DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

103 results for beweist
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Ihr zweiter Meistertitel beweist, dass ihr erster kein reiner Zufall/kein reines Glück war. Her second championship shows that the first one was no mere fluke.

Dass es auch anders geht, beweist ein Blick auf die Berliner Live-Literaturszene, die sich in den Jahren nach der Wende rasant entwickelt hat. [G] That this can be done differently is proven by a glance at the live literature scene in Berlin which has developed rapidly in the years following 'die Wende'.

Die ungebrochene Popularität des Fußballs in Deutschland beweist, dass über zwei Millionen Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren in Vereinsmannschaften Fußball spielen. [G] The fact that more than two million people aged under 18 play football in club teams demonstrates the game's undiminished popularity in Germany.

Ideenreichtum beweist auch die Düsseldorfer Metro Gruppe. Sie testet in ihrem "Futurestore" sprechende Einkaufswagen und Regale. [G] Another group displaying considerable innovative capacities is the Düsseldorf-based Metro Group, which tests interactive shopping trolleys and shelves in its "Futurestore".

Natürlich kämpft man um die Besten. Man hat aber auch Allianzen geschlossen wie bei der gemeinsamen Veranstaltungsreihe Volkspalast oder wie bei 100° Berlin, einem viertägigen Fringe-Spektakel an beiden Häusern, das vor allem beweist, wie unglaublich groß der Freie-Szene-Pool ist. [G] It is natural to fight for the best; however alliances have been formed, for instance in the shape of the joint series of events entitled Volkspalast or 100° Berlin, a four-day fringe spectacle at both theatres, which, above all, goes to prove how unbelievably big the fringe scene pool really is.

Videos schließlich finden in der Arbeit von Barbara Ehnes jene souveräne und kreative Verwendung, die beweist, dass die virtuelle Erweiterung des Theaterraums längst ein selbstverständliches Bühnenmittel darstellt. [G] Finally, Barbara Ehnes's work uses video confidently and creatively in ways that demonstrate how this virtual extension of theatrical space has become a long-standing standard stage technique.

Was ist mit Artikel 20? Den Produzenten freut die Frage, beweist sie doch, dass da noch Menschen sind, die wissen, dass es einen Artikel 20 gibt. "Alle Gewalt geht vom Volke aus", heißt es da. [G] What about Article 20? The producer likes this question, because it proves that there are still a few people who actually know that there is an Article 20 - stating that "All state authority is derived from the people".

Wer schweigt, weil er sich seiner Verfehlungen oder nur seiner Fehlbarkeit bewusst ist, beweist Anstand, aber sein Verhalten gerät nicht zum Vorbild, weil es unbemerkt bleibt. [G] Whoever keeps silent because he is conscious of his lapses or his fallibility, proves his sense of decency, but his conduct does not become a model because it remains unnoticed.

Artikel 10 Richtlinie Nr. 90/684/EWG sieht vor: "Unbeschadet der Verpflichtung zur Veräußerung der Werften gemäß Absatz 2 wird der griechischen Regierung gestattet, eine staatliche Mehrheitsbeteiligung von 51 % an einer der Werften zu halten, wenn dies im Interesse der Landesverteidigung gerechtfertigt ist." Dies beweist, dass die 51 %ige Beteiligung von ETVA an HSY das Ziel verfolgte, dem Staat die Kontrolle über HSY zu gestatten, um die griechischen Interessen der Landesverteidigung zu wahren. [EU] Article 10(3) of the Directive 90/684/EEC indeed provides that 'Notwithstanding the obligation to dispose of the yards by sale referred to in paragraph 2, the Greek Government shall be allowed to maintain a 51 % majority holding in one of the yards if justified by defence interests.' This illustrates that ETVA's 51 % stake in HSY was aimed at allowing the State to control HSY with the goal of preserving the defence interests of Greece.

Auch die Tatsache, dass die klaren Vorgaben angeblich durch ein Schreiben des Finanzministeriums geändert bzw. gelockert werden konnten, beweist, dass die IAS in der Praxis nicht korrekt angewendet wurden. [EU] Moreover, the fact that a letter issued by the Ministry of Finance can allegedly change or relax a clearly stipulated law policy proves that the IAS were not applied properly in practice.

Auf der Orkney-Strecke sind die Preise von Northlink 1 in allen Jahren niedriger als die von Streamline Shipping (zwischen 5 % und 13 %), doch beweist diese Tatsache für sich genommen noch kein wettbewerbsfeindliches Verhalten. [EU] In the Orkney route NorthLink 1's prices are lower than Streamline Shipping's prices in all years (between 5 % and 13 %), but this fact alone does not prove an anti-competitive behaviour.

Auf jeden Fall beweist der von Frankreich gemeldete Eingang eines Auftrags über drei Turbinen im Dezember 2003, dass der fragliche Sektor seine Wettbewerbsfähigkeit zurückgewinnen kann. [EU] At all events, the order for three turbines placed in December 2003 and mentioned by France demonstrates that the sector can recover its competitiveness.

Aus den bereits in den Erwägungsgründen 204 bis 211 des Beschlusses in der Sache C 56/2007 ausgeführten Gründen, auf welche sie entsprechend verweist, beweist die Regelung der Rechtssache Campoloro durch den EGMR nach Auffassung der Kommission zudem, dass die Haftung des französischen Staates in diesem Fall wie eine implizite Garantie für die Schulden der Behörden wirkt und an keine Schadensbedingung geknüpft ist. [EU] For the reasons already set out in recitals 204 to 211 of decision C 56/2007, to which it refers mutatis mutandis, the Commission also considers that the EHCR's judgment in the Campoloro case demonstrates that, in this instance, the liability accepted by the French State operates as an implied guarantee of the public authorities' liabilities and is not linked to any condition relating to injury.

außerdem beweist, dass der Schaden in der Zeit zwischen der Übernahme durch den Beförderer und der Auslieferung entstanden ist [EU] in addition, proves that the loss or damage occurred between the time of taking over by the carrier and the time of delivery

Außerdem beweist es nicht, dass die verwendete Gewinnspanne unangemessen ist. [EU] In addition, it does not prove that the profit margin used is not reasonable.

Bekanntlich übernahm der HFF sämtliche Vermögenswerte, Rechte und Verpflichtungen seiner Vorgänger, was beweist, dass die Reform auf die Aufrechterhaltung der Kontinuität dieser Einrichtungen abzielte.Folglich hatten sowohl der Wohnraumfonds für Arbeitnehmer als auch der HFF die Aufgabe, Sozialdarlehen für Mietwohnungen zu einem staatlich festgelegten Zinssatz zur Verfügung zu stellen, für dessen Stützung Haushaltsmittel bereitgestellt wurden, da er zu niedrig war, um die Darlehenskosten zu decken. [EU] As will be recalled, the Housing Financing Fund took over all assets, rights and obligations from its predecessors and continued their tasks, demonstrating that the reform aimed at maintaining the continuity between these organisations [46].Consequently, both the Workers' Housing Fund and the HFF were given the task of providing these social loans for rental apartments at an interest rate set by the Government, which provided funds via the Budget Act, as these interest rates were too low to cover the costs of the lending.

Das beweist auch die Reaktion der Finanzinstitute, die die Investitionen finanziert und gegenüber der Kommission deutlich gemacht haben, dass das Fehlen eines entsprechenden Ausgleichs wegen des hohen Insolvenzrisikos des betreffenden Unternehmens als Verletzung der Finanzierungsverträge gewertet werden kann. [EU] This conclusion is further reinforced by the reaction of the institutions which financed the investments, which informed the Commission that failure to provide proper compensation could be deemed to constitute default under the financing arrangements because of the significant risk of bankruptcy facing the company in question.

Das beweist, dass jeder von ETVA zu zahlende Betrag schließlich aus dem Staatshaushalt finanziert werden sollte und auch, dass die Bürgschaft öffentliche Mittel beinhaltet. [EU] This shows that any amount paid by ETVA would ultimately be financed by the State budget and that the guarantee involves State resources.

Dass dies auch für Royal Mail gilt, beweist der Aufschlag von 0,25 % auf den LIBOR, den private Kreditinstitute für Darlehen mit einer wesentlich kürzeren Laufzeit von Royal Mail verlangten. [EU] That this also holds for Royal Mail is proven by the credit spread of 0,25 % above LIBOR that commercial banks charged to Royal Mail for the loans with a much shorter duration.

Dass ein offenes und transparentes Ausschreibungsverfahren durchgeführt worden sei und dass es einen Verkauf zum Marktpreis ermöglicht habe, beweist nach Auffassung Österreichs die Tatsache, dass drei Bieter ein indikatives Preisangebot unterbreitet hätten, wobei die GRAWE das zweitbeste Angebot eingereicht habe. [EU] According to Austria, the existence of an open and transparent tender procedure which produced the market price was demonstrated by the fact that three bidders came forward with an indicative offer, of which GRAWE's offer was second.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners