A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
hinausjagen
hinauskommen
hinauskomplimentieren
hinauskönnen
hinauslaufen
hinauslegen
hinauslehnen
hinausposaunen
hinauspressen
Search for:
ä
ö
ü
ß
21 results for hinauslaufen
Word division: hi·n·aus·lau·fen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Die
Einhaltung
dieser
Standards
müsse
kontrollierbar
sein
und
sollte
nicht
,
wie
es
sich
zur
Zeit
abzeichne
,
auf
eine
freiwillige
Vereinbarung
mit
der
Industrie
hinauslaufen
. [G]
It
says
compliance
with
these
standards
will
have
to
be
monitored
and
warns
against
allowing
them
to
amount
to
a
mere
voluntary
agreement
with
industry
,
as
is
at
risk
of
happening
at
the
moment
.
Was
die
neunziger
Jahre
anbelangt
,
so
lassen
sich
eine
Reihe
von
Tendenzen
ausmachen
,
die
darauf
hinauslaufen
,
Begriff
und
Konzept
der
Zeitgeschichte
tiefgreifend
zu
verändern
. [G]
As
far
as
the
nineties
are
concerned
,
it
is
possible
to
distinguish
a
number
of
trends
which
aim
to
fundamentally
change
the
notion
and
concept
of
contemporary
history
.
Ausgehend
von
einem
Schwundabschlag
von
3 %
auf
eine
Eigenproduktion
von
1,1
Mio
.
Liter
,
einem
Verkaufspreis
für
die
300000
Liter
Zukaufswein
von
5
EUR
und
einem
Materialaufwand
je
Liter
Wein
von
1,80
EUR
würde
das
Ergebnis
der
gewöhnlichen
Geschäftstätigkeit
der
GmbH
im
Jahr
2014
auf
einen
Fehlbetrag
von
900000
EUR
statt
auf
den
prognostizierten
Gewinn
von
164000
EUR
hinauslaufen
. [EU]
Based
on
the
assumption
of
a 3 %
shrinkage
on
an
own
production
of
1,1
million
litres
, a
selling
price
of
EUR
5
for
the
300000
litres
of
purchased
wine
and
materials
costs
per
litre
of
wine
of
EUR
1,80,
in
2014
the
ordinary
activities
of
the
GmbH
would
incur
a
loss
of
EUR
900000
as
opposed
to
the
EUR
164000
profit
forecast
.
Bei
Lizenzvereinbarungen
zwischen
Wettbewerbern
sei
daran
erinnert
,
dass
Lizenzgebühren
in
manchen
Fällen
auf
eine
Preisfestsetzung
hinauslaufen
können
,
die
nach
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
a
zu
den
Kernbeschränkungen
zählt
. [EU]
In
the
case
of
licence
agreements
between
competitors
it
is
recalled
that
in
a
limited
number
of
circumstances
royalty
obligations
may
amount
to
price
fixing
,
which
is
a
hardcore
restriction
(cf.
Article
4(1)(a)).
Darüber
hinaus
sollten
Schlüsselmerkmale
des
Kreditderivatekontrakts
nicht
darauf
hinauslaufen
,
dass
die
Kursbewegung
des
Kreditderivats
wesentlich
von
den
Kursbewegungen
der
Kassaposition
abweicht
. [EU]
In
addition
,
key
features
of
the
credit
derivative
contract
should
not
cause
the
price
movement
of
the
credit
derivative
to
materially
deviate
from
the
price
movements
of
the
cash
position
.
Der
Antragsteller
erklärte
,
sein
Verpflichtungsangebot
würde
auf
der
begründeten
Aussicht
beruhen
,
dass
einige
seiner
im
Anschluss
an
die
endgültige
Unterrichtung
vorgebrachten
Argumente
akzeptiert
und
auf
einen
für
ihn
praktikablen
Mindesteinfuhrpreis
hinauslaufen
würden
. [EU]
The
applicant
stated
that
the
offer
would
be
based
on
the
reasonable
expectation
that
some
of
its
claims
made
following
the
final
disclosure
would
be
accepted
and
would
result
in
a
minimum
import
price
workable
for
the
applicant
.
Die
betreffenden
ausführenden
Hersteller
wurden
unverzüglich
über
die
Absicht
der
Kommission
unterrichtet
,
Artikel
18
der
Grundverordnung
anzuwenden
,
was
darauf
hinauslaufen
würde
,
dass
die
vorgelegten
Informationen
nicht
berücksichtigt
würden
und
infolgedessen
auf
die
besten
zur
Verfügung
stehenden
Informationen
zurückgegriffen
würde
. [EU]
The
exporting
producers
in
question
were
immediately
informed
of
the
Commission's
intention
to
apply
Article
18
of
the
basic
Regulation
which
would
result
in
disregarding
the
information
provided
and
consequently
resorting
to
the
best
facts
available
.
Die
Entscheidung
gelangt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
es
sich
bei
den
Argumenten
von
Siemens
um
Spekulationen
handelt
,
die
auf
die
allgemeine
Aussage
hinauslaufen
,
dass
jedes
Monopol
langfristig
Neuzugänger
anzieht
. [EU]
The
Decision
concludes
that
Siemens's
arguments
are
speculative
and
amount
essentially
to
a
general
contention
that
every
monopoly
will
in
the
long
run
attract
new
entrants
.
Die
Erbringung
von
Wertpapierdienstleistungen
durch
diese
Unternehmen
in
Bezug
auf
AIF
sollte
nie
darauf
hinauslaufen
,
dass
diese
Richtlinie
de
facto
umgangen
wird
,
indem
der
AIFM
in
ein
Briefkastenunternehmen
umgewandelt
wird
,
wobei
es
keine
Rolle
spielt
,
ob
der
AIFM
seinen
Sitz
in
der
Union
oder
in
einem
Drittland
hat
. [EU]
The
provision
of
investment
services
by
those
entities
in
respect
of
AIFs
should
never
amount
to
a
de
facto
circumvention
of
this
Directive
by
means
of
turning
the
AIFM
into
a
letter-box
entity
,
irrespective
of
whether
the
AIFM
is
established
in
the
Union
or
in
a
third
country
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
die
erforderlichen
Maßnahmen
,
damit
Klauseln
,
die
den
Abschluss
eines
Arbeitsvertrags
oder
die
Begründung
eines
Beschäftigungsverhältnisses
zwischen
dem
entleihenden
Unternehmen
und
dem
Leiharbeitnehmer
nach
Beendigung
seines
Einsatzes
verbieten
oder
darauf
hinauslaufen
,
diese
zu
verhindern
,
nichtig
sind
oder
für
nichtig
erklärt
werden
können
. [EU]
Member
States
shall
take
any
action
required
to
ensure
that
any
clauses
prohibiting
or
having
the
effect
of
preventing
the
conclusion
of
a
contract
of
employment
or
an
employment
relationship
between
the
user
undertaking
and
the
temporary
agency
worker
after
his
assignment
are
null
and
void
or
may
be
declared
null
and
void
.
Dies
würde
auf
einen
realen
Transaktionspreis
von
[4,55 - 5,85]
Mrd
.
EUR
(6,5
Mrd
.
EUR
minus
[0,65 - 1,95]
Mrd
.
EUR
)
anstelle
von
6,5
Mrd
.
EUR
hinauslaufen
. [EU]
That
would
imply
an
actual
transaction
price
of
EUR
[4,55 - 5,85]
billion
(EUR 6,5
billion
minus
EUR
[0,65 - 1,95]
billion
),
rather
than
EUR
6,5
billion
[111].
Dies
würde
darauf
hinauslaufen
,
dass
BE
vollständig
und
unbefristet
staatlich
gefördert
würde
,
was
der
Wettbewerbspolitik
der
Gemeinschaft
völlig
zuwider
laufen
würde
. [EU]
This
would
mean
that
BE
would
become
in
practice
totally
and
indefinitely
assisted
by
the
State
which
would
be
in
total
opposition
with
the
Community
competition
policy
.
Dies
würde
im
Grundsatz
auf
eine
missbräuchliche
Verwendung
einer
(
illegalen
)
Beihilfe
und
auf
einen
Verstoß
des
"Grundsatzes
der
einmaligen
Gewährung"
hinauslaufen
. [EU]
This
would
in
principle
constitute
misuse
of
(illegal)
aid
and
an
infringement
of
the
'one
time
last
time'
principle
.
Dies
würde
in
der
Praxis
auf
eine
Zollbefreiung
hinauslaufen
und
den
Abhilfeeffekt
der
Maßnahmen
untergraben
;
der
Vorschlag
wird
daher
zurückgewiesen
. [EU]
This
would
in
practice
amount
to
an
exemption
of
duties
which
would
undermine
the
remedial
effect
of
measures
,
and
is
therefore
rejected
.
Ein
anderes
Vorgehen
würde
nach
Ansicht
dieses
Unternehmens
darauf
hinauslaufen
,
dass
bei
den
nicht
zur
Dumpingermittlung
herangezogenen
Ausfuhrgeschäften
Dumping
unterstellt
werde
. [EU]
To
do
otherwise
would
,
in
this
company's
opinion
,
amount
to
a
presumption
of
dumping
for
those
export
transactions
not
used
in
the
dumping
determination
.
In
Anbetracht
der
Feststellungen
,
die
die
Untersuchung
insbesondere
hinsichtlich
der
Kapazitätsreserven
in
der
VR
China
,
der
Exportorientiertheit
der
chinesischen
Industrie
und
des
Verhaltens
der
chinesischen
Ausführer
auf
ausländischen
Märkten
in
der
Vergangenheit
ergab
,
dürfte
eine
Aufhebung
der
Maßnahmen
darauf
hinauslaufen
,
dass
die
Schädigung
anhalten
wird
. [EU]
In
view
of
the
findings
made
during
the
investigation
,
namely
the
spare
capacity
in
the
PRC
,
the
export
oriented
characteristic
of
the
Chinese
industry
and
the
past
behaviour
of
the
Chinese
exporters
on
foreign
markets
,
any
repeal
of
the
measures
would
point
to
a
likelihood
of
continuation
of
injury
.
In
Anbetracht
der
Feststellungen
,
die
die
Untersuchung
insbesondere
hinsichtlich
der
Kapazitätsreserven
in
der
VR
China
,
der
Verzerrungen
auf
dem
Rohstoffmarkt
,
der
Möglichkeit
der
ausführenden
Hersteller
in
dem
betroffenen
Land
,
die
Menge
ihrer
Ausfuhren
auf
den
Unionsmarkt
zu
steigern
und/oder
Ausfuhren
dorthin
umzulenken
,
des
Preisverhaltens
der
Chinesen
in
anderen
Drittländern
sowie
der
Attraktivität
des
lukrativeren
Unionsmarkts
ergab
,
dürfte
eine
Aufhebung
der
Maßnahmen
darauf
hinauslaufen
,
dass
die
Schädigung
wahrscheinlich
erneut
auftreten
wird
. [EU]
In
view
of
the
findings
made
during
the
investigation
,
namely
the
spare
capacity
in
the
PRC
,
the
distortions
found
in
the
market
for
raw
materials
,
the
potential
of
the
exporting
producers
in
the
country
concerned
to
raise
and/or
redirect
their
export
volumes
to
the
Union
market
,
the
pricing
behaviour
of
the
Chinese
in
other
third
countries
and
the
attractiveness
of
the
more
lucrative
Union
market
,
any
repeal
of
the
measures
would
point
to
a
likelihood
of
recurrence
of
injury
.
In
der
Praxis
könnte
nämlich
eine
solche
Entkopplung
auf
das
gleiche
Ergebnis
hinauslaufen
wie
das
Steuersystem
,
das
die
Kommission
bereits
im
Rahmen
des
in
Erwägungsgrund
2
erwähnten
Vertragsverletzungsverfahrens
im
Hinblick
auf
Artikel
90
EG-Vertrag
in
Frage
gestellt
hatte
. [EU]
Such
a
separation
could
in
practice
amount
to
the
tax
system
that
was
called
into
question
by
the
Commission
under
Article
90
of
the
Treaty
,
under
the
infringement
procedure
referred
to
in
recital
2.
So
können
körperschaftssteuerrelevante
Maßnahmen
,
die
auf
eine
ungleiche
und
begünstigende
Behandlung
von
genossenschaftlich
erzielten
Gewinnen
an
sich
und
speziell
von
Gewinnen
hinauslaufen
,
die
den
gemeinschaftlichen
Rücklagen
zugeführt
werden
,
durchaus
geeignet
sein
,
den
Genossenschaften
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
gegenüber
Kapitalgesellschaften
zu
verschaffen
,
die
diese
nicht
in
Anspruch
nehmen
könnten
,
auch
wenn
sie
sich
in
einer
vergleichbaren
Situation
befänden
. [EU]
As
a
result
,
any
measure
in
relation
to
company
tax
which
aims
to
introduce
differentiated
and
more
advantageous
treatment
of
profits
in
general
and
of
profits
destined
for
undistributable
reserves
in
particular
is
likely
to
provide
cooperatives
with
an
economic
advantage
over
companies
with
share
capital
which
would
not
be
able
to
qualify
for
them
even
if
their
situation
were
comparable
.
Wenngleich
die
von
den
beiden
Unternehmen
vorgelegten
Finanzdaten
zeigen
,
dass
sowohl
SGL
als
auch
NSC
würde
die
Berücksichtigung
der
hauptsächlich
durch
allgemeine
Marktgegebenheiten
bedingten
[...]
der
Unternehmen
darauf
hinauslaufen
,
ihnen
einen
ungerechtfertigten
Wettbewerbsvorteil
zu
verschaffen
. [EU]
Although
the
financial
data
provided
by
the
two
undertakings
show
that
both
SGL
and
NSC
are
[...],
to
take
account
of
the
mere
fact
of
the
undertakings
[...],
mainly
due
to
general
market
conditions
,
would
be
tantamount
to
conferring
an
unjustified
competitive
advantage
on
them
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hinauslaufen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners