A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Ausrufzeichen
Ausruhen
Ausrutscher
Ausrutscher Fettnäpfchen
Ausräumen
Ausrücken
Ausrücker
Ausrückgabel
Ausrückhebel
Search for:
ä
ö
ü
ß
35 results for
ausräumen
Word division: aus·räu·men
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Väter
konnten
also
ihre
Unsicherheit
nur
ausräumen
,
indem
sie
das
Gericht
überzeugten
,
dass
ihre
Zweifel
an
einer
Vaterschaft
berechtigt
seien
. [G]
So
fathers
could
only
clarify
their
uncertainties
by
pursuading
a
court
that
they
had
justified
doubts
about
paternity
.
Als
vereinbarte
Höhe
der
Vergütung
wird
von
dem
in
anwendbaren
Gesetzen
über
Mindestlöhne
,
in
Tarifverträgen
oder
gemäß
den
Gepflogenheiten
in
den
entsprechenden
Beschäftigungsbranchen
mindestens
vorgesehenen
Lohn
ausgegangen
,
es
sei
denn
entweder
der
Arbeitgeber
oder
der
Arbeitnehmer
kann
diese
Annahme
durch
Gegenbeweis
ausräumen
;
dabei
sind
gegebenenfalls
die
verbindlichen
innerstaatlichen
Lohnvorschriften
einzuhalten
[EU]
The
agreed
level
of
remuneration
shall
be
presumed
to
have
been
at
least
as
high
as
the
wage
provided
for
by
the
applicable
laws
on
minimum
wages
,
by
collective
agreements
or
in
accordance
with
established
practice
in
the
relevant
occupational
branches
,
unless
either
the
employer
or
the
employee
can
prove
otherwise
,
while
respecting
,
where
appropriate
,
the
mandatory
national
provisions
on
wages
Angesichts
des
Ausmaßes
der
Schwierigkeiten
von
AFR
und
insbesondere
seines
Eigenkapitalbedarfs
kann
auf
der
Grundlage
der
geltend
gemachten
Kredite
jedoch
nicht
festgestellt
werden
,
dass
AFR
seine
Probleme
mit
einer
Finanzierung
durch
Fremdmittel
hätte
ausräumen
können
. [EU]
However
,
given
the
extent
of
AFR's
difficulties
,
particularly
its
need
for
capital
and
reserves
,
the
loans
cited
are
not
sufficient
to
conclude
that
AFR
could
have
resolved
its
difficulties
with
funds
from
market
sources
.
Angesichts
dieser
Argumente
kann
die
Kommission
ihre
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
der
geprüften
Verarbeitungs-
und
Vermarktungsbeihilfen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nur
ausräumen
,
wenn
die
Beihilfen
ausschließlich
denjenigen
gewährt
werden
,
die
sie
vor
der
Ausführung
ihrer
Investitionen
beantragen
. [EU]
In
these
circumstances
,
the
Commission
will
be
able
to
remove
the
doubts
it
has
expressed
concerning
the
compatibility
with
the
common
market
of
the
aid
for
processing
and
marketing
examined
only
if
the
aid
are
granted
solely
to
those
who
have
submitted
an
aid
application
before
starting
their
investments
.
Außerdem
werden
durch
den
Verzicht
auf
einen
Rückkauf
und
die
Klarstellung
,
dass
die
Feststellung
des
Wertes
der
Beteiligung
von
Siemens
zum
31
.
Dezember
2004
erfolgt
sowie
die
Tatsache
,
dass
Siemens
nicht
mit
Dividenden
rechnen
kann
,
jegliche
Bedenken
ausräumen
,
dass
Siemens
damit
rechnen
könnte
,
weiterhin
an
den
zukünftigen
Gewinnen
von
SMS
Demag
beteiligt
zu
werden
. [EU]
In
addition
, a
non-buyback
commitment
and
clarification
by
Siemens
that
the
shareholding
will
be
valued
as
of
31
December
2004
,
as
well
as
the
fact
that
Siemens
cannot
count
on
dividends
,
eliminates
any
concern
that
Siemens
can
expect
to
continue
to
participate
in
SMS
Demag's
future
profits
.
Da
das
Unternehmen
die
Zweifel
der
Kommission
hinsichtlich
einer
möglichen
staatlichen
Einflussnahme
in
Bezug
auf
die
Genehmigung
von
Arbeitsverträgen
nicht
ausräumen
konnte
und
es
zudem
nicht
möglich
war
,
eindeutig
festzustellen
,
ob
alle
Kosten
auf
Marktwerten
beruhten
,
konnte
die
Kommission
nicht
entscheiden
,
ob
das
erste
Kriterium
erfüllt
war
. [EU]
No
conclusion
could
be
taken
on
criterion
one
due
to
remaining
doubts
on
possible
State
interference
with
regard
to
the
approval
of
labour
contracts
as
well
as
the
impossibility
to
determine
whether
all
costs
reflect
market
values
.
Das
Unternehmen
konnte
somit
nicht
den
Verdacht
ausräumen
,
dass
es
sich
bei
dem
dritten
Unternehmen
um
ein
staatliches
Unternehmen
handelte
. [EU]
It
could
therefore
not
remove
the
doubts
that
this
third
company
was
State-owned
.
Denn
für
die
Mehrheit
der
Ausfuhrverkäufe
konnten
die
Angaben
über
den
Endabnehmer
oder
die
Zahlung
der
Waren
nicht
überprüft
werden
,
und
das
Unternehmen
konnte
den
Verdacht
nicht
ausräumen
,
dass
angesichts
dieser
Umstände
der
Staat
Einfluss
auf
die
Festsetzung
der
Preise
des
Unternehmens
nahm
. [EU]
Indeed
,
for
the
majority
of
the
export
sales
it
was
not
possible
to
verify
the
final
customer
or
payment
of
the
goods
,
and
the
company
could
not
clarify
the
strong
doubts
that
,
under
those
circumstances
,
the
State
was
involved
in
the
price
setting
of
the
company
.
Der
ausführende
Hersteller
konnte
diese
Zweifel
nicht
ausräumen
,
weil
seine
Argumentation
nicht
lückenlos
und
in
mehrerlei
Hinsicht
unklar
war:
so
behauptete
er
beispielsweise
,
die
Tatsache
,
dass
nicht
nur
Rollen
für
den
Rotationsdruck
geprüft
worden
sind
,
sei
auf
administrative
Fehler
zurückzuführen
oder
sei
Schuld
der
Lieferanten
gewesen
,
die
möglicherweise
die
falschen
Muster
geliefert
hätten
. [EU]
The
arguments
of
the
exporting
producer
did
not
remove
these
doubts
as
these
were
not
comprehensive
and
were
unclear
in
several
aspects
,
for
example
the
inclusion
of
products
other
than
web
rolls
were
claimed
to
have
been
caused
by
administrative
errors
or
were
blamed
on
mistakes
by
the
suppliers
in
providing
possibly
wrong
samples
.
Der
Umfang
des
räumlich
relevanten
Markts
kann
in
dieser
Entscheidung
jedoch
offen
gelassen
werden
,
da
die
Zusagen
der
Parteien
vom
20
.
August
2004
die
ernsten
Zweifel
der
Kommission
an
der
Vereinbarkeit
des
Zusammenschlussvorhabens
mit
dem
Binnenmarkt
ausräumen
,
unabhängig
davon
,
ob
der
Markt
EU-weit
ist
oder
darüber
hinausgeht
. [EU]
In
any
case
,
for
the
purposes
of
the
this
decision
,
the
scope
of
the
geographic
market
can
be
left
open
since
the
commitments
submitted
by
the
parties
on
20
August
2004
remove
the
Commission's
serious
doubts
as
to
the
compatibility
of
the
proposed
concentration
with
the
common
market
,
whether
the
market
is
EU-wide
or
wider
in
scope
.
Deutschland
konnte
diese
Zweifel
jedoch
durch
mehrere
Änderungsvorschläge
im
Wesentlichen
ausräumen
. [EU]
However
,
Germany
was
able
to
essentially
dispel
these
doubts
through
a
number
of
amendment
proposals
.
Die
Erläuterungen
des
Unternehmens
waren
nicht
zufrieden
stellend
und
konnten
die
Kommission
weder
davon
überzeugen
,
dass
es
keine
irreführenden
Informationen
vorgelegt
hatte
,
noch
die
Zweifel
an
der
Zuverlässigkeit
der
übrigen
von
ihm
vorgelegten
Daten
ausräumen
. [EU]
However
,
the
explanations
given
by
the
company
were
unsatisfactory
and
could
neither
convince
the
Commission
that
it
did
not
submit
misleading
information
nor
resolve
the
doubts
about
the
integrity
of
the
remaining
data
submitted
by
the
company
.
Die
italienischen
und
irischen
Behörden
konnten
diese
Zweifel
nicht
ausräumen
. [EU]
The
Italian
and
Irish
authorities
did
not
bring
forward
any
elements
in
order
to
alleviate
those
doubts
.
"Die
Kommission
ist
bei
der
Prüfung
von
Beihilfemaßnahmen
anhand
von
Artikel
87
EG
zwecks
Feststellung
,
ob
diese
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind
,
gehalten
,
das
Verfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG
einzuleiten
,
wenn
sie
nach
der
Vorprüfungsphase
nicht
alle
Schwierigkeiten
hat
ausräumen
können
,
die
der
Annahme
der
Vereinbarkeit
dieser
Maßnahmen
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
entgegenstehen
.
Natürlich
müssen
diese
Grundsätze
ebenso
Anwendung
finden
,
wenn
die
Kommission
auch
noch
Zweifel
an
der
Einstufung
der
geprüften
Maßnahme
als
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG
an
und
für
sich
hat
. [EU]
'[...]
when
the
Commission
examines
aid
measures
under
Article
87
EC
to
determine
whether
they
are
compatible
with
the
common
market
,
it
is
required
to
initiate
the
procedure
under
Article
88
(2)
EC
where
,
after
the
preliminary
examination
,
it
has
been
unable
to
overcome
all
the
difficulties
involved
in
determining
whether
those
measures
are
compatible
with
the
common
market
[...]
The
same
principles
must
naturally
apply
where
the
Commission
also
entertains
doubts
as
to
the
actual
classification
as
aid
,
within
the
meaning
of
Article
87
(1)
EC
,
of
the
measure
examined
.
Die
Kommission
ist
der
Meinung
,
dass
die
Argumente
des
Beihilfeempfängers
IBIDEN
HU
,
des
Beteiligten
Aerosol
&
Particle
Technology
Laboratory
und
der
ungarischen
Behörden
die
anfänglichen
Zweifel
der
Kommission
nicht
ausräumen
und
die
Stellungnahmen
von
Saint-Gobain
und
dem
Beteiligten
,
der
anonym
bleiben
wollte
,
die
Zweifel
der
Kommission
bestätigt
haben
. [EU]
The
Commission
considers
that
the
arguments
put
forward
by
the
aid
beneficiary
IBIDEN
HU
,
the
interested
party
Aerosol
&
Particle
Technology
Laboratory
and
by
the
Hungarian
authorities
do
not
dispel
the
initial
doubts
of
the
Commission
,
which
were
confirmed
by
the
comments
of
Saint-Gobain
and
the
interested
party
whose
identity
is
withheld
.
Die
Kommission
ist
zu
der
Auffassung
gelangt
,
dass
die
Zusagen
die
durch
das
Vorhaben
aufgeworfenen
Wettbewerbsbedenken
in
befriedigender
Weise
ausräumen
. [EU]
The
Commission
is
of
the
view
that
that
the
commitments
address
and
resolve
in
a
satisfactory
manner
the
competition
concerns
raised
by
the
concentration
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
weder
Österreich
noch
die
intervenierenden
Parteien
Angaben
vorgelegt
haben
,
die
diese
Zweifel
ausräumen
könnten
. [EU]
The
Commission
notes
that
neither
Austria
nor
any
of
the
intervening
parties
submitted
information
which
would
have
alleviated
these
doubts
.
Die
Rückzahlung
eines
signifikanten
Teils
der
Beihilfebeträge
an
die
Niederlande
soll
die
bestehenden
Bedenken
der
Kommission
ausräumen
,
derartige
Kuponzahlungen
könnten
ING
daran
hindern
,
wieder
langfristig
rentabel
zu
werden
und
ohne
Beihilfemaßnahmen
auszukommen
. [EU]
The
early
repayment
of
a
significant
part
of
the
State
aid
granted
to
the
Netherlands
addresses
existing
concerns
of
the
Commission
that
such
coupon
payments
impede
ING
from
achieving
long-term
viability
without
State
aid
.
Dies
dürfte
die
Bedenken
ausräumen
,
die
in
den
in
Erwägungsgrund
6
genannten
,
an
die
Kommission
gerichteten
einschlägigen
Informationen
dargelegt
wurden
. [EU]
This
should
alleviate
the
concerns
stated
in
the
information
addressed
to
the
Commission
indicated
above
in
recital
6
in
that
respect
.
Diese
Angaben
konnten
die
Zweifel
der
Kommission
an
der
Tragfähigkeit
des
Geschäftsplans
ausräumen
. [EU]
On
the
basis
of
this
information
,
the
Commission's
doubts
as
to
the
viability
of
the
business
plan
were
allayed
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausräumen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners