DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Freilich
Search for:
Mini search box
 

34 results for Freilich
Word division: frei·lich
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Freilich! Indeed!

Am Schlierberg hat er eine ganze Siedlung dieser "Kraftwerke" verwirklicht, welche freilich wie attraktive moderne Reihenhäuser aussehen, die mit gläsernen Fotovoltaikdächern gedeckt und vom Farbgestalter Erich Wiesner in optimistische Farben getaucht sind. [G] With his Solar Community at Schlierberg, he has created an entire settlement of these "power stations" - which, naturally, look like attractive modern terraced houses. The dwellings are fitted with glazed photovoltaic roofs and the colours of their facades are graduated harmoniously in line with a design by Berlin artist Erich Wiesner.

An der Heuchelei hätte freilich Grass selbst seinen Anteil. [G] Grass of course has his own share in the hypocrisy.

Auch die Abhängigkeit von der Kernstadt ist unterschiedlich, freilich überall mit der Tendenz, sich von den Kernstädten zu emanzipieren und sich mit allen notwendigen Funktionen anzureichern: Längst arbeitet und wohnt weit mehr als die Hälfte der Bevölkerung in Deutschland in Zwischenstädten. [G] The dependence on the urban core also varies widely; there is a tendency everywhere for the Zwischenstadt to cast off its links with the core cities and take on responsibility for performing the requisite functions itself; this is apparent in Germany, for example, where more than half the population has long become accustomed to living and working in the Zwischenstadt.

Bettina Kocher, Mitveranstalterin: "Freilich erreichen wir keine Masse an Publikum. Aber die Filmemacher, die sich dort austauschen und treffen, haben sonst keine Chance dazu." [G] One of the co-organisers, Bettina Kocher says, "Of course we realise that we cannot get through to huge audiences, but the filmmakers who get together there and exchange ideas have no other opportunity to do it."

Dass der Mensch sich freilich immer wieder über die sinnlich gegebene Wirklichkeit hinausbewegt, verdankt er seiner Erfahrung als heteronomes Wesen. [G] Man's experience as a heteronomous being is what makes him act again and again beyond the reality defined by the senses.

Dass die Laufbahn statt in traditionellem Ziegelrot nun im kräftigen Blau des Hausvereins Hertha BSC erstrahlt, ist freilich gegen den erbitterten Widerstand des Denkmalpflegers und des Architekten durchgesetzt worden, ein Marketing-Gag, der aber wohl zum unverwechselbaren Image des Stadions beitragen wird. [G] Instead of the traditional brick-red, the athletics track now glows a vibrant blue, the colours of home team Hertha BSC. Needless to say, this was pushed through against the bitter resistance of conservationists and architects, but it is a marketing gimmick that is likely to contribute towards the unmistakeable image of the stadium.

Denn genau genommen berichtet das Matthäus-Evangelium nur von "Magiern", die ein Stern aus dem Morgenland zum Stall von Bethlehem führte, ohne freilich deren Zahl, Alter oder Hautfarbe zu nennen, die man heute so genau zu kennen glaubt. [G] For Matthew only talks about "wise men" from the east led by a star to Bethlehem, without specifying their number, age or complexion, of which we feel so sure nowadays.

"Der Freund und der Fremde" ist freilich ein sehr persönlich gehaltener Text, eine sehr persönliche Annäherung an prägende autobiographische Phasen und einen toten Freund, die das Politische in den Hintergrund treten lässt. [G] "Der Freund und der Fremde" is a very intimately written text, a highly personal approach to decisive phases in the writer's own life and a dead friend that allows the political recede into the background.

Deutsche freilich findet man nur sehr wenige in den orthodoxen Kirchen. [G] It has to be said that very few Germans are to be found in the Orthodox churches.

Die evangelische Bischöfin Margot Käßmann (Hannover) und ihr Amtsbruder Wolfgang Huber (Berlin-Brandenburg) verließen daraufhin das Gremium. Aus Sicht der Orthodoxen freilich handelt es sich bei der Neuregelung nur um eine Frage der Terminologie. [G] The Evangelical bishops Margot Käßmann (Hanover) and Wolfgang Huber (Berlin-Brandenburg) left the WCC when this decision was taken, although the new arrangement is only a question of terminology from the perspective of Orthodoxy.

Die Medien freilich dankten es ihm. [G] The media, of course, ate it up.

Diese sind freilich nicht mehr theologischer Art, sondern anthropologischer: An die Stelle der Gottheit tritt die Menschheit als Gattung, an die des Kultes die Bildung. [G] Of course, these are no longer of theological, but of anthropological nature. Man as a species takes the place of a divinity, and education takes the place of ritual.

Diese Tendenz zur Einfachheit ist freilich nicht weiter verwunderlich angesichts der Tatsache, dass mehrere tausend Personen ohne Dirigenten, aber mit zum Teil sehr geringer musikalischer Vorbildung gemeinsam singen wollen. [G] Of course, this tendency towards simplicity is not really surprising, bearing in mind that several thousand people - many of whom have limited musical training - are trying to sing together without a conductor.

Doch das deutschsprachige Theater spielt die Stücke von klassischen Autoren auch heute noch - freilich zumeist nach dramaturgischer Bearbeitung! - im Klang der Originalsprache und reibt diese an modernen Interpretationen. [G] Yet German-speaking theatre still performs the works of classical authors (mainly of course after dramaturgical adaptation!) in the original language and rubs this against the modern interpretation.

Einem historischen Ereignis, das sich innerhalb der Stadtmauern ereignete, fühlt man sich in Münster freilich besonders verpflichtet: dem Westfälischen Frieden, der in Teilen im Alten Rathaus der Stadt 1648 unterzeichnet wurde und den 30-jährigen Krieg beendete, der ganz Europa verwüstet hatte. [G] Naturally, the people of Münster feel a special affinity for a key event in history which took place within their city's walls. The signing of the Peace of Westphalia in the Old Town Hall in Münster in 1648 and simultaneously in Osnabrück ended the Thirty Years' War which had wreaked devastation throughout Europe.

Freilich dreht das Rad sich immer weiter / Daß, was oben ist, nicht oben bleibt. / Aber für das Wasser unten heißt das leider / Nur: daß es das Rad halt ewig treibt [G] Naturally, the wheel turns on, / So that what is above does not stay above. / But for the water below, this means, alas, / only that it drives the wheel eternally.

Freilich gab es auch damals renommierte Gartenarchitekten wie Hans Luz in Stuttgart, Peter Latz in München oder Hinnerk Wehberg und Gustav Lange in Hamburg, die sich mit Parks und Gartenschauen einen Namen gemacht hatten. [G] Of course, even back then there were famous garden architects like Hans Luz in Stuttgart, Peter Latz in Munich and Hinnerk Wehberg and Gustav Lange in Hamburg, who made a name for themselves with their parks and horticultural shows.

Freilich hat es auch Aktionen vor Publikum gegeben, doch die so entstandenen Fotos dienten stets und ausschließlich der Dokumentation. [G] There have also been actions in front of an audience, of course, but the resulting photographs were always exclusively for documentation purposes.

Habermas wurde zum Sprecher einer gegenüber den Vätern kritischen Generation, ohne sich freilich mit deren radikalen Vertretern vorbehaltlos zu identifizieren, wie etwa seine Stellungnahmen während der Studentenrevolten Ende der 60er Jahre zeigen; Reaktion hierauf war ein Sammelband unter dem programmatischen Titel "Die Linke antwortet Jürgen Habermas". [G] Habermas became the spokesman of a generation critical of its fathers, without identifying unreservedly with its radical representatives, as his statements during the student revolts in the late sixties, for example, show. They prompted the publication of a collection of essays with the programmatic title <"Die Linke antwortet Jürgen Habermas" [The Left Responds to Jürgen Habermas].

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners