DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

530 results for und dabei
Search single words: und · dabei
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Ich habe meinen eigenen Stil und dabei bleibe ich. I've got my own style and I stick to it.

Auch der Austausch unter Musikern soll nicht zu kurz kommen: in Workshops wird Thomas Brinkmann zusammen mit Künstlern des Gastlandes Fieldrecordings oder Soundscapes mit dem Computer bearbeiten und dabei über Fragen zur Produktion elektronischer Musik diskutieren. [G] There will, of course, also be enough time for musicians to exchange ideas and thoughts: in workshops with local artists, Thomas Brinkmann will process and mix field recordings and soundscapes on the computer as well as discuss a variety of questions concerning the production of electronic music.

Auch im Kunstverein Passau ist der Künstler der Spieler, der den Anstoß dafür gibt, die Teilnehmer des Projektes, des Spiels, zu versammeln, der die Dinge in Bewegung bringt und dabei das Zufällige ohne Manipulation zulässt. [G] At the Passau Art Club, the artist acts as a player who provides the impetus to bring together the participants in a project or game, who gets things moving and then lets them take their random course without manipulation.

Besser als die anderen und dabei unauffällig [G] Better than the others, yet inconspicuous

Das Umweltbundesamt ist in der Tat ein Prototyp dieser neuen Architektur, bildhaft, sinnlich, menschenfreundlich und dabei ökologisch vorbildlich vom baubiologisch korrekten Bodenbelag bis zum Erdwärme-Lüftungssystem. [G] The Federal Environmental Agency is indeed a prototype of this new architecture - visual, sensual and people-friendly, while also being ecologically exemplary from its flooring, acceptable from the point of view of building biology, to its geothermal ventilation system.

Den mit 3.000 Euro dotierten Preis gewann denn auch ein außergewöhnlicher Film: Angola - Saudades de quem te ama von Richard Pakleppa beschäftigt sich damit, wie das Land nach 27 Jahren Krieg und drei Jahren offiziellem Frieden mit einer sehr großen Diskrepanz zwischen Arm und Reich zurechtkommt und dabei nicht in einer Opferperspektive hängen bleibt. [G] It was therefore no real surprise then that the prize, worth 3000 euro, was won by an extraordinary film - Angola - Saudades de quem te ama by Richard Pakleppa. It describes how, after 27 years of war and three officially declared periods of peace, the country is coming to terms with the huge discrepancy between rich and poor and yet, at the same time, manages not to wallow in the role of the victim.

Die Modellpalette der deutschen Hersteller differenzierte sich, die formalen Charakteristika der jeweiligen Marken wurden neu definiert und dabei energischer formuliert als jemals zuvor. [G] German manufacturers came out with a wider, more varied range of models and redefined the distinctive look of each make more energetically than ever before.

Die orange Schnecke, die Auszeichnung der langsamen Städte, darf nur behalten, wer langfristig sozial und ökologisch handelt und dabei über den eigenen Tellerrand hinaus schaut. [G] The orange snail - the Slow Cities' seal of quality - is only awarded to towns and cities which are committed to social and environmental sustainability and which adopt a long-term, outward-looking view.

Die Regisseure haben die Lunte an alle erdenklichen politischen und gesellschaftlichen Zündstoffe gelegt und dabei das so genannte Heitere ab- und Widersprüchliches grell aufgeblendet. [G] They have set the torch to all conceivable political and social dynamite and thereby dimmed what is known as the cheerful and glaringly highlighted the contradictory.

Die wachsende Bedeutung der aus der Migrantenliteratur hervorgegangenen sog. Chamisso-Literatur , die mittlerweile in allen großen deutschen Verlagshäusern ihre Ansprechpartner hat, zeigt sich wieder in den wichtigen Neuerscheinungen der letzten Zeit, und dabei muss man gar nicht primär an Bestseller wie Rafik Schamis "Die dunkle Seite der Liebe" aus dem Jahre 2004 denken. [G] "Chamisso literature" is a term used to refer to writing in German produced by authors with a background of migration, a genre that has evolved out of migrant literature and now has specialist editors working on it at all the major German publishing houses. The growing significance of this kind of writing has been confirmed recently by a number of important new publications, and there is much more to Chamisso literature than bestsellers like Rafik Schami's "Die dunkle Seite der Liebe (The Dark Side of Love)" published in 2004.

Die Wege durch die Natur zur KunstIm Areal der Insel kann man sich dank einer ausgeklügelten Dramaturgie der Wegeführung langsam der Kunst annähern und dabei den spannungsvollen Dialog zwischen Landschaft, Architektur und Kunst direkt erleben. [G] Ways through Nature to ArtIngenious dramaturgy in the devising of approaches means that you slowly come closer to the "Island's" art, directly experiencing an exciting dialogue between landscape, architecture, and art.

Doch kaum ein Architekt geht dabei so konsequent, so ganzheitlich und dabei kostenbewusst vor wie Rolf Disch. [G] But very few architects work as consistently, as holistically - and also as cost-consciously - as Rolf Disch.

Herzogs berühmtes EXPO-Dach im Freigelände der Hannover Messe ist ein solcher konstruktiver Leistungsbeweis und dabei an baukünstlerischer Eleganz kaum zu übertreffen. [G] Herzog's famous roof structure at the Hanover world EXPO was a demonstration of its performance, and it is hard to beat for its elegance in building constructions.

Im Obergeschoss kann man entspannt Kaffee trinken und dabei im Angebot der aktuellen Zeitschriften und Zeitungen stöbern. [G] Upstairs, customers can relax over a cup of coffee and leaf through a selection of current newspapers and magazines.

Jenseits der Integrations-Logik haben sich die Migranten längst eigene Räume für ihre transnationalen Lebensentwürfe geschaffen - und dabei die daran beteiligten Gesellschaften insgesamt verändert. [G] Beyond integration logic, the migrants have been creating space of their own for their transnational life plans for some time - and in doing so they have changed the entire societies involved.

Natürlich gibt es auch wiederum Wechselwirkungen wie bei Bjørn Melhus preisgekrönten "No Sunshine" von 1997, der Samples von alten Michael Jackson-und Stevie Wonder -Tracks benutzt, um einen virtuellen Kosmos eines Zwillingspaares zu entwerfen und dabei auch die Einflüsse der Jugendkult-orientierten Unterhaltungsbranche reflektiert. [G] Of course, there were also cross-influences, as in the case of Bjørn Melhus's award-winning No Sunshine of 1997, which uses samples of old Michael Jackson and Stevie Wonder tracks to create the virtual cosmos of a pair of twins, also reflecting in the process on the influences of an entertainment industry that greatly emphasises the cult of youth.

Seine Marathon-Sets aus den frühen 90ern sind Legende, bis zu zwölf Stunden pflegte Väth aufzulegen und dabei weder sich noch sein Publikum zu schonen. [G] His marathon sets from the early nineties are legendary. Väth used to exercise his skills for up to twelve hours, sparing neither himself nor his public.

Und wer neben virtuellen (Bild-)Betrachtungen auf eine unmittelbar sinnliche Anschauung nicht ganz verzichten will, der kann sich bei einem Besuch in den Räumen des DAM über aktuelle Tendenzen der digitalen Medien informieren und dabei die teils meditative Langsamkeit von Bildprozessen als "andere Seite der Technik" entdecken. [G] Anyone for whom virtual contemplation cannot quite replace first-hand sensual experience can pay a visit to the DAM exhibition rooms and find out about current trends in digital media and discover the at times meditative slowness of imaging processes - the other side of technology.

"Und wie macht wohl ein Pinguin?" Die Klientin muss Luft ausblasen und dabei hohe Töne summen. [G] "And what sound does a penguin make?" Facing him, his female client has to breathe out heavily while emitting a high-pitched hum.

Wenn man als Chef des größten deutschen Sprechtheaters sieben Jahre lang Auszeichnungen in Serie gesammelt und dabei sowohl künstlerisch wie kommerziell alle Erwartungen übererfüllt hat, welche Herausforderung kann es dann noch geben? [G] When, as head of Germany's largest theatre, you have garnered a series of awards over seven years and also more than satisfied artistic as well as commercial expectations, what challenge can still entice you?

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners