformen
. [G]
Here
it
is
possible
for
him
to
condense
physical
and
psychological
forces
into
sculptural
figur
es
,
for
architecture
to
become
a
model
for
stage-sets
and
both
together
,
figur
e
and
stage
model
,
to
unite
in
a
form
of
narrative
.
In
Europa
prägten
Charles
Baudelaire
(
1821-67
)
und
insbesondere
Walter
Benjamin
(
1892-1940
)
die
Figur
des
Flaneurs
als
Archetypus
des
modernen
Stadtmenschen
. [G]
In
Europe
it
was
Charles
Baudelaire
(1821-67)
and
in
particular
Walter
Benjamin
(1892-1940)
who
developed
the
figur
e
of
the
"flâneur"
into
the
archetypal
image
of
the
modern
city
dweller
.
Jeder
Pflanze
,
so
glaubt
Kiefer
,
sei
eine
Figur
am
Firmament
,
ein
Stern
zugeordnet
. [G]
Each
plant
,
believes
Kiefer
,
corresponds
to
a
figur
e
, a
star
,
in
the
heavens
.
Martin
Luther
steht
vor
dem
Portal
der
altehrwürdigen
Lutherkirche
-
eine
überlebensgroße
Figur
aus
Stein
gehauen
. [G]
Martin
Luther
stands
before
the
portal
of
the
venerable
Lutherkirche:
a
larger-than-life-sized
statue
carved
out
of
stone
.
Millionen
Leser
sind
begeistert
,
decken
sich
mit
den
zahlreichen
Devotionalien
der
Werner-
Figur
ein
und
strömen
in
Massen
in
die
Kinofilme
. [G]
Millions
of
readers
are
mad
about
Werner
,
covering
themselves
with
devotional
objects
related
to
the
character
and
flocking
in
droves
to
see
the
cinema
films
.
Mit
seiner
Mischung
aus
bodenständig
geerdeter
Unterhaltungs-Passion
und
wachem
Geist
für
die
neuen
Formen
des
Feierns
konnte
er
sich
als
die
spektakulärste
deutsche
DJ-
Figur
etablieren
. [G]
With
his
mixture
of
well-grounded
passion
for
entertainment
and
alert
openness
to
new
forms
of
celebration
,
he
was
able
to
establish
himself
as
the
most
spectacular
German
DJ
.
Nach
dem
Misserfolg
seines
Kino-Films
Der
Schneider
von
Ulm
hatte
er
sich
enttäuscht
dorthin
zurückgezogen
,
von
wo
er
einst
in
die
Welt
aufgebrochen
war
-
wie
die
zentrale
Figur
der
Heimat
,
Hermann
Simon
,
der
von
Hunsrück
weggeht
,
um
am
Ende
wieder
dort
anzukommen
. [G]
Following
the
failure
of
his
last
cinema
film
Der
Schneider
von
Ulm
(i.e.
The
Tailor
of
Ulm
),
he
had
retreated
in
disappointment
to
the
place
from
where
he
had
once
set
off
into
the
world
-
just
like
the
central
figur
e
in
Heimat
,
Herrmann
Simon
,
who
leaves
Hunsrück
,
only
to
return
there
in
the
end
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Figur":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners