A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
185 results for "Kreditnehmer
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Der
Kreditnehmer
kann
über
den
Betrag
völlig
frei
verfügen
.
The
borrower
is
absolutely
free
to
use
the
amount
.
Abschließend
lässt
sich
feststellen
,
dass
die
effektive
Anlagedauer
der
Guthaben
,
die
ein
privater
Kreditnehmer
angenommen
hätte
,
sowohl
bei
einer
aktiven
als
auch
bei
einer
passiven
Anlagestrategie
höchstens
fünf
Jahre
betragen
hätte
. [EU]
In
conclusion
,
whether
fund
management
is
active
or
passive
,
the
effective
maturity
of
the
deposits
which
would
have
been
considered
by
a
private
borrower
is
no
more
than
five
years
.
Alle
Teilnehmer
,
einschließlich
des
Konsortialführers
,
melden
ihren
Anteil
an
dem
Kredit
gegenüber
dem
Kreditnehmer
(d. h.
nicht
gegenüber
dem
Konsortialführer
)
in
ihren
Bilanzaktiva
; [EU]
Participants
,
including
the
lead
manager
,
all
report
their
share
of
the
loan
vis-à-vis
the
borrower
(i.e.
not
vis-à-vis
the
lead
manager
)
in
their
balance
sheet
assets
An
dieser
Stelle
soll
nochmals
betont
werden
,
dass
der
im
Haushaltsgesetz
2006
und
in
der
Vereinbarung
festgelegten
Kreditzinssatz
der
PI
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschafft
,
wenn
er
höher
ist
als
der
Zinssatz
,
den
die
PI
unter
Marktbedingungen
für
die
eingelegten
Gelder
angesichts
ihrer
Art
und
ihres
Umfangs
von
einem
privaten
Kreditnehmer
erhalten
hätte
. [EU]
It
has
already
been
said
that
the
loan
rates
payable
under
the
2006
Finance
Act
and
the
Agreement
will
confer
an
economic
advantage
if
they
are
higher
than
the
rate
that
a
private
borrower
operating
under
market
conditions
would
be
prepared
to
pay
to
PI
for
the
funds
deposited
,
in
the
light
of
their
nature
and
volume
.
Auch
die
Schwankungen
der
Einlagen
beim
Schatzamt
in
der
Zeit
von
1995-2005
aufgrund
der
Änderungen
der
Gesetzeslage
hätten
einen
privaten
Kreditnehmer
zu
der
Vermutung
veranlassen
müssen
,
dass
die
mittels
des
vorstehend
genannten
prudentiellen
Modells
ermittelte
durchschnittliche
Anlagedauer
von
fünf
Jahren
die
Höchstgrenze
für
die
Festlegung
des
Zinssatzes
darstellen
dürfte
. [EU]
In
addition
,
the
variations
in
the
amounts
deposited
with
the
Treasury
in
the
years
1995-2005
,
as
a
consequence
of
the
legal
changes
,
should
also
have
induced
a
private
borrower
to
take
the
five-year
average
life
identified
by
the
prudential
model
referred
to
above
as
an
upper
bound
for
the
purpose
of
setting
its
own
rate
offering
.
Auch
wenn
die
Beihilfe
für
gewöhnlich
den
Kreditnehmer
begünstigt
,
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
sie
unter
bestimmten
Umständen
auch
unmittelbar
dem
Kreditgeber
zugute
kommt
. [EU]
Even
if
usually
the
aid
beneficiary
is
the
borrower
,
it
cannot
be
ruled
out
that
under
certain
circumstances
the
lender
,
too
,
will
directly
benefit
from
the
aid
.
Auch
wenn
es
einsichtig
ist
,
dass
die
Einrichtung
des
Conto
BancoPosta
mit
erheblichen
Auswirkungen
sowohl
auf
den
Einlagenumfang
auf
den
Girokonten
als
auch
auf
das
Modell
für
die
Finanzgeschäfte
der
PI
verbunden
war
,
hätte
ein
privater
Kreditnehmer
einen
längeren
Zeitraum
zugrunde
gelegt
. [EU]
While
one
might
agree
that
the
creation
of
the
BancoPosta
account
has
had
a
significant
impact
on
deposits
in
postal
current
accounts
,
and
even
on
the
business
model
of
PI's
financial
activities
, a
private
borrower
would
have
looked
at
a
longer
period
.
Auch
wenn
theoretisch
verschiedene
Kombinationen
von
kurzfristigen
Instrumenten
möglich
sind
,
ist
die
Kommission
dennoch
der
Ansicht
,
dass
eine
Aufteilung
50/50
auf
3-Monats-BOT
und
Overnight-Instrumente
eine
angemessene
Beherrschung
der
Risiken
gestattet
und
dem
Verhalten
entspricht
,
das
ein
nach
marktwirtschaftlichen
Gesichtspunkten
umsichtig
handelnder
Kreditnehmer
an
den
Tag
legen
würde
. [EU]
While
several
combinations
of
short-term
instruments
are
theoretically
possible
,
the
Commission
considers
that
a
50-50
split
[60]
between
three-month
ordinary
Treasury
bills
and
overnight
instruments
allows
proper
risk
management
and
is
in
line
with
what
would
be
done
by
a
prudent
market
operator
.
Auf
diese
Weise
sollte
der
freie
Verkehr
von
Kreditangeboten
unter
den
bestmöglichen
Bedingungen
für
Kreditanbieter
wie
auch
für
Kreditnehmer
unter
gebührender
Berücksichtigung
der
Besonderheiten
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
stattfinden
können
. [EU]
Thus
,
it
should
be
possible
for
the
free
movement
of
credit
offers
to
take
place
under
optimum
conditions
for
both
those
who
offer
credit
and
those
who
require
it
,
with
due
regard
to
specific
situations
in
the
individual
Member
States
.
Außerdem
zahlte
Farice
hf
.
nicht
den
Marktpreis
für
die
Bürgschaft
,
der
dem
Betrag
und
der
Laufzeit
der
Bürgschaft
sowie
den
vom
Kreditnehmer
gegebenen
Sicherheiten
und
vor
allem
dem
Wirtschaftszweig
und
den
Perspektiven
entsprochen
hätte
. [EU]
Furthermore
,
Farice
hf
.
did
not
pay
a
market
price
for
the
guarantee
,
which
would
reflect
the
amount
and
duration
of
the
guarantee
and
the
security
given
by
the
borrower
,
as
well
as
,
in
particular
,
the
sector
of
activity
and
the
prospects
.
Aus
wirtschaftlicher
Sicht
gewähre
Spanien
nicht
nur
einen
zinslosen
Kredit
über
zwanzig
Jahre
(
zinsfreie
Steuerstundung
),
sondern
überlasse
dem
Kreditnehmer
auch
die
Entscheidung
über
den
Zeitpunkt
der
Rückzahlung
des
zinslosen
Kredits
,
sofern
dieser
Kredit
tatsächlich
zurückgezahlt
werde
. [EU]
From
an
economic
point
of
view
,
the
Spanish
authorities
are
not
only
providing
an
interest-free
loan
that
will
be
drawn
over
a
period
of
20
years
(interest-free
tax
deferral
),
but
also
effectively
leaving
the
repayment
date
of
the
interest-free
loan
to
the
discretion
of
the
borrower
-
if
indeed
the
loan
is
repaid
.
Banken
sind
berechtigt
,
dem
Kreditnehmer
Zinsen
zu
berechnen
,
die
bis
zu
3 %
über
den
von
der
Staatsbank
vorgegebenen
Sätzen
liegen
. [EU]
Banks
are
allowed
to
charge
the
borrower
up
to
3 %
over
and
above
the
rates
notified
by
the
SBP
.
Befindet
sich
der
Kreditnehmer
in
finanziellen
Schwierigkeiten
,
darf
der
Wert
des
Beihilfeelements
im
Rahmen
einer
solchen
Bürgschaft
,
laut
derselben
Mitteilung
,
dem
von
der
Bürgschaft
erfassten
Betrag
entsprechen
. [EU]
Pursuant
to
the
same
Notice
,
when
the
borrower
is
in
financial
difficulty
the
aid
element
of
the
guarantee
may
be
as
high
as
the
amount
covered
by
that
guarantee
.
Bei
der
Prüfung
der
Frage
,
ob
sich
der
Kreditnehmer
in
finanziellen
Schwierigkeiten
befindet
,
sollte
die
Definition
im
Kapitel
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
zugrunde
gelegt
werden
. [EU]
In
order
to
decide
whether
the
borrower
is
to
be
seen
as
being
in
financial
difficulty
,
reference
should
be
made
to
the
definition
set
out
in
the
Chapter
of
these
Guidelines
on
aid
for
rescuing
and
restructuring
firms
in
difficulty
[7].
Bei
einer
Absicherung
ohne
Sicherheitsleistung
gilt
als
Wert
der
Absicherung
(G)
der
Betrag
,
zu
dessen
Zahlung
sich
der
Sicherungsgeber
für
den
Fall
verpflichtet
hat
,
dass
der
Kreditnehmer
ausfällt
,
seinen
Zahlungsverpflichtungen
nicht
nachkommt
oder
ein
bestimmtes
anderes
Kreditereignis
eintritt
. [EU]
The
value
of
unfunded
credit
protection
(G)
shall
be
the
amount
that
the
protection
provider
has
undertaken
to
pay
in
the
event
of
the
default
or
non-payment
of
the
borrower
or
on
the
occurrence
of
other
specified
credit
events
.
Beihilfebegünstigter
ist
in
der
Regel
der
Kreditnehmer
. [EU]
Usually
,
the
aid
beneficiary
is
the
borrower
.
Beihilfe
für
den
Kreditnehmer
[EU]
Aid
to
the
borrower
Bei
Überziehung
beginnt
die
Überfälligkeit
mit
dem
Tag
,
an
dem
der
Kreditnehmer
ein
mitgeteiltes
Limit
überschritten
hat
,
ihm
ein
geringeres
Limit
als
die
aktuelle
Inanspruchnahme
mitgeteilt
wurde
oder
er
einen
nicht
genehmigten
Kredit
in
Anspruch
genommen
hat
und
der
zugrunde
liegende
Betrag
erheblich
ist
. [EU]
For
overdrafts
,
days
past
due
commence
once
an
obligor
has
breached
an
advised
limit
,
has
been
advised
a
limit
smaller
than
current
outstandings
,
or
has
drawn
credit
without
authorisation
and
the
underlying
amount
is
material
.
Bezüglich
der
Bürgschaften
im
Rahmen
der
Maßnahmen
13
,
14
und
23
.
Aufgrund
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Anwendung
der
Artikel
87
und
88
EG-Vertrag
auf
staatliche
Beihilfen
in
Form
von
Haftungsverpflichtungen
und
Bürgschaften
gilt
Folgendes:
"Ist
bei
der
Übernahme
der
Garantie
sehr
wahrscheinlich
,
dass
der
Kreditnehmer
seinen
Verpflichtungen
nicht
nachkommen
kann
, z. B.
weil
er
in
finanziellen
Schwierigkeiten
ist
,
so
kann
der
Wert
der
Garantie
genauso
hoch
sein
wie
der
Betrag
,
der
durch
die
Garantie
effektiv
gedeckt
ist"
. [EU]
In
respect
of
the
guarantees
under
measures
13
,
14
and
23
,
according
to
the
Commission
notice
on
the
application
of
Articles
87
and
88
of
the
EC
Treaty
to
state
aid
in
the
form
of
guarantees
,
the
following
applies:
"Where
,
at
the
time
the
loan
is
granted
,
there
is
a
strong
probability
that
the
borrower
will
default
, e.g.
because
he
is
in
financial
difficulty
,
the
value
of
the
guarantee
may
be
as
high
as
the
amount
effectively
covered
by
that
guarantee"
[40].
Da
Deutschland
deutlich
gemacht
hat
,
dass
der
Kreditnehmer
,
die
Greußener
Salamifabrik
GmbH
,
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
zweiten
Bürgschaft
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
gelten
musste
(
vgl
.
Randnummer
9),
ist
bereits
die
erste
der
dort
genannten
Voraussetzungen
nicht
erfüllt
. [EU]
As
the
German
authorities
made
clear
that
the
borrower
Greußener
Salamifabrik
GmbH
had
to
be
classified
as
a
firm
in
difficulties
at
the
time
of
the
granting
of
the
second
guarantee
(cf.
recital
9),
already
the
first
condition
is
not
met
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Kreditnehmer"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners