A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
sekundär
sekundäre Phase
sekurisiert
sekündlich
selber
selbig
selbst angebaut
selbst angefertigt
selbst angetrieben
Search for:
ä
ö
ü
ß
120 results for
selber
Word division: sel·ber
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Der
Schweizer
Schriftsteller
Hugo
Loetscher
hat
dieser
Tage
mit
dem
ihm
eigenen
Sarkasmus
bemerkt:
"Dass
ein
Jüngling
in
der
SS
Dienst
machte
,
ist
das
eine
;
aber
die
Diskussion
darüber
sollte
nicht
das
Grundsätzlichere
verstellen
,
nämlich
dass
einer
,
der
gegen
das
Verdrängen
kämpfte
,
selber
ein
Verdränger
ist
." [G]
The
Swiss
writer
Hugo
Loetscher
lately
observed
,
with
his
own
peculiar
sarcasm
,
"That
a
youth
served
in
the
SS
is
one
thing
;
but
the
discussion
about
this
should
not
distort
the
fundamental
fact
,
namely
that
someone
who
fought
against
suppression
is
himself
guilty
of
having
suppressed
the
truth"
.
Die
Filme
wirkten
daher
eher
wie
melodramatische
Appelle
an
die
deutsche
Kultur
denn
als
authentische
Darstellung
der
Migration
selber
. [G]
So
the
films
seemed
more
like
melodramatic
appeals
to
German
society
than
authentic
portrayals
of
immigrant
life
itself
.
Die
Forschungsarbeit
des
Instituts
fassen
die
Mitarbeiter
selber
zu
folgenden
Schwerpunkten
zusammen:
Politische
und
gesellschaftliche
Entwicklungen
im
Nahen
Osten
unter
besonderer
Berücksichtigung
von
Demokratisierungsprozessen
;
Entstehung
und
Verlauf
regionaler
und
lokaler
Konflikte
;
religiöse
und
ethnische
Faktoren
als
Elemente
politischer
und
gesellschaftlicher
Transformation
;
Staat
und
Wirtschaft
im
Entwicklungsprozess
;
Ansätze
und
Organisationen
politischer
und
wirtschaftlicher
Zusammenarbeit
in
der
Region
;
politische
und
wirtschaftliche
Beziehungen
zwischen
dem
Nahen
Osten
und
der
Europäischen
Union
;
Entstehung
und
Wandel
politischer
Wertvorstellungen
;
Menschenrechte
. [G]
The
institute's
staff
summarise
their
research
work
as
focussing
on:
political
and
social
developments
in
the
Middle
East
,
with
special
attention
to
democratisation
processes
;
the
emergence
and
growth
of
regional
and
local
conflicts
;
religious
and
ethnic
factors
as
an
element
of
political
and
social
transformation
;
the
state
and
the
private
business
sector
in
the
development
process
;
approaches
to
and
organisation
of
political
and
economic
cooperation
in
those
regions
;
political
and
economic
relations
between
the
Middle
East
and
the
EU
;
emergence
of
and
changes
in
political
values
;
and
human
rights
.
Die
großen
Kunstmessen
in
Köln
,
Frankfurt
und
Berlin
haben
auf
diesen
Trend
reagiert
und
innerhalb
ihrer
Messen
einen
eigenen
Bereich
für
Editionen
und
Originalgrafik
eingerichtet
(
"Originalgrafik"
bezeichnet
im
Gegensatz
zur
Reproduktionsgrafik
Werke
,
bei
welchen
die
Druckstöcke
und
Platten
vom
Künstler
selber
bearbeitet
sind
). [G]
The
major
art
fairs
in
Cologne
,
Frankfurt
and
Berlin
have
responded
to
this
trend
and
established
separate
areas
for
editions
and
original
graphics
within
their
fairs
(as
opposed
to
reproduction
graphics
,
"original
graphic"
refers
to
works
where
the
artist
himself
has
worked
the
relief
plates
).
Die
Kirche
selber
wäre
keine
suchende
Kirche
mehr
,
keine
Kirche
für
Andere
;
sie
wäre
eine
für
sich
und
ihre
treuen
Anhänger
. [G]
In
such
a
case
the
church
would
no
longer
be
a
church
that
seeks
,
that
searches
,
it
would
no
longer
be
a
church
for
others
;
it
would
only
be
a
church
for
ist
own
true
adherents
.
Die
Mörder
zeigen
dies
selber
ganz
offensiv
. [G]
The
murderers
,
indeed
,
are
very
keen
to
demonstrate
this
themselves
.
Die
sportlichen
Erfolge
der
Frauen-Nationalmannschaft
haben
spätestens
nach
dem
Gewinn
der
Weltmeisterschaft
2003
dafür
gesorgt
,
dass
die
Zahl
der
Mädchen
und
Frauen
steigt
,
die
selber
spielen
wollen
. [G]
Certainly
since
the
World
Cup
victory
in
2003
,
the
success
on
the
pitch
of
the
women's
national
squad
has
ensured
that
increasing
numbers
of
girls
and
women
want
to
play
.
Die
ästhetische
Betrachtung
ist
nach
meinem
Verständnis
selber
schon
ein
reflektiertes
Verhältnis
zu
ihrem
Gegenstand
,
und
birgt
deshalb
von
Grund
auf
die
Chance
,
mit
einem
weiter
reichenden
,
nicht
ästhetischen
Bewusstsein
von
der
besonderen
Bedeutung
bestimmter
Objekte
,
Orte
,
Räume
,
Ereignisse
verknüpft
und
in
ein
fruchtbares
Verhältnis
gebracht
zu
werden
. [G]
Aesthetic
contemplation
,
in
my
understanding
,
is
itself
already
a
reflective
relation
to
its
object
,
and
fundamentally
contains
within
itself
the
opportunity
of
being
linked
and
brought
into
a
fruitful
relation
with
a
farther-reaching
,
non-aesthetic
awareness
of
the
particular
meaning
of
definite
objects
,
places
,
spaces
and
events
.
Einem
Offiziersanwärter
der
Bundeswehr
zum
Beispiel
,
der
von
seltsamen
Trainingsmethoden
berichtet
,
dem
Oberkellner
des
Hotels
Elephant
,
einem
Schiller-Verehrer
in
kurzen
Sporthosen
oder
einem
offenbar
leicht
wahnsinnigen
CDU-Politiker
,
der
erklärt
,
weshalb
Spaghetti
mit
Tomatensoße
das
ideale
Politiker-Lieblingsgericht
ist:
"Damit
ecken
Sie
nirgends
an
-
und
das
Beste
ist
,
die
Leute
glauben
mir
,
dass
ich
das
selber
kochen
kann
." [G]
For
example
,
an
officer
cadet
in
the
German
Federal
Armed
Forces
giving
an
account
of
strange
training
methods
,
the
head
waiter
from
the
Hotel
Elephant
,
an
admirer
of
Schiller
clad
in
short
sports
trousers
or
a
CDU
politician
,
apparently
just
a
little
insane
,
who
explains
why
spaghetti
with
tomato
sauce
is
an
ideal
choice
as
the
favourite
dish
of
a
politician:
"This
doesn't
put
anyone's
back
up
-
and
the
best
thing
is
that
people
believe
me
when
I
say
I
can
cook
it
myself
."
Er
reflektiert
das
Medium
kritisch
und
benutzt
dazu
heute
sogar
Fotos
,
die
er
gar
nicht
selber
aufgenommen
,
sondern
in
Archiven
,
Zeitungen
oder
im
Internet
gefunden
hat
. [G]
He
reflects
critically
on
the
medium
.
To
this
end
he
today
uses
pictures
he
did
not
even
take
himself
but
which
he
had
come
across
in
archives
,
newspapers
or
on
the
internet
.
Erstaunlicher
Weise
wurden
die
Regeln
selber
dabei
niemals
Gegenstand
ausführlicher
Berichterstattung
. [G]
Astonishingly
,
the
rules
themselves
were
never
reported
on
in
any
depth
.
Erstmals
hat
er
in
seiner
Serie
Zeitungsfotos
,
später
dann
auch
in
den
Serien
Sterne
und
Nudes
mit
Fotografien
gearbeitet
,
die
er
gar
nicht
selber
aufgenommen
hatte
.
Er
benutzte
Fotos
,
auf
die
er
in
wissenschaftlichen
Archiven
,
in
Zeitungen
oder
im
Internet
gestoßen
war
. [G]
He
first
worked
with
photographs
he
did
not
even
take
himself
in
his
series
Zeitungsfotos
(i.e.Newspaper
Photographs
),
and
later
in
the
series
Sterne
(i.e.Stars)
and
Nudes
,
using
photographs
he
had
come
across
in
academic
archives
and
newspapers
,
or
on
the
Internet
.
Er
war
aber
kein
Schwein
,
er
hatte
nie
in
seinem
Leben
jemandem
etwas
zuleide
getan
,
schon
gar
nicht
den
Tätern
selber
. [G]
He
wasn't
a
bastard
,
though
-
he
had
never
harmed
another
person
in
his
entire
life
,
and
especially
not
the
murderers
themselves
.
Es
gelingt
Ralph
Giordano
noch
einmal
ein
Gefühl
der
Zugehörigkeit
zum
eigenen
Land
zu
gewinnen
,
allerdings
nur
,
indem
er
selber
ausführlich
von
der
Freiheit
Gebrauch
macht
,
die
Gefahren
der
Demokratie
durch
Nationalismus
,
Antisemitismus
und
Fremdenhass
immer
wieder
ins
Bewusstsein
zu
rufen
. [G]
Ralph
Giordano
once
again
began
to
feel
he
belonged
to
his
own
country
,
if
only
because
he
was
able
to
make
such
extensive
use
of
the
freedom
it
offered
to
draw
attention
again
and
again
to
the
dangers
democracy
faces
from
nationalism
,
anti-Semitism
and
xenophobia
.
Es
ist
alles
dauernd
neu
,
also
hat
man
das
Gefühl
man
sei
selber
auch
dauernd
neu
-
stimmt
aber
nicht
. [G]
Everything
is
always
new
,
and
this
gives
people
the
feeling
that
they
,
too
,
are
always
new
,
which
isn't
the
case
.
"Für
mich
hat
das
einen
größeren
Wert
,
wenn
ich
selber
den
Vorstieg
geklettert
habe"
,
sagt
sie
. [G]
"I
prefer
to
take
the
lead
myself
,"
she
says
.
Giordano
verfügt
,
wie
er
selber
schreibt
,
über
eine
"überbordende
Produktivität"
. [G]
As
he
himself
writes
,
Giordano
is
possessed
of
an
"overflowing
productivity"
.
Heute
aber
sind
Bilddaten
selber
Teil
der
Kampfhandlungen
. [G]
Yet
today
images
have
a
direct
military
role
.
Heute
könnte
man
ihn
paradox
als
einen
Fotografen
bezeichnen
,
der
gar
nicht
selber
fotografiert
. [G]
Today
,
one
could
refer
to
him
as
a
photographer
who
paradoxically
does
not
take
photographs
himself
.
Hätte
Grass
in
seiner
kurzen
Waffen-SS-Zeit
(
wie
ich
finde:
verständlicherweise
)
selber
nur
einen
kurzen
Sündenfall
gesehen
,
aus
dem
nichts
Weiteres
folgt
-
so
hätte
er
leicht
und
bald
darüber
reden
können
. [G]
Had
Grass
seen
in
his
short
time
in
the
Waffen
SS
a
brief
sin
(understandable,
as
I
think
)
from
which
nothing
followed
,
he
could
have
spoken
about
it
lightly
and
soon
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "selber":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners