A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
539 results for facto
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Allerdings
ist
festzustellen
,
dass
der
dänische
Staat
durch
die
Abschöpfung
von
Dividenden
aus
den
Erträgen
der
DSB
deren
Überschusslage
so
korrigiert
hat
,
dass
die
DSB
de
facto
nicht
überkompensiert
wurde
. [EU]
The
Commission
is
thus
obliged
to
note
that
by
collecting
dividends
from
the
undertaking
,
100
%
of
which
it
owns
,
the
Danish
State
in
reality
corrected
DSB's
surplus
situation
in
such
a
way
that
the
latter
was
not
overcompensated
in
practice
.
Allerdings
war
Yale
nicht
in
der
Lage
,
konkrete
Beweise
dafür
vorzulegen
,
dass
es
weder
de
facto
noch
de
jure
an
die
genannten
Einschränkungen
in
seiner
Satzung
gebunden
war
. [EU]
Nevertheless
,
the
company
was
not
in
a
position
to
present
concrete
evidence
demonstrating
that
it
was
de
facto
and
de
jure
not
subject
to
the
aforesaid
restriction
stipulated
by
its
AoA
.
als
"Beschäftigungsbeihilfen"
bezeichnete
Beiträge
(
die
de
facto
Beihilfen
für
Unterstützungs-
und
Beratungsdienstleistungen
und
zu
den
Ausgaben
für
die
Patentierung
von
Markenrechten
darstellen
),
wenn
die
Begünstigten
Großunternehmen
sind
[EU]
contributions
described
as
'employment
aid'
(consisting
in
fact
of
aid
for
consultancy/advisory
services
and
for
the
cost
of
registering
trademarks
)
received
by
large
enterprises
Als
Beweis
dafür
,
dass
die
genannten
steuerlichen
,
rechtlichen
und
faktischen
Hindernisse
real
sind
,
wäre
abschließend
noch
zu
erwähnen
,
dass
,
wie
aus
den
verschiedenen
Berichten
über
die
untersuchten
Länder
hervorgeht
,
in
diesen
Ländern
im
Allgemeinen
keine
grenzüberschreitenden
Verschmelzungen
stattgefunden
haben
. [EU]
Finally
,
as
evidence
of
the
fact
that
the
above-mentioned
tax
,
legal
and
de
facto
obstacles
are
real
,
it
should
be
noted
that
,
in
general
,
as
described
in
the
different
reports
on
the
countries
analysed
,
there
have
been
no
cross-border
mergers
in
those
jurisdictions
.
Als
der
niederländische
Staat
nach
der
Abspaltung
von
ABN
AMRO
II
Kapital
in
Form
einer
MCS
(
Maßnahmen
B1
bis
B5
)
zuführte
,
wandelte
er
die
Anleihen
unverzüglich
in
Aktien
um
,
wodurch
es
sich
de
facto
um
einen
Kapitalbeitrag
in
Form
von
Barmitteln
handelte
. [EU]
When
the
Dutch
State
provided
capital
in
the
form
of
MCS
(Measures
B1
to
B5
)
after
the
separation
of
ABN
AMRO
II
,
it
immediately
converted
the
MCS
into
shares
,
which
made
it
de
facto
a
capital
contribution
in
cash
.
Als
die
innerstaatliche
Maßnahme
entworfen
wurde
,
gab
es
keine
gefestigte
Praxis
für
die
rechtliche
Beurteilung
für
Ausnahmen
oder
Reduzierungen
derartiger
Steuern
,
die
formal
auf
verschiedene
Wirtschaftszweige
Anwendung
finden
,
aber
trotzdem
selektiv
sind
,
da
sie
einen
eigentlichen
,
tatsächlichen
und
spezifischen
Vorteil
zugunsten
bestimmter
Sektoren
gewähren
. [EU]
When
the
national
measure
was
drawn
up
,
there
was
no
established
practice
regarding
the
legal
assessment
of
exemptions
from
or
reductions
in
such
taxes
which
formally
apply
to
different
sectors
of
the
economy
but
which
are
nevertheless
selective
,
because
they
grant
an
intrinsic
,
de
facto
and
specific
advantage
to
certain
sectors
.
Als
nach
der
Kapitalherabsetzung
die
Schulden
schließlich
zu
einem
Preis
von
9135
KRW
(
435
KRW
×
21
)
in
Eigenkapital
umgewandelt
wurden
,
betrug
der
Aktienpreis
de
facto
3500
KRW
. [EU]
When
the
debt
was
eventually
converted
into
equity
,
following
the
capital
reduction
,
at
a
price
of
KRW
9135
(KRW
435
×
21
),
the
share
price
was
,
in
fact
,
KRW
3500
.
Am
14
.
Juni
2007
,
dem
Tag
,
an
dem
die
Regierung
ihren
förmlichen
Beschluss
zur
Bewilligung
der
Beihilfe
fasste
,
habe
Volvo
Aero
bereits
rund
66
,5 %
der
beihilfefähigen
Kosten
bezahlt
. [EU]
On
14
June
2007
,
the
date
on
which
the
Government
gave
its
formal
agreement
to
grant
the
aid
,
Volvo
Aero
had
de
facto
paid
approx
.
66
,5 %
of
the
eligible
costs
.
Am
Ende
des
fünften
Jahres
nach
Inkrafttreten
dieses
Abkommens
tritt
die
Republik
Tadschikistan
den
in
Anhang
IV
Nummer
1
aufgeführten
multilateralen
Übereinkünften
über
die
Rechte
an
geistigem
und
gewerblichem
Eigentum
bei
,
an
denen
die
Mitgliedstaaten
beteiligt
sind
oder
die
von
ihnen
nach
den
Bestimmungen
dieser
Übereinkünfte
de
facto
angewandt
werden
. [EU]
By
the
end
of
the
fifth
year
after
entry
into
force
of
this
Agreement
,
the
Republic
of
Tajikistan
shall
accede
to
the
multilateral
conventions
on
intellectual
,
industrial
and
commercial
property
rights
referred
to
in
paragraph
1
of
Annex
IV
to
which
Member
States
are
parties
or
which
are
de
facto
applied
by
Member
States
,
according
to
the
relevant
provisions
contained
in
these
conventions
.
Am
Ende
dieses
Zeitraums
sollte
der
Rat
diese
restriktiven
Maßnahmen
im
Hinblick
darauf
überprüfen
,
die
Erfüllung
der
Bedingungen
für
eine
effektive
und
nachhaltige
Rückkehr
zu
einem
normalen
Betrieb
der
Schulen
in
der
transnitrischen
Region
,
die
die
lateinische
Schrift
verwenden
,
sicherzustellen
,
insbesondere
durch
die
Beseitigung
der
Beschränkungen
ihrer
Registrierung
durch
die
transnitrische
De-
facto
-Verwaltung
,
die
Schaffung
ordnungsgemäßer
Bedingungen
für
den
Betrieb
aller
dieser
Schulen
und
die
zeitliche
Nachhaltigkeit
dieser
Bedingungen
. [EU]
At
the
end
of
that
period
,
the
Council
should
review
those
restrictive
measures
with
a
view
to
ensuring
the
fulfilment
of
the
conditions
for
an
effective
and
sustainable
return
to
the
normal
functioning
of
the
Latin-script
schools
in
the
Transnistrian
region
,
namely
by
the
removal
of
restrictions
on
their
registration
by
the
Transnistrian
de
facto
administration
,
the
provision
of
decent
functioning
conditions
for
all
of
them
,
and
the
sustainability
of
such
functioning
conditions
over
time
.
Anders
als
bei
den
Maßgrößenentscheidungen
von
2002
,
2007
und
2011
,
bei
denen
diese
Lasten
von
der
Postregulierungsbehörde
ausdrücklich
bestätigt
und
genehmigt
wurden
,
könnte
diese
frühere
De-
Facto
-Abdeckung
auf
Erwägungen
der
für
die
Entgeltfestsetzung
zuständigen
Behörden
zurückzuführen
gewesen
sein
,
die
mit
der
Entwicklung
anderer
Kostenkomponenten
oder
der
Entwicklung
anderer
Unternehmensvariablen
im
Zusammenhang
stehen
. [EU]
Unlike
the
2002
,
2007
and
2011
price
cap
decisions
where
those
burdens
are
explicitly
acknowledged
and
approved
by
the
Postal
regulator
,
that
earlier
de
facto
coverage
could
have
been
due
to
considerations
of
the
competent
pricing
authorities
as
regards
the
evolution
of
other
cost
components
or
the
development
of
other
business
variables
.
Angesichts
der
revidierten
Marktdefinition
kann
die
Kommission
ihre
vorläufige
Feststellung
,
dass
diese
Kunden
nach
dem
Zusammenschluss
faktisch
keine
Wahlmöglichkeit
mehr
haben
,
nicht
aufrechterhalten
. [EU]
In
light
of
the
conclusions
regarding
the
market
definition
,
it
is
not
possible
for
the
Commission
to
uphold
its
preliminary
conclusion
that
this
group
of
customers
will
be
confronted
with
a
de
facto
absence
of
choice
after
the
merger
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
jede
Zusammenarbeit
im
Rahmen
der
Kronzeugenregelung
freiwillig
und
insbesondere
außerhalb
der
Ausübung
jeglicher
Ermittlungsbefugnis
erfolgen
muss
,
sind
die
von
diesen
Unternehmen
vorgelegten
Informationen
nach
Auffassung
der
Kommission
de
facto
zu
einem
wesentlichen
Teil
integraler
Bestandteil
ihrer
Antworten
auf
das
förmliche
Auskunftsverlangen
der
Kommission
. [EU]
Given
that
any
cooperation
under
the
Leniency
Notice
must
be
voluntary
and
in
particular
outside
the
exercise
of
any
investigatory
power
,
the
Commission
considers
that
part
of
the
information
provided
by
these
undertakings
was
,
in
fact
,
an
integral
part
of
their
replies
to
the
Commission's
formal
requests
for
information
.
Angesichts
der
Unzuverlässigkeit
der
Daten
über
die
Ausfuhrverkäufe
ist
die
Ermittlung
einer
unternehmensspezifischen
Dumpingspanne
de
facto
nicht
möglich
,
weil
die
Ausfuhrdaten
des
Unternehmens
nicht
verwendet
werden
können
. [EU]
Indeed
,
the
export
sales
being
unreliable
,
the
calculation
of
an
individual
margin
is
de
facto
not
possible
since
the
export
data
from
the
company
cannot
be
used
.
Ansässig
in
Bunagana
und
Rutshuru
, d)
Ist
seit
seiner
Ernennung
zum
De-
Facto
-Militäranführer
des
CNDP
im
Januar
2009
angewiesen
,
die
Eingliederung
in
die
FARDC
zu
organisieren
,
und
ihm
wurde
die
Aufgabe
des
stellvertretenden
Operation
Commander
für
Kimia
II
übertragen
,
auch
wenn
das
von
den
FARDC
offiziell
bestritten
wird
. [EU]
Based
in
Bunagana
and
Rutshuru
, (d)
Since
appointment
as
the
de
facto
military
head
of
CNDP
in
January
2009
,
has
been
instructed
to
manage
integration
into
FARDC
and
given
the
post
of
deputy
operational
commander
for
Kimia
II
although
this
is
officially
denied
by
FARDC
.
Anteilrechte
und
Aktien
,
deren
Besitz
rechtlich
oder
tatsächlich
das
Eigentums-
oder
Nutzungsrecht
an
einem
Grundstück
oder
Grundstücksteil
begründet
. [EU]
Shares
or
interests
equivalent
to
shares
giving
the
holder
thereof
de
jure
or
de
facto
rights
of
ownership
or
possession
over
immovable
property
or
part
thereof
.
Arbeitsplatzgarantie
der
Beamten:
DPLP
macht
geltend
,
dass
das
statutarische
Personal
de
facto
unbefristet
angestellt
ist
. [EU]
Job
security
for
civil
servants:
DPLP
claims
that
its
statutory
personnel
have
de
facto
permanent
employment
contracts
.
Auch
aus
diesem
Grund
hat
Frankreich
zugesagt
,
im
Fall
einer
Partnerschaft
mit
einem
de
jure
oder
de
facto
,
allein
oder
gemeinsam
von
Frankreich
kontrollierten
Unternehmen
die
vorherige
Genehmigung
der
Kommission
einzuholen
. [EU]
For
this
reason
too
,
France
has
undertaken
to
obtain
the
Commission's
prior
agreement
in
the
event
of
a
partnership
with
an
undertaking
controlled
by
the
state
,
de
jure
or
de
facto
,
individually
or
jointly
.
Auch
führe
die
Maßnahme
nicht
de
facto
zu
einer
Ungleichbehandlung
. [EU]
Neither
does
the
measure
leads
to
a
de
facto
discrimination
.
Auch
wenn
ein
solches
System
formell
ohne
Unterschied
für
alle
Unternehmen
gilt
,
begünstigt
es
faktisch
die
jetzigen
"steuerbefreiten
Unternehmen"
,
die
keine
Mitarbeiter
in
Gibraltar
beschäftigen
. [EU]
Even
though
such
a
system
formally
applies
without
discrimination
to
all
enterprises
,
de
facto
it
benefits
the
current
'exempt
companies'
that
do
not
have
any
employees
in
Gibraltar
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "facto":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners