DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

3060 results for genommen
Word division: ge·nom·men
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Dies ganz gemäß seines Wahlspruchs: Mode darf nicht so ernst genommen werden. [G] This is completely in keeping with Murkudis' slogan: Fashion should not be taken too seriously.

Eine Denkmalschwemme um die Jahrhundertwende und der verordnete pseudoklassische, hemmungslos pathetische Monumentalstil der NS-Zeit hatten der Abbildung des Menschen in der Kunst jegliche Glaubwürdigkeit genommen. [G] A flood of monuments at the turn of the 19th and 20th centuries, not to mention the officially decreed pseudoclassicism and unrestrained pathos of the monumental style favoured during the Nazi period, had robbed the depiction of the human in art of all credibility.

"Entwurzelt" ist gerade im Kontext des Streites um ein deutsches Zentrum für Vertreibung ein wichtiges Buch, weil es die Empfindlichkeiten verdeutlicht, auf die Rücksicht genommen werden muss, wenn man historisch im Kontext korrekt argumentieren will. [G] Against the backdrop of the current dispute over the establishment of a German Centre Against Expulsions, "Entwurzelt" is an important book, for it highlights the sensitivities which must be considered by anyone seeking to present their arguments in an accurate historical context.

Er hatte das Dopingmittel Nesp mit dem Wirkstoff Darbepoetin alfa genommen. [G] He had taken the doping substance NESP, which contains the active ingredient darbepoetin alfa.

Er kam 1954 in den Familienbetrieb, und unter seiner Führung hat das kleine Wirtschaftswunder Playmobil seinen Ausgang genommen. [G] He joined the family firm in 1954, and under his management the mini economic miracle Playmobil took off.

Erstmals hat die Stiftung Warentest für das jüngste test-Heft auch solche sozialen Kriterien angelegt. Im Rahmen des Tests von Funktionsjacken wurden Produktionsbedingungen unter die Lupe genommen. [G] In the most recent issue of test, the foundation included these types of criteria for the first time, assessing production conditions as part of the survey on outdoor jackets.

Für das erste Halbjahr 2005 verzeichnet man dort 699 Autoren, die weltweit verfolgt, inhaftiert, kurzzeitig in Haft genommen, gefoltert, mit dem Tode bedroht oder sogar wirklich getötet wurden. [G] During the first half of 2005 the review stated that 699 writers all over the world were being persecuted, arrested, held in short-term custody, tortured, threatened with death or had actually been killed.

Ganz anders liegt der Fall bei Margarethe von Trottas Rosenstrasse: Insider gehen davon aus, dass der vernichtende Verriss der New York Times dem ansonsten durchaus positiv besprochenen Film jede Chance auf einen Erfolg außerhalb der Großstädte genommen hat. [G] The same can't be said for the paper's witheringly negative review of Margarethe von Trotta's otherwise well-regarded Rosenstrasse, which insiders point to as the kiss of death for the movie's chances outside urban enclaves.

Gefunden haben sich die beiden dank der Initiative Città Slow oder - streng genommen - dank eines Fast-Food-Restaurants in Rom. Als dieses eröffnete, fühlten sich einige Römer berufen, die einheimische Küche und Esskultur zu wahren und gründeten die Bewegung Slow Food. [G] The two cities found each other through the Città Slow movement. It all started when a certain fast food restaurant opened in Rome: local citizens promptly launched an initiative to preserve their own local cuisine and gastro-culture - and the Slow Food movement was born.

Genau genommen beschreiben die Texte eine Position der Gegenwart zur Vergangenheit, während Bilder die Position der Vergangenheit beschreiben, ohne einen Bezug zur heutigen Gegenwart zu haben. [G] Strictly speaking, the texts describe a perspective of the present on the past, whereas images describe the perspective of the past, without reference to our present.

Genau genommen nicht mal ein halbes - aber das wollen die Kulturförderer ja nicht wahrhaben. [G] To be honest it can't even cope with half that number; but that's something the promoters of culture are not prepared to admit.

Hier hat Regisseur Karmakar zwei predigtartige Sitzungen von Mohammed Fazazi zur Grundlage genommen, der in der Al-Quds-Moschee in Hamburg als Imam tätig war. [G] The director, Karmakar, centred on the subject of two sermon-like meetings held by Mohamed Fazazi - who was an Imam at the Al-Quds mosque in Hamburg.

Ich hätte wissen müssen, dass bestimmte Thesen und Aussagen in ihrer plakativen Form so ernst genommen werden würden, dass daraus bestimmte Handlungen entstehen. [G] I should have realized that certain assumptions and statements, if made strikingly enough, would be taken so seriously that they lead to certain actions.

Ich sprach nach dem Herbst 1977 mit vielen Literaten und Universitätsprofessoren, die sicher keine klammheimliche Sympathie für die Ermordung meines Vaters empfanden, aber für sich immer in Anspruch genommen hatten, man könne nur aus einer radikalen Position heraus Veränderungen herbeiführen. [G] After the autumn of 1977, I spoke to many writers and university professors who most certainly did not feel any tacit sympathy with those who had murdered my father, yet had always assumed that change could only be brought about from a radical position.

Im Laufe der Diskussion wird Korruption im Zusammenhang der unterschiedlichen Erscheinungsformen von Governance, Governance-Kultur, der informellen politischen Richtlinien sowie der Korruptionskultur unter die Lupe genommen. [G] In the discussion, corruption will be examined in the context of the manifestations of governance, governance culture, informal politics and corruption culture.

Im Laufe der Jahre haben die Israelis die Entwicklung in Deutschland zur Kenntnis genommen, dass die Deutschen sich von ihrer ursprünglichen Verdrängung ihrer Vergangenheit distanzierten und zunehmend ehrliche Gewissenserforschung betrieben. [G] Over time, Israelis have acknowledged that Germans have abandoned their original tendency to repress their past, now increasingly and earnestly examining their own conscience.

In Bayern - in einer der sonnenreichen Regionen Deutschlands - wurde im April 2003 die bislang größte Solaranlage der Welt in Betrieb genommen. [G] In Bavaria, one of the regions with the most sunshine in Germany, the world's largest solar power plant went into operation in April 2003.

In einem Brief an den Danziger Bürgermeister Pawel Adamowicz hat Günter Grass zu seiner Mitgliedschaft in der Waffen-SS Stellung genommen. [G] In a letter to the mayor of Danzig Pawel Adamowicz, Günter Grass expressed his view of his former membership in the Waffen SS.

In Hannover sind Abzüge der Werkzeugmaschinen und der mit ihnen hergestellten Produkte zu sehen. Da Ruff das gesamte Negativ zeigt, sind Bildschichten der Ursprungsaufnahme zu sehen, die deren ursprünglicher Fotograf zwar bei der Aufnahme in Kauf genommen hatte, in der späteren Bearbeitung aber ausblendete. Monumentale Maschinenhallen ragen zufällig ins Bild, Reste von Werkbänken, Krananlagen, gelegentlich auch Menschen, die hinter den Bildobjekten standen und mit weißen Tüchern einen neutralen Hintergrund für die Aufnahme erzeugten. Ruff lässt alle Retuschespuren und Kennziffern so stehen, wie er sie vorgefunden hat. Deutlich erkennt man, dass es sich wirklich nur um Rohmaterial handelt. [G] Pictures of the machine tools and the products they were used to make are on display in Hanover. Since Ruff shows the whole of the negative, parts of the original photograph can be seen which the original photographer had allowed when taking the picture, but had masked during subsequent processing. Caught on camera by chance are monumental machine halls, bits of workbenches, cranes, and sometimes also people standing behind the objects photographed, holding up a white cloth as a neutral backdrop. Ruff leaves all the traces of touching-up and the identification numbers as he found them. This evidently was just raw material.

Jerzy Plazewski versuchte in seinem Beitrag für die Zeitschrift Kino (1992, Nr. 12, S. 46) zu ergründen, warum der Film Hitlerjunge Salomon in Deutschland mit so wenig Interesse zur Kenntnis genommen wurde und warum ihm die Nominierung zum Oscar verwehrt blieb. [G] Jerzy Plazewski asked why the film was received with reserve in Germany, and why it had not been selected as an Oscar candidate (Kino 1992, No. 12, p. 46).

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners