DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1595 results for bezogen
Word division: be·zo·gen
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Die Vorbringen bezogen sich darauf, ob der Klageanspruch begründet ist oder nicht. The arguments were directed to the merits or demerits of the claim.

Die Fragen betrafen/bezogen sich auf die Rolle des Premierministers bei dieser Sache. The questions pertained to the role of the Prime Minister in the process.

Auf die EU bezogen hat sie schon ein bisschen recht. To some extent, she's right as far as the EU is concerned.

1994, als sie einen ersten leeren Raum in der Hinterhof-Fabrik in der hippen Kastanienallee bezogen, da brauchten sie eigentlich nur einen Probenraum für ihre kleine, freie, unbekannte Compagnie. [G] In 1994, when they moved into an empty room in a factory backyard on trendy Kastanienallee, they only needed a rehearsal room for their small, unknown fringe theatre company.

8,2 Millionen Bände, Mikroformen und CD-ROMs sind dort archiviert.Dazu kommen 21.000 Fachzeitschriften, die im Abonnement regelmäßig bezogen werden. [G] The library houses 8.2 million volumes, microforms and CD-ROMs, as well as 21,000 specialist journals that are regularly delivered on subscription.

Als Komponist des Ausgleichs, des klassischen Ebenmaßes, des "Mitteldings" (wie er, auf ein Klavierkonzert bezogen, selbst schreibt) ist er seitdem kaum mehr zu erkennen. [G] Ever since then, Mozart has hardly been recognisable any more as the composer of balance, of classical symmetries, of the "middle thing" (as he himself, with reference to a piano concerto, once wrote).

Darüber hinaus hatte er in den 1990er Jahren selbst durch eine Reihe von Texten wiederholt Stellung zu den Orientierungsdebatten in der zeitgenössischen Architektur bezogen. [G] He also took up a position in the orientation debates in contemporary architecture on a number of occasions in a series of texts in the 1990s.

Der gleiche Mann, der in seiner zornigen Schrift "An den christlichen Adel deutscher Nation von des christlichen Standes Besserung" die sozialen Missstände im Lande anprangerte, rief - als sich die unterjochten Bauern im "Bauernaufstand" auf seine Lehre bezogen, dazu auf, sie zu erwürgen. [G] The same man who denounced social injustices in his irate "Address to the Christian Nobility of the German Nation Concerning the Reformation of the Christian Estate", later, when the subjugated peasants appealed to his teachings to justify the Peasants' Revolt, called for them to be strangled.

Der Theaterwissenschaftler und Autor des Postdramatischen Theaters, Hans-Thies Lehmann, würde an dieser Stelle zu Recht einwenden, dass sämtliche theatertheoretischen Erwägungen Brechts immer an die Fabel, d.h. die dramatische Handlung geknüpft blieben, also nicht ohne weiteres auf "postdramatische" Theaterformen bezogen werden können. [G] The theatre scholar and author of Postdramatischen Theaters (i.e., Post-Dramatic Theatre) Hans-Thies Lehmann would rightly object atthis point that all Brecht's theoretical considerations always remain linked to the story-line, that is, the dramatic action, and cannot beapplied without further ado to "post-dramatic" forms of theatre.

Die Entdeckung der politischen Relevanz des Landschaftsbildes durch Caspar David Friedrich bleibt ohne die Vorgaben Rousseaus, ohne die Naturauffassung englischer Philosophen, die mit Begeisterung schon im 18. Jahrhundert in deutschen Salons diskutiert wurden; der Naturbegriff von Joseph Beuys bleibt allein bezogen auf den Maler der Romantik. [G] Thus Caspar David Friedrich's discovery of the political relevance of landscape painting remains unconnected to the preceding writings of Rousseau and the view of nature in the English philosophers, both of which were already enthusiastically discussed in German salons of the 18th century. Thus Joseph Beuys's idea of nature is referred alone to the Romantic painters.

Die Ergebnisse sind in einer Studie dargestellt, die beim BSI bezogen werden kann. [G] The findings are presented in a report available from BSI.

Die Pyramide am Louvre oder Alexandria als Mutter aller Bibliotheken: Dies mögen die ersten Assoziationen beim Anblick des extravaganten Baus sein, den die Bibliothek im April 2004 bezogen hat. [G] The pyramid of the Louvre or the mother of all libraries at Alexandria: These may be the first associations on seeing the extravagant building, into which the library was moved in April 2004.

Es entstanden Arbeiten, die ihren Ansatz häufig aus dem Bereich der Concept Art bezogen und die weniger traditionelles Monument als "Steine des Anstoßes" sein sollten. [G] Works have been created which very often draw on Concept Art and are intended to be less a traditional monument then a "stone that will make men stumble".

Fernab künstlicher Etiketten wie "Fräuleinwunder" (bezogen auf die Entdeckung ungewöhnlich vieler junger Autorinnen) oder "Berlin-Roman" hat sich eine Reihe sehr ernsthafter Erzähler und Stilisten durchgesetzt, deren Texte unsere moderne Medien- und Konsumgesellschaft mit kühlem Blick und direktem Zugang auf hohem sprachlichen Niveau reflektieren: So berichtet Ulrich Peltzer in Bryant Park (2001) von den Erschütterungen, die der Einbruch der Realität - der 11. September 2001 - für die Kunst bedeutet, Thomas Hettche rekonstruiert in Der Fall Arbogast (2001) einen historischen Kriminalfall und seziert dabei akribisch die Schnittstellen unserer Wahrnehmung, Ralf Rothmanns Erzählungen Ein Winter unter Hirschen (2001) verweisen auf etwas, das hinter den Dingen liegt, etwas Besorgniserregendes - was passte mehr in unsere Zeit? [G] Beyond the realm of such artificial labels as the "girl marvels" (referring to the discovery of an unusually large number of young women writers) or the "Berlin novel", a lot of very serious narrators and stylists have established themselves. Their texts reflect a cool, direct focus on our modern media and consumer society, and they convey this with a confident command of language. For instance, in Bryant Park (2001), Ulrich Peltzer tells of the upheavals in art caused by rift in reality of September 11, 2001, in Der Fall Arbogast (2001) Thomas Hettche reconstructs a historical criminal case and meticulously dissects our interfaces of perception, and in his stories Ein Winter unter Hirschen (2001) Ralf Rothmann pinpoints something lurking beneath the surface of reality, something that gives serious cause for concern - what could be more in keeping with our time.

In einem Bericht der Deutschen Bank Research wird klar Stellung bezogen: [G] In a report by Deutsche Bank Research the position is made clear:

Inspirationen für ihre Kollektionen holt sich die vielseitig gebildete Designerin bei Ausstellungen, aus Kunst und Musik und vor allem aus der Literatur. "Ist es nicht, als ob ein Engel uns berührt in den magischen Glücksmomenten, in denen wir das Gefühl haben, die ganze Welt zu umarmen?", meinte Anja Gockel bezogen auf ihre Sommerkollektion 2003 "The Real Life of Angels". [G] The polymath designer gets her inspiration from exhibitions, from art and music and, above all, from literature. "Doesn't it seem as though we've been touched by an angel in those magical moments of bliss when we feel we're embracing the whole world?" Gockel remarks with reference to her summer collection 2003, called "The Real Life of Angels".

Wie zum Beispiel "Hob", ein nur minimal gepolsterter Sessel, der aus einer Formholzschale gebogen und mit Filz oder Leder bezogen wird. [G] Like "Hob", for example, a minimally upholstered armchair consisting of a bentwood seat covered in felt or leather.

Zunächst provisorisch untergebracht, hat das hauptsächlich vom Land NRW getragene Übersetzer-Kolleg seit 1985 in der Kuhstraße einen geräumigen, lichtdurchfluteten Gebäudekomplex bezogen. [G] Housed at first in temporary accommodation, since 1985 the Translators' Centre, funded mainly by the state of North Rhine-Westphalia, has had a permanent home in the town centre, in a spacious and light-flooded complex of buildings.

0,71 EUR/100 kg Magermilch mit einem Eiweißgehalt von mindestens 31,4 % und weniger als 35,6 %, bezogen auf die fettfreie Trockenmasse [EU] EUR 0,71 per 100 kg of skimmed milk with a protein content of not less than 31,4 % but less than 35,6 % of the non-fatty dry extract

0,81 EUR/100 kg Magermilch mit einem Eiweißgehalt von mindestens 35,6 %, bezogen auf die fettfreie Trockenmasse [EU] EUR 0,81 per 100 kg of skimmed milk with a protein content of not less than 35,6 % of the non-fatty dry extract

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners