DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
fundamentally
Search for:
Mini search box
 

149 results for fundamentally
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Ich stimme dem, was du sagst, grundsätzlich nicht zu. I disagree fundamentally with what you're saying.

Am radikalsten hat jedoch das niederländische Atelier van Lieshout seit Mitte der neunziger Jahre mit seinem idealistischen Projekt des "Utopian Village" im Hafengebiet von Rotterdam alternative Kunst- und Lebensformen entwickelt, die sich des Öfteren an der Grenze der Legalität bewegen, zumindest aber den bürgerlichen Normen grundsätzlich zuwider laufen. [G] However, since the mid-1990s, it is the Dutch Atelier van Lieshout that, with its idealistic project for a "utopian village" at the Port of Rotterdam, has been most radical in developing alternative forms of art and lifestyle options, which very frequently skate close to the borders of legality and at least run fundamentally counter to bourgeois norms.

Dabei achtet die Schülerin von Erich Wonder und Anna Viebrock zunächst auf den grundrealistischen Bühnenraum, abgeschlossen wie eine Gefängniszelle mit imaginärer vierter Wand. [G] A pupil of Erich Wonder and Anna Viebrock, Haß initially concentrates on fundamentally realistic stage sets sealed off like prison cells with an imaginary fourth wall.

Das war nicht grundsätzlich neu, zur Baracke aber führte der Weg wichtiger Theaterkritiker. [G] That was not fundamentally new, but few important theatre critics went to the barracks.

Dem für viele Betrachter monotonen Gesamteindruck der Stadtteile wurde durch prägnanten Einsatz von Farbe sowie durch die Neugestaltung von Balkonen und Loggien begegnet, die jedoch häufig das charakteristische Erscheinungsbild der Bauten grundsätzlich veränderten. [G] What many observers perceive as the overall monotony of urban districts has been counteracted by the effective use of colour and the renovation of balconies and verandas, though this has often changed the characteristic appearance of the buildings fundamentally.

Die Entwicklung der Mikroprozessoren veränderte das Produktdesign grundsätzlich. [G] The development of microprocessors fundamentally changed product design.

Diese Auseinandersetzungen lassen erkennen, wie tiefgreifend die politische Identität der Bundesrepublik noch immer vom Nationalsozialismus bestimmt ist. [G] These discussions highlight how fundamentally the political identity of the Federal Republic of Germany is still determined by National Socialism.

Die ästhetische Betrachtung ist nach meinem Verständnis selber schon ein reflektiertes Verhältnis zu ihrem Gegenstand, und birgt deshalb von Grund auf die Chance, mit einem weiter reichenden, nicht ästhetischen Bewusstsein von der besonderen Bedeutung bestimmter Objekte, Orte, Räume, Ereignisse verknüpft und in ein fruchtbares Verhältnis gebracht zu werden. [G] Aesthetic contemplation, in my understanding, is itself already a reflective relation to its object, and fundamentally contains within itself the opportunity of being linked and brought into a fruitful relation with a farther-reaching, non-aesthetic awareness of the particular meaning of definite objects, places, spaces and events.

Donaueschingen folgt, wiewohl auch hier die "Großen" ihre Werke erstmals aufgeführt sahen, grundsätzlich einer anderen Logik. [G] Donaueschingen follows a fundamentally different logic, although the "greats" have had their works premiered there as well.

Grafische Benutzeroberflächen zeigen auch, wie ein Interface die gesellschaftliche Wahrnehmung eines Gerätes grundsätzlich ändern kann. [G] Graphical user interfaces also demonstrate the way that an interface can fundamentally change society's perception of a device.

Harald Wohlfahrt ist ein sehr bodenständiger Mensch, ist von Grund auf ehrlich und nimmt sich sehr zurück. [G] Harald Wohlfahrt is very down-to-earth. He is fundamentally honest and very modest.

In 13 deutschen Gemeinden ist das heute grundlegend anders. [G] Things are fundamentally different today in 13 German communities.

Pro Saison produziert Wuppertaler Tanztheaterchefin ein "Stück" - 2002 eins "Für die Kinder von gestern, heute und morgen", 2003 eins ohne Titel für alle, die selbst in kriegerischsten Zeiten von einer friedlichen Koexistenz unterschiedlichster Kulturen träumen: zwei Arbeiten, die vielleicht nicht grundsätzlich etwas Neues bieten, aber das Allgemein-Menschliche immer wieder neu erscheinen lassen. [G] As leader of Tanztheater Wuppertal, Bausch produces a new work each season - in 2002 a piece with the dedication "Für die Kinder von gestern, heute und morgen" (For the children of yesterday, today and tomorrow), in 2003 an untitled piece for all who dream of the peaceful coexistence of the most different cultures even in times of war. These two works probably do not offer anything fundamentally new, but they do reveal universal human truths again and again.

Sie teilen den kritischen Grundgestus seiner Schriften, einen Blick "in die Unterwelt der Ideale" zu werfen. [G] They shared the fundamentally critical gesture of his writings to cast a glance "into the underworld of the ideal".

Vor allem jedoch sollte nicht übersehen werden, dass sich jüdische Identität in Deutschland über die letzten Jahrzehnte fundamental gewandelt hat. [G] Above all, it should not be left unobserved that the Jewish identity has changed fundamentally over the last decades.

Was aber hat sich in den letzten Jahren in Berlin wirklich Grundlegendes verändert? Mit Sicherheit ist die Stadt, die schon lange ein Zufluchtsort für randständige Communitys war - Wehrdienstflüchtlinge, türkische Bauern, Schwaben, Aussteiger, politische Flüchtlinge, "urbane Penner" - seit 1989 noch offener geworden. [G] But what has actually fundamentally changed in Berlin in recent years? There is no doubt that the city, which has long been a place of refuge for fringe communities - those seeking to avoid military service, Turkish farmers, Swabians, dropouts, political refugees, "urban tramps"- has become even more open since 1989.

Was die neunziger Jahre anbelangt, so lassen sich eine Reihe von Tendenzen ausmachen, die darauf hinauslaufen, Begriff und Konzept der Zeitgeschichte tiefgreifend zu verändern. [G] As far as the nineties are concerned, it is possible to distinguish a number of trends which aim to fundamentally change the notion and concept of contemporary history.

Wieder nüchtern, entdecken sie dann, dass hier einmal mehr junge Musiker vorurteilsfrei auf das prinzipiell gleichberechtigte Nebeneinander von beinahe Allem und Jedem setzen - dass sich gerade in dieser demonstrativen Freiheit und Offenheit fast allen Einflüssen gegenüber Qualität, dann aber wirklich erst in der Auswahl erweist: im Rezept. [G] Again sober, they discover that here once more young, unprejudiced musicians have wagered on the fundamentally equal co-existence of nearly all and everything - that, precisely in this demonstrative freedom and openness to almost all influences, quality first really proves itself in the selection, in the recipe.

ABN AMRO N hingegen stand mit seinem stabilen Profil als Privatkunden- und Commercial Bank ganz anders als andere Banken da. [EU] ABN AMRO N, by contrast, with its stable retail and commercial bank profile, was fundamentally different to other banks.

Am 24. März 2006 bedauerte der Europäische Rat, dass die Regierung von Belarus die OSZE-Verpflichtungen zu demokratischen Wahlen nicht eingehalten hat, war der Ansicht, dass die Präsidentschaftswahlen vom 19. März 2006 mit grundlegenden Mängeln behaftet waren, und verurteilte das Vorgehen der belarussischen Behörden, die an jenem Tag friedliche Demonstranten festnahmen, die ihr legitimes Recht auf Versammlungsfreiheit wahrgenommen hatten, um gegen den Ablauf der Präsidentschaftswahlen zu protestieren. [EU] On 24 March 2006, the European Council deplored the failure of the Belarus authorities to meet OSCE commitments to democratic elections, considered that the Presidential elections of 19 March 2006 were fundamentally flawed and condemned the action of the Belarus authorities of that day in arresting peaceful demonstrators exercising their legitimate right of free assembly to protest at the conduct of the Presidential elections.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners