A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
foothills
foothold
footholds
foothole
footing
footing beam
footing beams
footing below frostline
footing plate
Search for:
ä
ö
ü
ß
79
similar
results for
footing
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Lehrer
können
zu
ihren
Schülern
ein
freundschaftliches
Verhältnis
haben
,
aber
es
sollte
keine
persönliche
Beziehung
sein
.
While
teachers
can
be
friendly
with
students
their
relationship
should
never
be
on
a
personal
footing
.
Die
Bodenbeschaffenheit
im
Wald
ist
weicher
als
auf
den
meisten
Laufstrecken
.
The
footing
in
the
woods
is
softer
than
that
on
most
running
tracks
.
Beim
Strandlaufen
gibt
es
keinen
festen
Untergrund
wie
auf
einer
Laufbahn
.
With
beach
running
,
the
footing
isn't
solid
like
it
is
on
a
track
.
Drei
Tischbeine
sorgen
für
einen
sicheren
Stand
.
Three
table
legs
provide
a
secure
footing
.
Einzig
Kurator
Eckhart
Gillen
unternahm
es
1997
,
im
Rahmen
der
47
.
Berliner
Festwochen
mit
der
Ausstellung
Deutschlandbilder
im
Berliner
Gropiusbau
Werke
aus
Ost
und
West
gleichberechtigt
nebeneinander
zu
präsentieren
. [G]
Only
curator
Eckhart
Gillen
ventured
in
1997
to
present
works
from
East
and
West
next
to
each
other
,
on
an
equal
footing
,
as
it
were
,
in
a
show
called
Deutschlandbilder
("Images
of
Germany"
)
at
Berlin's
Martin-Gropius-Bau
as
part
of
the
47th
Berlin
Festwochen
.
Haben
korrupte
Vereinbarungen
Vertragscharakter
und
beruhen
so
auf
Gegenseitigkeit
? [G]
Do
corrupt
dealings
have
a
contractual
character
,
putting
them
on
a
reciprocal
footing
?
Hier
deutet
sich
möglicherweise
eine
vergleichende
Verbrechensforschung
an
,
die
dann
auch
geeignet
wäre
,
den
vielfach
sehr
schematisch
verwendeten
Begriff
des
"Totalitarismus"
auf
eine
neue
empirische
Grundlage
zu
stellen
. [G]
Here
,
there
are
indications
that
comparative
research
into
crimes
may
be
under
way
,
which
could
later
be
used
to
place
"totalitarianism"
, a
concept
often
used
very
schematically
,
on
a
new
empirical
footing
.
In
einigen
Seminaren
,
in
denen
die
Grenzen
zwischen
Lehrenden
und
Lernenden
aufgehoben
werden
,
arbeiten
Schüler
,
Studenten
und
Lehrer
als
gleichberechtigte
Partner
miteinander
. [G]
In
some
seminars
,
pupils
,
university
students
and
teachers
work
together
on
an
equal
footing
,
with
no
distinction
between
teachers
and
students
.
Moers
kommt
aber
nicht
umhin
,
seine
fantastischen
und
märchenhaften
Geschichten
wie
"Ensel
und
Krete"
oder
"Rumo"
mit
herrlichen
Illustrationen
zu
bebildern
.
Denn
er
ist
weiterhin
,
nun
zwar
in
reduzierter
Form
,
an
der
gleichrangigen
Verbindung
von
Wort
und
Bild
interessiert
. [G]
However
,
he
still
can't
help
illustrating
his
fantasy
fairytale
stories
such
as
"Ensel
und
Krete"
or
"Rumo"
with
magnificent
pictures
,
because
he
is
still
interested
,
albeit
to
a
lesser
extent
,
in
bringing
together
words
and
pictures
on
an
equal
footing
.
Nun
wurde
das
Phänomen
Terrorismus
und
politisch
motivierte
Gewalt
auf
einer
viel
breiteren
Basis
diskutiert
,
und
viele
der
Intellektuellen
,
die
sich
über
die
fünfziger
bis
siebziger
Jahre
nicht
nur
für
eine
Aufarbeitung
des
Dritten
Reichs
eingesetzt
hatten
,
sondern
auch
für
eine
nachhaltige
Veränderung
der
gesellschaftlichen
Strukturen
in
Deutschland
,
trennten
sich
im
Zuge
dieser
Debatte
von
einer
bestimmten
Radikalisierung
ihrer
Positionen
und
räumten
ein:
"Nein
,
so
kann
das
nicht
funktionieren
. [G]
The
phenomenon
of
terrorism
and
politically
motivated
violence
was
now
discussed
on
a
much
broader
footing
,
and
many
of
the
intellectuals
who
had
throughout
the
1950s
and
1960s
not
only
called
for
society
to
face
up
to
and
come
to
terms
with
what
happened
in
the
Third
Reich
,
but
were
also
advocating
lasting
changes
to
the
social
structures
in
Germany
,
distanced
themselves
during
the
course
of
this
debate
from
a
certain
radicalization
of
their
position
and
conceded
"No
,
it
can't
be
done
like
this
.
Vom
Kern
her
eine
Plastikfigur
aus
dem
Hollywood-Film
Star
Wars
,
die
,
mit
Kerzenwachs
übergossen
,
keinen
festen
Stand
hatte
und
immer
wieder
umfiel
. [G]
The
core
of
this
sculpture
is
a
plastic
figure
from
the
Hollywood
film
Stars
Wars
which
,
covered
with
candle
wax
,
lacked
a
firm
footing
and
was
always
tipping
over
.
Vor
allem
aber
gelang
Johannes
Wasmuth
das
Kunststück
,
Hans
Arp
dafür
zu
gewinnen
,
dem
Bahnhof
Rolandseck
seinen
künstlerischen
Nachlass
zu
überlassen
,
samt
der
Erlaubnis
posthume
Güsse
seiner
Skulpturen
anzufertigen
,
und
damit
nicht
unwesentlich
zum
Ruhm
und
zum
finanziellen
Erhalt
des
Bahnhofes
beizutragen
. [G]
But
Wasmuth's
foremost
feat
was
getting
Hans
Arp
to
leave
his
artistic
legacy
to
Bahnhof
Rolandseck
,
plus
permission
to
make
posthumous
casts
of
his
sculptures
,
which
substantially
boosted
the
renown
and
financial
footing
of
the
Artists'
Station
.
Abschließend
führt
Cooperatives
Europe
aus
,
dass
die
Regelung
lediglich
die
den
Genossenschaften
entstandenen
Nachteile
ausgleicht
und
damit
die
Grundprinzipien
des
genossenschaftlichen
Systems
und
dessen
Anspruch
auf
gleichberechtigte
Teilnahme
am
Wettbewerb
anerkennt
. [EU]
Finally
,
Cooperatives
Europe
argues
that
the
scheme
compensates
for
the
disadvantages
the
cooperatives
suffer
from
and
thereby
recognises
the
logic
of
the
cooperative
system
and
its
rights
to
compete
on
an
equal
footing
.
Am
Ende
der
zusätzlichen
Übergangsfrist
,
muss
die
Entscheidung
der
Kommission
so
aussehen
,
dass
Emittenten
innerhalb
und
außerhalb
der
Gemeinschaft
gleiche
Bedingungen
vorfinden
. [EU]
At
the
end
of
the
additional
transitional
period
,
the
decision
of
the
Commission
will
have
to
be
such
that
community
and
non-EU
issuers
should
be
on
equal
footing
.
Änderungen
der
Eigentumsverhältnisse
des
Unternehmens
nach
Genehmigung
einer
Beihilfe
sowie
ein
Gerichts-
oder
Verwaltungsverfahren
,
das
die
Sanierung
seiner
Bilanz
,
die
Reduzierung
seiner
Schulden
oder
die
Begleichung
seiner
Altschulden
zur
Folge
hat
,
berühren
die
Anwendung
dieser
Regel
in
keiner
Weise
,
soweit
es
um
die
Weiterführung
ein
und
desselben
Unternehmens
geht
. [EU]
The
application
of
this
rule
will
in
no
way
be
affected
by
any
changes
in
ownership
of
the
recipient
firm
following
the
grant
of
aid
or
by
any
judicial
or
administrative
procedure
which
has
the
effect
of
putting
its
balance
sheet
on
a
sounder
footing
,
reducing
its
liabilities
or
wiping
out
its
previous
debts
where
it
is
the
same
firm
that
is
continuing
in
business
.
Angesichts
der
hohen
Herstellungskosten
,
die
vorrangig
auf
die
mit
der
äußersten
Randlage
der
Gebiete
Madeiras
und
der
Azoren
verbundenen
Faktoren
(
Abgelegenheit
,
Insellage
,
begrenzte
Anbaugebiete
,
Topographie
und
Klimabedingungen
)
zurückzuführen
sind
,
wurde
davon
ausgegangen
,
dass
sich
die
lokal
hergestellten
und
verbrauchten
Erzeugnisse
nur
durch
eine
Senkung
des
Verbrauchsteuersatzes
im
Wettbewerb
mit
vergleichbaren
ausländischen
Erzeugnissen
,
die
aus
der
restlichen
Gemeinschaft
eingeführt
oder
geliefert
werden
,
behaupten
könnten
,
um
so
den
Bestand
der
lokalen
Wirtschaftszweige
zu
sichern
. [EU]
In
view
of
the
high
cost
of
those
activities
arising
mainly
from
factors
inherent
to
the
situation
of
Madeira
and
the
Azores
as
outermost
regions
(remoteness,
insularity
,
small
size
,
topography
and
climate
),
it
was
considered
that
only
a
reduction
of
the
rate
of
excise
duty
on
the
locally
produced
and
consumed
products
concerned
could
enable
them
to
continue
to
compete
on
an
equal
footing
with
similar
products
imported
or
supplied
from
other
parts
of
the
Community
and
thus
ensure
the
survival
of
the
industries
.
Anleger
aus
anderen
Staaten
als
dem
Herkunftsmitgliedstaat
des
Emittenten
sollten
Anlegern
aus
dem
Herkunftsmitgliedstaat
des
Emittenten
in
Bezug
auf
den
Zugang
zu
solchen
Informationen
gleichgestellt
werden
. [EU]
Investors
who
are
not
situated
in
the
issuer's
home
Member
State
should
be
put
on
an
equal
footing
with
investors
situated
in
the
issuer's
home
Member
State
,
when
seeking
access
to
such
information
.
Auch
eine
'feed-on'-Klausel
kann
die
Verbreitung
von
Technologie
fördern
,
weil
jeder
Lizenznehmer
zum
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
weiß
,
dass
er
den
anderen
Lizenznehmern
im
Hinblick
auf
die
Technologie
,
auf
deren
Grundlage
er
produziert
,
gleichgestellt
sein
wird
. [EU]
A
feed-on
clause
may
also
promote
the
dissemination
of
technology
because
each
licensee
knows
at
the
time
of
contracting
that
he
will
be
on
an
equal
footing
with
other
licensees
in
terms
of
the
technology
on
the
basis
of
which
he
is
producing
.
Auch
wenn
davon
ausgegangen
würde
,
dass
Staatsanleihen
ebenso
wie
Bankanleihen
sich
als
Vergleichsprodukte
für
BFP
eignen
,
würde
dies
laut
Gutachten
keinen
Einfluss
auf
die
empirische
Untersuchung
der
marktüblichen
Provisionen
für
den
Vertrieb
von
BFP
haben
. [EU]
Even
if
Treasury
bonds
were
to
be
taken
to
be
the
closest
comparable
to
postal
savings
certificates
,
on
the
same
footing
as
bank-issued
bonds
,
the
expert
concluded
that
their
inclusion
would
not
affect
the
empirical
assessment
of
the
market
remuneration
for
the
distribution
of
postal
savings
certificates
.
Aufgrund
dieses
gegenseitigen
Interesses
und
der
Bedeutung
,
die
der
Zusammenarbeit
mit
der
Europäischen
Union
im
Bereich
der
verantwortungsvollen
Staatsführung
in
Mauretanien
beizumessen
ist
,
schlagen
wir
vor
,
den
politischen
Dialog
zwischen
Mauretanien
und
der
Europäischen
Union
nach
Artikel
8
des
AKP-EG-Partnerschaftsabkommens
intensiver
und
regelmäßiger
zu
führen
und
stärker
zu
strukturieren
. [EU]
As
these
are
subjects
of
mutual
interest
and
given
the
scale
of
European
Union
cooperation
in
Mauritania
in
the
area
of
governance
,
we
propose
that
the
political
dialogue
between
Mauritania
and
the
European
Union
,
as
provided
for
in
Article
8
of
the
ACP-EC
Partnership
Agreement
,
be
strengthened
and
put
on
a
regular
and
structured
footing
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "footing":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners