DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
instance
Search for:
Mini search box
 

1994 results for instance
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Klaus etwa hätte anders reagiert. Klaus, for instance, would have reacted differently.

Die Berufung erfolgt zunächst für zwei Jahre. The appointment will be for two years in the first instance.

Verständigen sie zunächst die Polizei und setzten Sie sich dann mit Ihrer Versicherungsgesellschaft in Verbindung. In the first instance, notify the police and then contact your insurance company.

2. Der Aufbruch, die abenteuerliche Flucht, das schwierige Überschreiten der Grenzen, die oft schockierende Begegnung mit Behörden, Lagern und Einheimischen wie etwa in dem schweizerischen Film DAS KALTE PARADIES (1986 - Regie: Bernard Safarik), der von der Aufnahme und (vor allem) der Zurückweisung der geflohenen Menschen berichtet. [G] 2. The departure, the spectacular escape, the harrowing border-crossing, the often shocking encounter with the authorities, camps and hostile locals as, for instance, in the Swiss movie DAS KALTE PARADIES (1986, "The Cold Paradise", by Bernard Safarik), a report on the reception and (in most cases) rejection of refugees.

Aber AKTIONCOURAGE, Mitglied im Forum Menschenrechte, mischt sich auch in die Bundespolitik ein - beispielsweise in die Debatte um das neue Antidiskriminierungsgesetz. [G] However, AKTIONCOURAGE, a member of the Human Rights Forum, also involves itself in politics at federal level - in the debate about the new anti-discrimination law, for instance.

Alexandra: Die Lehrer stellen in dieser Beziehung wirklich das kleinste Problem dar, die wissen eigentlich viel eher damit umzugehen als zum Beispiel meine Mitschüler. [G] Alexandra: Teachers are really the smallest problem in this regard, they're a lot better at dealing with it than the other kids in my class, for instance.

Als wissenschaftliche Spezialbibliothek erwirbt die ZBW nicht nur wirtschaftstheoretische, -politische und empirische Literatur, sondern erschließt zudem die so genannte "graue Literatur" (etwa Arbeits- und Diskussionspapiere, Geschäftsberichte und amtliche Publikationen) und sammelt wirtschaftlich relevante Statistiken. [G] As a specialist academic library, the ZBW doesn't just acquire literature on economic theory, economic policy and empirical studies; it also collects so-called 'grey' literature (for instance, working and discussion papers, annual reports and official publications) as well as economically relevant statistics.

An verschiedenen Orten, etwa in seinem Vortrag Wann müssen wir tolerant sein? Über die Konkurrenz von Weltbildern, Werten und Theorien (2002) oder in dem neuesten Sammelband Zwischen Naturalismus und Religion (2005) hat er gezeigt, worin diese Zumutung besteht. [G] In various writings, for instance, in his lecture When Must We Be Tolerant? On the Rivalry of World-Views, Values and Theories (Wann müssen wir tolerant sein? Über die Konkurrenz von Weltbildern, Werten und Theorien, 2002) and in his most recent collection of essays Between Naturalism and Religion (Zwischen Naturalismus und Religion, 2005), he has shown in what these demands consist.

Auch moralphilosophisch lässt sich - etwa mit Immanuel Kant - gegen die Legitimation der Selbsttötung argumentieren, die danach insofern einen Selbstwiderspruch enthält, als der Mensch damit gegen seine eigene Würde verstoßen würde. [G] In terms of moral philosophy, in reference to Immanuel Kant, for instance, it is possible to argue against the legitimacy of suicide which itself is contradictory because the act of committing suicide constitutes a violation of the 'perpetrator's' dignity.

Auf direkte Beteiligung des Publikums setzte beispielsweise 1997 Janet Cardiff mit ihren Stadtführungen per Walkman. [G] For instance in 1997 Janet Cardiff staked on direct public participation in her city tours by Walkman.

Aus der Luft bekommt man den "richtigen" Eindruck, wie sich historische Gebäude in ihre Umgebung eingefügt haben, wie überraschend harmonisch fast immer Bauwerk und Landschaft zusammengehören wie etwa in Stuttgart das Neue und das Alte Schloss. [G] From way up above you get the "right" sense of how historical buildings fit in with their environs, how surprisingly harmonically nearly every edifice and landscape mesh as, for instance, the new and old castles in Stuttgart.

Autoren aus Asien, Afrika und Lateinamerika, etwa der schon seit den fünfziger Jahren in Deutschland schreibende persische Lyriker Cyrus Atabay oder die in Hamburg lebende Japanerin Yoko Tawada, fanden ebenso Beachtung wie, nach 1990, ausländische Autoren aus der DDR, etwa der mongolische Tuwine Galsan Tschinag oder der Syrer Adel Karasholi. [G] Writers from Asia, Africa and Latin America, among them the Persian lyricist Cyrus Atabay, a German resident since the 1950s, and the Hamburg-based Japanese writer Yoko Tawada, received public attention, as did - post 1990 - foreign authors resident in the GDR, for instance the Mongolian Galsan Chinag, an ethnic Tuvan, and the Syrian writer Adel Karasholi.

Bundespräsident Herzog vor dem Spiegel etwa oder Außenminister Joschka Fischer, der 1998 bei der ersten Sitzung des neuen Kabinetts im Ministerledersessel zu versinken scheint. [G] Federal President Herzog in front of the mirror, for instance, or Foreign Minister Joschka Fischer, who seems to be sinking in his ministerial leather armchair at the first meeting of the new cabinet in 1998.

Dabei greift er u. a. auf Archivmaterial der Berliner Klinik und Forschungseinrichtung Charité zurück und schafft damit eine Art Archäologie des wissenschaftlichen Films. [G] He goes back, for instance, to archive material from the Berlin clinic and research institute Charité and creates from it a kind of archaeology of scientific film.

Das gefiel z.B. auch dem angehenden Berliner Regisseur und Drehbuchautor Andreas Hoffmann, Teilnehmer 2005. Neben den prominenten Experten, die das Programm bestreiten, kommen auch "Größen der Szene, wie z.B. Wim Wenders einfach vorbei und sind für alle ansprechbar", erzählt er. [G] This appealed, for example, to the budding Berlin director and script writer Andreas Hoffmann, a participant in 2005. In addition to the prominent experts who make up the programme, "major figures in the scene, like, for instance, Wim Wenders, simply come by and everyone can talk to them", says Hoffmann.

Das Gegenteil davon ist die Spitzschnütigkeit dieser Vorsichtsgemaßregelten, die da glauben, sie müssten irgendeinen Tempelbezirk verteidigen, den der konkreten Kunst etwa, oder der cluborientierten Popabstraktion. [G] The opposite is the poutishness of these victims of precaution who believe they have to defend some temple precinct, that of concrete art, for instance, or club-oriented pop abstraction.

Das gilt für die wunderbaren Cantabile-Bögen in den langsamen Sätzen etwa der Gran Partita oder des Klarinettenkonzerts ebenso wie für das sich in Turbulenz überschlagende Finale des zweiten Figaro-Akts. [G] This is true of the marvellous cantabile lines in the slow movements, for instance, of the Gran Partita or the Clarinet Concerto, as of the head-over-heels turbulence of the finale of the second act in Figaro.

Das Interesse an Aus- und Weiterbildung gehört auch sonst zum Kernbestand: Die "Internationale Sommerakademie" etwa bringt Studenten mit renommierten Künstlern zu praktischen und theoretischen Erkundungen und Exkursionen zusammen. [G] The venue also takes a strong interest in basic and advanced training. Its international summer academy, for instance, brings together students and renowned artists in a series of practical and theoretical seminars and excursions.

Dass beide Listen selten den gleichen Spitzenreiter haben, wird etwa beim Vergleich der zehn größten Naturkatastrophen des Jahres 2004 deutlich. [G] The two lists seldom have the same front-runners - a fact that becomes clear when comparing, for instance, the ten greatest natural disasters of 2004.

Dass dieser Ansatz nicht geeignet ist, den Zuschauern weitergehendes Verständnis zu vermitteln, lässt sich gut dokumentieren: So hat man beispielsweise in Großbritannien herausgefunden, dass viele Zuschauer trotz der ständigen Berichterstattung über den israelisch-palästinensischen Konflikt nicht wussten, wer die besetzten Gebiete okkupiert hatte, wer die Siedler waren (einige glaubten, es seien weiße Bauern aus Zimbabwe!), oder was die Konfliktparteien eigentlich wollten. [G] The failing of this approach to enlarge the audience's understanding are well documented: in one study in the UK, for instance, it was found that, despite the fact that the Israel-Palestine conflict was constantly on the news, many of the audience did not understand who had occupied the occupied territories, who the settlers were (some thought they were white farmers from Zimbabwe!) or what either side in the dispute wanted.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners