DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

769 results for kurze
Word division: Kür·ze
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Ihre Mutter ist dann kurze Zeit nach dem Attentat mit Ihnen und Ihrem Bruder in die Vereinigten Staaten umgezogen. [G] Your mother then emigrated to the United States with you and your brother a short time after the assassination.

In 19 deutschen Städten werden kurze Filme zu den ersten 19 Artikeln des deutschen Grundgesetzes gedreht. [G] A series of short films dealing with the first 19 articles of the German Constitution is to be made in 19 German cities.

In den Jahren und Jahrzehnten nach dem Krieg habe ich, als mir die Kriegsverbrechen der Waffen-SS in ihrem schrecklichen Ausmaß bekannt wurden, aus Scham diese kurze, aber lastende Episode meiner jungen Jahre für mich behalten, doch nicht verdrängt. [G] In the years and decades following the war, during which the terrible extent of the war crimes of the Waffen SS became known to me, I kept this short but oppressive episode of my youth to myself out of shame, yet I did not suppress it.

In Tamara Bachs "Marsmädchen" (Oetinger 2003) versucht die ebenfalls 15-jährige Miriam mit ihrer Liebe zu ihrer Klassenkameradin Laura für kurze Zeit der Langeweile einer Provinzstadt zu entfliehen. [G] In Tamara Bach's "Marsmädchen" (Mars Girl, Oetinger 2003) the narrator, Miriam, also aged 15, attempts to escape briefly from the tedium of small-town provincial life in her love for her classmate Laura.

Kurze Wege und eine funktionierende Infrastruktur hat das Leben auf dem Lande allerdings nicht zu bieten. [G] However, country life does not have short distances and a functioning infrastructure to offer.

Nach der Verarbeitung des Grauens das kurze Glück [G] After coming to terms with the horror, the brief moment of happiness

Neben dem internationalen Wettbewerb hatte man in den Archiven besondere Raritäten aufgespürt: Die einzige satirische Filmserie der DDR, die unter dem Namen "Stacheltier" in den fünfziger und frühen sechziger Jahren für kurze Sticheleihen sorgen durfte. [G] In addition to the international competition, precious rarities discovered in the archives were shown. The only GDR satirical film series, the "Prickly Animal Parade", that was allowed to make some short cutting remarks during the fifties and the early Sixties.

Plattenbauten sind out. Die Menschen zieht es in die sanierten Städte, wo Leben, Wohnen und Arbeiten vor Ort möglich ist, wo kurze Wege und nahe Verkehrsmittel helfen, Fahrtzeiten und auch Kosten einzusparen. [G] High-rise blocks of flats are out, and people are being attracted to redeveloped towns where leisure facilities, housing and employment opportunities are close at hand, where short distances and convenient transport services help to save journey times and costs.

Sie liefern neben Hinweisen zu Ausbildung, Veröffentlichungen, Ausstellungen sowie Auszeichnungen kurze Beschreibungen des Arbeitsschwerpunktes sowie eine fotogeschichtliche Einordnung. [G] Alongside information on the photographers' training, publications, exhibitions and awards, the focal areas of the work of each photographer are described and they are placed in their context in the history of photography.

Und Joscha Sauer war kurze Zeit später arbeitslos. [G] And shortly afterwards Joscha Sauer found himself out of a job.

Unweit entfernt trifft man auf das Neuruppiner Gymnasium, das Fontane kurze Zeit besuchte. [G] Neuruppin Grammar School, which Fontane attended for a short period, is nearby.

Vielfach ist es bereits heute unökonomisch, die neuen Zivildienstleistenden für ihre kurze Verweildauer anzulernen. [G] In many cases, it is already uneconomic to train the incomers for the short time they will be active.

Viel wörtliche Rede und kurze Sätze gewährleisten schnelle Lesbarkeit. [G] Much direct speech and short sentences ensure easy readability.

Von den wichtigen Romandebüts des letzten Herbstes soll hier "Caspar" von Beate Rothmaier, ein "unzeitgemäßes" Buch, das auf der Folie eines historisch verbürgten Falles des ausgehenden 18. Jahrhunderts und mit den Mitteln des Bildungsromans die ganz elementaren Fragen nach den Bedingungen des (kindlichen) Glücks, der Selbstfindung und -verwirklichung, dem Verhältnis von Schuld und Unschuld stellt, genannt werden, aber auch Kevin Vennemanns "Nahe Jedenev", ein Roman, in dem sich Märchenhaftes mit Bedrohlichem durchwebt, in dem Zeitgebundenheit suggeriert wird und der doch zeitlos, fast entrückt wirkt; ferner Kirsten Fuchs mit "Die Titanic und Herr Berg", ein Roman, in dem uns Sex und Crime im Schatten von Sozialhilfe und modernem Überlebenskampf serviert wird - aber gekonnt, und schließlich "Der kurze Traum des Jakob Voss" von Matthias Göritz, wo sich noch einmal alles um die alles bestimmende Lebensphase der Pubertät dreht. [G] Of the important debut novels published last autumn, "Caspar" by Beate Rothmaier is particularly worthy of attention. This "anachronistic" book uses the methods of the Bildungsroman to raise absolutely fundamental questions about the conditions of (children's) happiness, self-discovery, self-realisation and the relationship between guilt and innocence against the background of a historically documented case of child neglect that occurred at the end of the 18th century. Then there is Kevin Vennemann's "Nahe Jedenev" (Near Yedenev), a novel in which the fairy tale is woven through with the menacing, a novel that gives the impression of being firmly rooted in a specific period and yet seems utterly timeless, rising rapturously above the world. Kirsten Fuchs, the author of "Die Titanic und Herr Berg (The Titanic and Mr Berg)", has written a novel in which sex and crime are served up adroitly in a setting overshadowed by the welfare system and the modern struggle for survival. Finally, we come to Matthias Göritz's "Der kurze Traum des Jakob Voss (The Short Dream of Jakob Voss)" in which, once again, everything turns around puberty as a phase that can determine someone's whole life.

Wirklich brauchbar für die professionelle Fotografie wurde die Kamera auch erst, als der Fotograf Paul Wolff entdeckte, wie die grobe Körnung ihrer Bilder zu beseitigen war: durch starke Belichtung und kurze Entwicklungszeit. [G] Furthermore, the camera became really practical for professional photography when the photographer Paul Wolff discovered how the coarse grain of the pictures it took could be eliminated by means of full exposure and short development times.

Zu den wunderschönen Motiven gibt es kurze informative Texte in sechs Sprachen. [G] Concise captions in six languages provide background information to the magnificent images.

.3 kurze Kanalabschnitte, deren Querschnitt im allgemeinen 0,02 Quadratmeter und deren Länge 2 Meter nicht überschreitet, brauchen nicht aus nichtbrennbarem Werkstoff zu sein, sofern sämtliche folgende Bedingungen erfüllt sind: [EU] .3 short lengths of duct, not in general exceeding 0,02 m2 in sectional area nor two metres in length, need not be non-combustible provided that all of the following conditions are met:

"Abweichend von Buchstabe a gilt Anhang I Teil A Nummer 7 der Verordnung (EG) Nr. 852/2004 nicht für Unternehmer in der kleinen Küstenfischerei im Sinne des Artikels 26 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1198/2006, die ihre Tätigkeit nur für kurze Zeiträume von weniger als 24 Stunden ausüben.2. Abschnitt XIV Kapitel III, IV und V erhalten folgende Fassung: [EU] 'By way of derogation from point (a), point 7 of Part A of Annex I to Regulation (EC) No 852/2004 may not apply to operators engaged in small-scale coastal fishing within the meaning of Article 26(1) of Council Regulation (EC) No 1198/2006, and carrying out their activities only for short periods of less than 24 hours.2. in Section XIV, Chapters III, IV and V are replaced by the following:

Acht der Seiten (jeweils die linke Seite) enthalten eine kurze Kindergeschichte mit einer Abbildung, die sich auf die Geschichte bezieht. [EU] Eight of the pages (left side) contain a short children's story with an illustration relating to that story.

Allerdings wird die Ruhigstellung die Tiere voraussichtlich in Stress versetzen und sollte daher nur über möglichst kurze Zeit erfolgen. [EU] However, restraining is likely to create distress to the animals and should therefore be applied for as short a period as possible.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners