A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
nachführen
nachfüllen
nachgeben
nachgeburtlich
nachgehen
nachgeladen werden
nachgelagert
nachgeliefert
nachgeordnet
Search for:
ä
ö
ü
ß
129 results for
nachgehen
Word division: nach·ge·hen
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Daher
ist
der
Schluss
zu
ziehen
,
dass
das
Institut
auch
nach
dem
Zusammenschluss
weiterhin
einer
begrenzten
Geschäftstätigkeit
nachgehen
wird
.
Demnach
ist
es
als
Begünstigter
der
staatlichen
Beihilfemaßnahmen
zu
betrachten
. [EU]
It
should
,
therefore
,
be
concluded
that
the
merged
entity
will
continue
to
carry
out
some
limited
economic
activities
following
the
merger
and
thus
should
be
considered
as
a
beneficiary
of
the
State
aid
measures
.
Damit
die
Hopfenerzeugerorganisationen
ihren
Tätigkeiten
wie
bisher
nachgehen
können
,
sollte
in
einer
speziellen
Bestimmung
vorgesehen
werden
,
dass
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
für
ein
und
dieselben
Tätigkeiten
ab
1.
Januar
2011
die
gleichen
Beträge
verwendet
werden
. [EU]
In
order
to
allow
the
hop
producer
organisations
to
continue
their
activities
as
before
, a
specific
provision
should
be
made
for
equivalent
amounts
to
be
used
in
the
Member
State
concerned
for
the
same
activities
with
effect
from
1
January
2011
.
Damit
sich
die
Prüfung
dieser
Situation
auf
das
unbedingt
Notwendige
beschränkt
,
gilt
es
,
diese
Beziehungen
nur
bei
den
Unternehmen
zu
berücksichtigen
,
die
Tätigkeiten
auf
dem
gleichen
relevanten
Markt
oder
auf
benachbarten
Märkten
nachgehen
,
indem
man
sich
erforderlichenfalls
auf
die
von
der
Überwachungsbehörde
gegebene
Definition
des
relevanten
Marktes
bezieht
,
die
Gegenstand
von
Anhang
I
zu
ihrem
Beschluss
über
die
Definition
des
relevanten
Marktes
im
Sinne
des
Wettbewerbsrechts
im
EWR
ist
. [EU]
In
order
to
limit
the
examination
of
these
situations
to
the
strict
minimum
,
the
account
taken
of
such
relationships
has
been
restricted
to
the
relevant
market
or
to
adjacent
markets
-
reference
being
had
,
where
necessary
,
to
the
Authority's
definition
of
"relevant
markets"
in
Annex
I
to
its
Decision
on
the
definition
of
the
relevant
market
for
the
purpose
of
competition
law
within
the
EEA
[8].
Darüber
hinaus
müssen
sie
über
das
spezielle
Wissen
des
Fachbereichs
verfügen
,
in
dem
der
Technische
Dienst
seiner
Tätigkeit
nachgehen
wird
. [EU]
In
addition
,
they
shall
have
the
specific
knowledge
of
the
technical
area
in
which
the
technical
service
will
exercise
its
activities
.
Das
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehende
Institut
wird
seiner
Geschäftstätigkeit
auf
Märkten
,
auf
denen
irische
und
ausländische
Banken
aktiv
sind
,
auch
weiterhin
in
sehr
begrenztem
Umfang
nachgehen
können
. [EU]
As
regards
the
merged
entity
,
it
will
carry
out
some
limited
economic
activities
in
a
market
where
both
Irish
and
foreign
banks
remain
active
.
Das
Beschwerde-Formblatt
in
Anhang
I
Abschnitt
III
dieser
Leitlinien
gibt
Aufschluss
über
die
Angaben
,
die
die
EFTA-Überwachungsbehörde
benötigt
,
um
einer
Beschwerde
über
eine
mutmaßlich
rechtswidrige
oder
missbräuchliche
Beihilfe
nachgehen
zu
können
. [EU]
The
complaint
form
in
Annex
I,
section
III
of
these
Guidelines
sets
out
the
information
the
EFTA
Surveillance
Authority
needs
in
order
to
be
able
to
follow-up
a
complaint
about
alleged
unlawful
or
misused
aid
.
Dazu
gehören
insbesondere
auch
jene
Einheiten
,
die
eine
handwerkliche
Tätigkeit
oder
andere
Tätigkeiten
als
Einpersonen-
oder
Familienbetriebe
ausüben
,
sowie
Personengesellschaften
oder
Vereinigungen
,
die
regelmäßig
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen
. [EU]
This
includes
,
in
particular
,
self-employed
persons
and
family
businesses
engaged
in
craft
or
other
activities
,
and
partnerships
or
associations
regularly
engaged
in
an
economic
activity
.
Demgegenüber
werden
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
niedergelassenen
Fuhrunternehmen
in
der
Regel
Kraftstoff
weder
ausschließlich
noch
vorwiegend
in
Deutschland
,
sondern
in
anderen
Mitgliedstaaten
,
und
zwar
insbesondere
jenen
mit
niedrigen
Kraftstoffpreisen
,
kaufen
,
selbst
wenn
sie
unter
Nutzung
der
Kabotagefreiheit
ihrer
Tätigkeit
teilweise
in
Deutschland
oder
sogar
auf
dem
lokalen
deutschen
Markt
nachgehen
. [EU]
On
the
contrary
,
hauliers
established
in
other
Member
States
will
generally
buy
fuel
not
only
and
not
predominantly
in
Germany
,
but
in
other
Member
States
,
notably
in
those
with
lower
fuel
prices
,
even
if
they
perform
part
of
their
activity
in
Germany
or
even
on
the
German
local
market
,
availing
themselves
of
the
freedom
to
perform
cabotage
transport
.
Demnach
können
öffentlich-rechtliche
Sendeanstalten
zu
Einnahmezwecken
zwar
kommerziellen
Tätigkeiten
nachgehen
,
wie
dem
Verkauf
von
Sendeplatz
für
Werbung
,
doch
sind
diese
nicht
als
Teil
des
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
anzusehen
. [EU]
Therefore
,
whilst
public
service
broadcasters
may
perform
commercial
activities
such
as
the
sale
of
advertising
space
in
order
to
obtain
revenue
,
such
activities
cannot
normally
be
viewed
as
part
of
the
public
service
remit
.
den
Fragen
nachgehen
,
die
sich
nach
Kündigung
des
Prüfungsauftrags
durch
den
externen
Abschlussprüfer
stellen
,
und
gegebenenfalls
Empfehlungen
für
das
weitere
Vorgehen
abgeben
. [EU]
investigate
the
issues
giving
rise
to
any
resignation
of
the
external
auditor
,
and
make
recommendations
as
to
any
required
action
.
Der
Bedienstete
darf
während
der
Zeit
seiner
Teilzeitbeschäftigung
keine
Überstunden
leisten
und
,
abgesehen
von
einer
Tätigkeit
in
Einklang
mit
Artikel
16
des
Statuts
,
keiner
anderen
Erwerbstätigkeit
nachgehen
. [EU]
During
the
period
of
part-time
work
,
the
staff
member
may
not
work
overtime
or
engage
in
any
gainful
activity
,
other
than
an
activity
in
accordance
with
Article
16
of
the
Staff
Regulations
.
Der
Schwellenwert
für
den
Umsatz
gilt
für
Unternehmen
,
die
sehr
unterschiedlichen
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
nachgehen
. [EU]
The
turnover
ceiling
refers
to
enterprises
engaged
in
very
different
types
of
economic
activity
.
Der
Tatbestand
,
dass
die
staatliche
Beihilfe
automatisch
um
10
%
gekürzt
wurde
,
wenn
ein
Maschinenring
über
eine
gewerbliche
Tochtergesellschaft
Nicht-Kerntätigkeiten
ausübte
,
deutet
ebenfalls
darauf
hin
,
dass
die
Trennung
der
Tätigkeiten
nicht
vollständig
sein
konnte
,
denn
das
Vorhandensein
einer
wirklich
abgetrennten
gewerblichen
Tochtergesellschaft
hätte
auf
die
"notwendigen
Kosten"
,
die
die
Maschinenringe
decken
müssen
,
um
ihren
Kerntätigkeiten
nachgehen
zu
können
,
keinerlei
Auswirkungen
gehabt
. [EU]
The
fact
that
State
aid
was
automatically
reduced
by
10
%
if
a
machinery
ring
also
exercised
non-core
tasks
through
a
commercial
subsidiary
also
suggests
that
the
separation
of
activities
could
not
have
been
complete
,
since
the
existence
of
a
truly
separate
commercial
subsidiary
would
have
had
no
impact
on
the
'necessary
cost'
borne
by
machinery
rings
to
carry
out
their
core
tasks
.
Die
Begünstigten
der
Unterstützung
gemäß
Absatz
1
Buchstaben
b
und
c
und
Absatz
2
müssen
Beschäftigte
des
Fischereisektors
sein
oder
einer
Beschäftigung
nachgehen
,
die
mit
dem
Fischereisektor
zusammenhängt
. [EU]
Beneficiaries
of
support
provided
for
in
points
(b)
and
(c)
of
paragraph
1
and
in
paragraph
2
should
be
either
workers
in
the
fisheries
sector
or
persons
with
a
job
linked
to
the
sector
.
Die
in
diesem
Artikel
festgelegte
Regelung
gilt
nur
für
Steuerpflichtige
,
die
Schiffe
im
Auftrag
Dritter
bereedern
;
dabei
müssen
mindestens
75
%
der
Anzahl
der
im
Auftrag
Dritter
bereederten
Schiffe
im
belgischen
Schiffsregister
eingetragen
sein
.
Unternehmen
,
die
die
in
diesem
Artikel
vorgesehene
Regelung
in
Anspruch
nehmen
wollen
,
dürfen
keiner
anderen
Tätigkeit
nachgehen
als
der
Bereederung
von
Schiffen
." [EU]
Companies
wishing
to
make
use
of
the
scheme
provided
for
in
this
Article
may
not
pursue
any
activity
other
than
the
management
of
ships
.'
Die
Kapitäne
von
Fischereifahrzeugen
der
EU
,
die
in
Bezug
auf
regulierte
Ressourcen
Fischereitätigkeiten
nachgehen
und
ihren
Fang
verarbeiten
und/oder
einfrieren
, [EU]
The
masters
of
EU
fishing
vessels
engaged
in
fishing
activities
carried
out
in
respect
of
regulated
resources
and
which
process
and/or
freeze
their
catch
shall:
Die
Kommission
kann
den
Argumenten
der
italienischen
Behörden
nicht
zustimmen
,
wonach
die
Unternehmen
,
die
keiner
gewerblichen
oder
ausfuhrorientierten
Tätigkeit
nachgehen
,
nicht
mit
denjenigen
verglichen
werden
könnten
,
die
einer
solchen
gewerblichen
Tätigkeit
nachgehen
,
und
wonach
es
sich
um
eine
allgemeingültige
Regelung
handeln
soll
. [EU]
The
Commission
cannot
accept
the
argument
put
forward
by
the
Italian
authorities
that
undertakings
not
involved
in
trading
and
exporting
cannot
be
compared
with
those
involved
in
trading
and
therefore
that
the
scheme
is
general
.
Die
Kommission
oder
die
von
ihr
benannte
Stelle
gewährleistet
,
dass
in
allen
Fällen
,
in
denen
gleichzeitig
mehr
als
zehn
Fischereifahrzeuge
der
EU
im
Regelungsgebiet
in
Bezug
auf
regulierte
Ressourcen
Fischereitätigkeiten
nachgehen
,
während
dieser
Zeit
ein
Inspektionsschiff
eines
Mitgliedstaats
im
Regelungsgebiet
patrouilliert
oder
ein
Abkommen
mit
einer
anderen
Vertragspartei
geschlossen
wurde
,
das
die
Anwesenheit
eines
Inspektionsschiffes
gewährleistet
. [EU]
Where
at
any
time
more
than
ten
EU
fishing
vessels
are
engaged
in
fishing
activities
carried
out
in
respect
of
regulated
resources
in
the
Regulatory
Area
,
the
Commission
or
the
body
designated
by
it
shall
ensure
that
an
inspection
vessel
from
a
Member
State
is
present
during
that
time
in
the
Regulatory
Area
or
that
an
agreement
has
been
concluded
with
another
Contracting
Party
to
ensure
the
presence
of
an
inspection
vessel
.
Die
Kommission
vertritt
nämlich
die
Ansicht
,
dass
Alstom
mit
Hilfe
der
von
Frankreich
gewährten
Beihilfen
in
diesen
zwei
Jahren
sowohl
seine
Umstrukturierung
durchführen
als
auch
all
seinen
unternehmerischen
Aktivitäten
nachgehen
kann
,
ohne
zusätzliche
neue
Beihilfen
in
Anspruch
nehmen
zu
müssen
. [EU]
The
Commission
believes
that
the
aid
granted
by
France
will
enable
Alstom
both
to
carry
out
its
restructuring
and
to
pursue
all
its
business
activities
during
this
two-year
period
,
without
having
recourse
to
any
new
additional
aid
.
Die
Kommission
wollte
insbesondere
auch
Angaben
dazu
erhalten
,
wie
sich
die
Beihilfen
auf
die
betreffenden
Unternehmen
auswirken
;
ferner
sollte
nachgewiesen
werden
,
dass
diese
Beihilfen
nur
zur
Finanzierung
der
Mehrkosten
von
Tätigkeiten
allgemeinen
Interesses
gewährt
wurden
,
ohne
dass
Mittel
für
konkurrierende
Tätigkeiten
,
denen
diese
Unternehmen
möglicherweise
nachgehen
,
hätten
abgezweigt
werden
können
. [EU]
The
Commission
also
sought
details
of
the
impact
of
the
aid
on
the
undertakings
concerned
and
proof
that
it
covered
only
the
additional
costs
of
performing
the
services
carried
out
in
the
general
interest
and
that
it
could
not
have
been
diverted
to
other
competitive
activities
that
those
undertakings
might
carry
out
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachgehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners