DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
confrontation
Search for:
Mini search box
 

24 similar results for confrontation
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Der Protest eskalierte beinahe zu einer gewalttätigen Konfrontation. The protest stopped short of a violent confrontation.

Am Checkpoint Charlie wurde 1998 eine Installation nach einem Entwurf von Frank Thiel eingerichtet, die auf der Vorder- und Rückseite einer großen Tafel jeweils das Photo eines Sowjet-Soldaten bzw. eines US-amerikanischen Soldaten zeigt und damit an die Konfrontation der Supermächte im Kalten Krieg erinnert. [G] In 1998, an installation based on a design by Frank Thiel was set up at Checkpoint Charlie. It shows photographs of a Soviet and an American soldier on the front and back of a large panel, thus recalling the superpowers' confrontation during the Cold War.

Angesichts der Bedeutung, die die Mauer sowohl hinsichtlich ihrer faktischen Trennfunktion als auch als unübersehbares Zeichen der Konfrontation antagonistischer Gesellschaftssysteme hatte, ist es 16 Jahre nach der Grenzöffnung irritierend, wie wenige Oberflächenspuren der Teilung heute noch unmittelbar erlebbar sind. [G] In view of the significance the Wall had, both with regard to its practical dividing function and as an all-too-evident symbol of the confrontation of antagonistic social systems, it is intriguing to see how few superficial traces of division can still be directly experienced today, sixteen years after the border opened.

Auffällig ist die üppige, die Konfrontation mit der Realität des Jetzt suchende Bildersprache fast sämtlicher Inszenierungen. [G] Striking in nearly all productions is the luxuriant image language that seeks confrontation with the reality of the now.

Darunter die Wettbewerbsfilme "Requiem", der - ohne Horrorszenarios zu bemühen - eine authentische Geschichte zum Thema Exorzismus erzählt, und "Der Freie Wille", eine drastische Auseinandersetzung mit einem Vergewaltiger. [G] They included the competition films "Requiem", which tells an authentic story of exorcism - without resorting to horror scenarios, and "The Free Will" ("Der freie Wille"), a drastic confrontation with a rapist.

Den Hardlinern, die auf Konfrontation statt auf Verständigung setzen, hält Barenboim entgegen, sie sollten eine Volksweisheit nicht vergessen: "Eine Wunde schließt sich allein. Und ich glaube, es ist unsere Pflicht, die Tür immer offen zu halten; und dann kann die Natur die Wunden schließen." [G] Barenboim reminds the hardliners, who insist on confrontation rather than understanding, that they shouldn't forget an old popular proverb: "A wound heals on its own. I believe it's our duty always to keep the door open, and then Nature can close the wound".

Die Studentenbewegung erschloss sich in den 70er Jahren das Theater als Mittel für die politische Auseinandersetzung im öffentlichen Raum; Theatermachen selbst wurde Bestandteil eines alternativen Lebensentwurfs. [G] In the 1970's the student movement developed theatre as a means of political confrontation in public space; theatre itself became a component of an alternative project of life.

Gerade ihre DDR-Sozialisation und die hiermit verbundene tagtägliche Auseinandersetzung mit den Lebensbedingungen im real existierenden Sozialismus haben bei ihr ein positives transatlantisches Bewußtsein geprägt - im Übrigen ein Phänomen, das bei vielen Bürgern mittel- und osteuropäischer Staaten vorhanden ist, die sich zur Zeit des Kalten Krieges im Machtbereich der Sowjetunion befanden. [G] Just her socialisation in the GDR and the day-to-day confrontation with the living-conditions under really existing socialism formed in her a positive trans-Atlantic outlook - an outlook, incidentally, held by many citizens of central and eastern European states which found themselves within the Soviet sphere of influence during the Cold War.

Großflächige Abrisse und völlig neue Straßenführungen setzten nach 1945 das Zerstörungswerk des Krieges mit anderen Mitteln fort; Ost und West hätten nicht für eine gemeinsame Stadt, sondern bisweilen konfrontativ gegeneinander gebaut. [G] After 1945, wide-scale demolitions and the building of completely new roads were a continuation of wartime destruction by other means; the East and the West did not build a common city, but sometimes built in mutual confrontation.

Im Zentrum des Interesses soll die künstlerische Auseinandersetzung mit politischen und ästhetischen Fragen unserer Zeit stehen: "Ich möchte mit meiner Sammlung wachrütteln oder aufmerksam machen, und zwar nicht nur in einem politischen Sinn, sondern auch durch sehr gute, ästhetisch in sich gute Kunst." [G] At the centre of her interests lies the artistic confrontation between the political and aesthetic questions of our time: "With my collection, I want to rouse people and make them pay attention - not only politically but also aesthetically, through very good art".

In dieser Tradition stand auch seit Mitte der 60-er Jahre der Strukturelle Film, der sich intensiv mit der filmischen Wahrnehmung, mit der Konfrontation von Objekt und Abbild und mit der reproduzierten Realität auseinander setzt. [G] From the mid-sixties onwards, structural film, too, continued in this tradition, dealing intensively with perception in film, with the confrontation of object and image and with reproductions of reality.

Konfrontation verschiedener Kunstwerke Das nächste Gebäude im Parcours, das 'Labyrinth', gilt als das Herzstück für die Sammlung. [G] Confrontation with Contrasting Works of ArtThe next building along the route, the 'Labyrinth', is seen as the heart of the collection.

Lassen Sie mich noch auf einen Punkt der Auseinandersetzung Fritzes mit Elsers Attentat eingehen, der besondere Beachtung verdient. [G] Allow me to consider another point in Fritze's confrontation with Elser's action, which merits particular attention.

Nach 1945 wurden die dokumentarischen Filme zwar entnazifiziert, im Zeichen der Ost-West-Konfrontation und des Kalten Krieges der 50-er Jahre in BRD und DDR jedoch weiterhin für Propagandazwecke genutzt. [G] Although documentary films were denazified after 1945, they were still used for propaganda purposes in the FRG and the GDR of the 1950s, marked by the East-West confrontation and the Cold War.

Schon einige der Altmeister erlagen der Faszination der Stimme; beredtes Zeugnis geben etwa György Ligetis A Cappella-Opus Lux aeterna oder Berios A-Ronne, ebenso Madernas klingende Ergebnisse der Auseinandersetzung mit der niederländischen Vokalpolyphonie, die kühnen Experimente Helmut Lachenmanns, Salvatore Sciarrinos, Nicolaus A. Hubers und Brian Ferneyhoughs. [G] Even some of the old masters succumbed to the fascination of the voice; testifying to this we have György Ligetis' a capella opus Lux aeterna or Berio's A-Ronne, as well as Maderna's harmonious results of his confrontation with Dutch vocal polyphony, the bold experiments of Helmut Lachenmann, Salvatore Sciarrino, Nicolaus A. Huber and Brian Ferneyhough.

Sicher eines der bekanntesten Beispiele dieser Auseinandersetzung mit einer zwar verdeckten, dennoch omnipräsenten Medienwelt ist eine Serie von Thomas Ruff. [G] Certainly one of the most well-known examples of this confrontation with a sometimes concealed but nonetheless omnipresent media world is a series by Thomas Ruff.

So lässt Kummer den Besucher durch ein skulpturales Bildarchiv wandern, das eine Retrospektive seines fotografischen und bildhauerischen Schaffens bietet - ein Werk, das nur durch die Konfrontation und Reibung zweier Medien - der Fotografie und der Bildhauerei - entstehen konnte. [G] Thus Kummer has the visitor roam through a sculptural picture library that offers a retrospective of his photographic and sculptural creations - a work that could result only from the confrontation and friction between two media.

Und kaum zufällig verbindet sich der Erfolg dieses Hauses vor allem mit den Namen zweier Künstler, die, gleichsam als ästhetisches Postulat, die Auseinandersetzung mit dem Zeitgeschehen, mit den Strömungen der zeitgenössischen Kunst und des zeitgenössischen Kunstbegriffs auf ihre Schilde geheftet haben: Die Rede geht von dem Dirigenten Ingo Metzmacher und dem Regisseur Peter Konwitschny. [G] Hardly by chance is the success of this opera house bound up with the names of above all two artists who, as it were, have emblazoned on their banners as an aesthetic postulate the confrontation with the events of the time, with the trends of contemporary art and the contemporary concept of art. Meant are the conductor Ingo Metzmacher and the director Peter Konwitschny.

Und nicht nur im Großen Haus, sondern auch in einer Nebenspielstätte findet diese Auseinandersetzung, gleichwohl mit anderen, mehr spielerischen Mitteln statt - in der Jungen Oper. [G] And this confrontation takes place not only in the main house but also, if with other, more playful means, on a subsidiary stage - in the Junge Oper (i.e., Young Opera).

Waltz, die sich von der erzählerischen mehr zur bildmächtigen Auseinandersetzung mit dem Körper gewandelt hat, feiert in Berlin wie international große Erfolge. [G] Waltz, who has moved from a narrative to a more powerfully imageable confrontation with the body, enjoys both local and international success.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners