A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
einfetten
einfinden
einflechten
einfliegen
einfließen
einfließen lassen
einflorig
einfluchten
einflusslos
Search for:
ä
ö
ü
ß
122 results for
einfließen
Word division: ein·flie·ßen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
English
Die
Ergebnisse
werden
in
unsere
nächsten
Publikationen
einfließen
.
The
findings
will
be
incorporated
in
our
next
publications
.
Doch
gibt
es
eben
auch
Musikkritiken
,
die
die
Atmosphäre
des
Abends
einzufangen
versuchen
und
ihr
Wissen
nur
en
passant
einfließen
lassen
. [G]
But
there
are
also
those
who
attempt
to
capture
the
atmosphere
of
the
evening
and
wear
their
learning
very
lightly
.
Ein
Thema
,
das
im
Rahmen
des
Festivals
in
Diskussionsforen
einfließen
wird
unter
dem
Motto:
"Kinder
haften
für
ihre
Eltern"
. * [G]
*
An
ironic
reversal
of
the
legal
notice
on
German
building
sites
,
stating
that
children
are
forbidden
to
play
there
for
safety
reasons
.
Von
Falk
Richter
über
Neodokumentaristen
wie
Hans-Werner
Kroesinger
oder
Patrick
von
Blume
bis
zu
Volker
Löschs
Dresdner
Weber
von
Gerhard
Hauptmann
,
einem
Drama
um
arbeitslose
schlesische
Weber
im
19
.
Jahrhundert
,
großes
Aufsehen
,
da
der
Regisseur
Lösch
das
Stück
mit
einigen
Dresdner
Arbeitslosen
spielte
und
ihre
z.T.
aggressiven
Ansichten
über
Politiker
und
Personen
der
deutschen
Gesellschaft
in
den
Text
mit
einfließen
ließ
. [G]
From
Falk
Richter
to
neo-documentarians
such
as
Hans-Werner
Kroesinger
,
and
from
Patrick
von
Blume
to
Volker
Lösch's
production
of
the
The
Weavers
, a
drama
about
unemployed
Silesian
weavers
in
the
nineteenth
century
,
attracted
a
great
deal
of
attention
.
Lösch
,
the
director
,
presented
them
as
unemployed
people
from
Dresden
,
incorporating
in
the
text
their
sometimes
aggressive
views
about
German
politicians
and
personalities
.
122
Ein
Unternehmen
hat
in
der
zusammenfassenden
Darstellung
der
wesentlichen
Rechnungslegungsmethoden
oder
in
den
sonstigen
Erläuterungen
anzugeben
,
welche
Ermessensentscheidungen
-
mit
Ausnahme
solcher
,
bei
denen
Schätzungen
einfließen
(
siehe
Paragraph
125
) -
das
Management
bei
der
Anwendung
der
Rechnungslegungsmethoden
getroffen
hat
und
welche
Ermessensentscheidungen
die
Beträge
im
Abschluss
am
wesentlichsten
beeinflussen
. [EU]
122
An
entity
shall
disclose
,
in
the
summary
of
significant
accounting
policies
or
other
notes
,
the
judgements
,
apart
from
those
involving
estimations
(see
paragraph
125
),
that
management
has
made
in
the
process
of
applying
the
entity's
accounting
policies
and
that
have
the
most
significant
effect
on
the
amounts
recognised
in
the
financial
statements
.
123
Die
Anwendung
der
Rechnungslegungsmethoden
unterliegt
verschiedenen
Ermessensausübungen
des
Managements
-
abgesehen
von
solchen
,
bei
denen
Schätzungen
einfließen
-,
die
die
Beträge
im
Abschluss
erheblich
beeinflussen
können
. [EU]
123
In
the
process
of
applying
the
entity's
accounting
policies
,
management
makes
various
judgements
,
apart
from
those
involving
estimations
,
that
can
significantly
affect
the
amounts
it
recognises
in
the
financial
statements
.
Allerdings
ist
sicherzustellen
,
dass
diese
Vergünstigungen
ausschließlich
für
die
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtung
verwendet
werden
und
nicht
in
die
kommerziellen
Tätigkeiten
einfließen
. [EU]
However
,
it
has
to
be
ensured
that
these
advantages
only
benefit
the
public
service
tasks
and
do
not
spill
over
to
the
commercial
activities
.
Alle
während
des
Dreijahreszeitraums
ermittelten
Fakten
und
vorgenommenen
Messungen
würden
in
den
Bericht
einfließen
. [EU]
The
report
would
include
any
fact
or
measurement
during
the
three
year
period
.
Als
Berechnungsgrundlage
sind
die
Durchschnittskosten
der
von
den
Maschinenringen
ohne
ihre
gewerblichen
Tochtergesellschaften
erbrachten
Leistungen
zu
verwenden
,
um
zu
vermeiden
,
dass
Beträge
,
die
möglicherweise
den
Tochtergesellschaften
zugute
gekommen
sind
,
in
die
Berechnung
einfließen
. [EU]
The
calculation
should
be
based
on
the
average
cost
of
services
provided
by
machinery
rings
without
their
commercial
subsidiaries
,
since
otherwise
those
costs
may
incorporate
amounts
which
may
have
flowed
to
the
subsidiaries
.
Aspekte
,
die
in
die
Bewertung
des
Darlehens
im
Vergleich
zu
einem
Darlehen
auf
dem
privaten
Kapitalmarkt
einfließen
sollten
,
sind
insbesondere
Laufzeit
und
Höhe
des
Darlehens
,
das
Risiko
der
Zahlungsunfähigkeit
seitens
des
Kreditnehmers
,
Zinssatz
,
Art
der
gegebenen
Sicherheit
und
Einstufungsregelungen
. [EU]
Relevant
factors
for
assessing
the
loan
in
comparison
with
private
capital
markets
are
in
particular
the
duration
and
amount
of
the
loan
,
the
risk
of
default
by
the
borrower
,
the
interest
rate
,
the
nature
of
the
security
given
and
the
ranking
arrangement
.
Auch
andere
Empfehlungen
sollten
nicht
in
diese
Verordnung
einfließen
,
da
sie
sich
auf
technische
Parameter
beziehen
,
die
in
Durchführungsvorschriften
oder
Leitlinien
der
Gemeinschaft
festgelegt
werden
sollten
. [EU]
Furthermore
,
other
recommendations
should
be
excluded
from
this
Regulation
because
they
refer
to
technical
parameters
that
should
be
part
of
implementing
measures
or
Community
guidelines
.
Auch
wenn
die
Kommission
dem
Argument
Deutschlands
folgen
würde
,
wonach
die
Ausgaben
für
Sicherheit
in
Höhe
von
EUR
in
den
öffentlichen
Aufgabenbereich
fielen
und
somit
nicht
in
die
Berechnung
für
die
Südbahn
einfließen
dürften
,
bliebe
dennoch
ein
erhebliches
Cashflow-Defizit
von
[...]
EUR
bestehen
. [EU]
Even
if
the
Commission
followed
Germany's
argument
that
security
and
safety
costs
of
EUR
[...]
fell
within
the
public
policy
remit
and
had
therefore
to
be
excluded
from
the
calculation
for
the
southern
runway
, a
substantial
cash-flow
loss
of
EUR
[...]
would
remain
.
Außerdem
ist
France
Télévisions
gehalten
,
insbesondere
durch
Ausstrahlung
von
Reportagen
über
die
Lebensweise
oder
kulturelle
Phänomene
in
anderen
Mitgliedstaaten
sowie
Sendungen
,
in
denen
auf
die
in
Frankreich
am
stärksten
vertretenen
Religionen
eingegangen
wird
,
in
seine
gesamten
Programme
die
europäische
Dimension
einfließen
zu
lassen
(
Artikel
14
und
15
des
Pflichtenhefts
). [EU]
France
Télévisions
is
also
required
to
integrate
the
European
dimension
into
all
its
programmes
,
in
particular
by
broadcasting
reports
on
the
lifestyles
or
cultural
practices
of
other
Member
States
,
and
to
broadcast
programmes
of
a
religious
nature
devoted
to
the
main
religions
practised
in
France
(Articles
14
and
15
of
the
terms
of
reference
).
Außerdem
merkt
die
Kommission
an
,
dass
-
wenn
diese
Subventionsäquivalente
in
die
Berechnungsgrundlage
einfließen
sollten
-
für
jede
während
des
Zeitraums
der
Tätigkeit
des
FPAP
auf
den
Ölterminmärkten
erfolgte
Treibstoffversorgung
die
Differenz
zwischen
den
entsprechenden
Ausgaben
bei
einem
Kauf
zum
Tagespreis
und
dem
tatsächlich
von
der
Genossenschaft
fakturierten
Preis
berechnet
werden
müsste
,
wobei
zuvor
der
für
die
jeweilige
Treibstoffart
und
den
Lieferort
geltende
Tagespreis
ermittelt
werden
müsste
. [EU]
Also
,
the
Commission
notes
that
,
if
these
subsidy-equivalents
were
to
be
taken
into
account
in
the
basis
for
calculation
,
it
would
be
necessary
for
this
purpose
to
calculate
,
for
each
purchase
of
fuel
carried
out
in
the
FPAP's
period
of
activity
on
the
oil
futures
markets
,
the
difference
between
the
expenditure
which
would
have
resulted
from
purchase
during
the
day
in
question
and
the
cost
actually
invoiced
by
the
cooperative
after
having
determined
what
the
price
on
the
day
applicable
would
have
been
for
the
type
of
fuel
bought
at
the
particular
place
of
supply
.
Außerordentliche
oder
unregelmäßige
Erträge
dürfen
nicht
in
die
Berechnung
des
maßgeblichen
Indikators
einfließen
. [EU]
Income
from
extraordinary
or
irregular
items
may
not
be
used
in
the
calculation
of
the
relevant
indicator
.
Bei
den
kooperierenden
Joghurtherstellern
schlagen
die
Kosten
für
Erdbeeren
bei
den
Herstellkosten
weniger
stark
zu
Buche
,
da
die
Kosten
für
Milchprodukte
in
die
Rezeptkalkulation
mit
einfließen
. [EU]
For
the
cooperating
yoghurt
producers
the
relative
importance
of
the
cost
of
strawberries
in
their
cost
of
production
is
less
,
since
the
cost
of
milk
products
is
added
to
the
recipe
calculation
.
Bei
der
Abwicklung
von
Anglo
und
INBS
wird
der
Eigenbeitrag
beider
Institute
zu
ihrer
Umstrukturierung
dadurch
maximiert
,
dass
alle
Vermögenswerte
zum
Verkauf
stehen
und
die
Erträge
in
vollem
Umfang
in
die
Finanzierung
der
Abwicklung
einfließen
. [EU]
In
the
present
resolution
of
Anglo
and
INBS
,
the
own
contribution
of
both
institutions
to
their
restructuring
is
maximised
because
all
assets
are
identified
for
sale
and
the
proceeds
accrue
in
full
to
the
financing
of
the
resolution
.
Bei
einer
Übernahme
im
Sinne
von
Punkt
27
sollten
lediglich
die
Kosten
des
Erwerbs
von
Aktiva
von
Dritten
einfließen
[42]. [EU]
In
the
event
of
an
acquisition
of
the
type
referred
to
in
paragraph
(27),
only
the
costs
of
buying
assets
[41]
from
third
parties
should
be
taken
into
consideration
[42].
Bei
solchen
Beurteilungsverfahren
sollten
ihre
generelle
Kreativität
in
der
Forschung
und
ihre
Forschungsergebnisse
,
zum
Beispiel
Veröffentlichungen
,
Patente
,
Forschungsmanagement
,
Lehrtätigkeit/Vorlesungen
,
Betreuung
,
Mentoring
,
nationale
und
internationale
Zusammenarbeit
,
Verwaltungsaufgaben
,
Öffentlichkeitsarbeit
und
Mobilität
,
gebührend
Berücksichtigung
finden
und
in
die
Aufstiegsmöglichkeiten
einfließen
. [EU]
Such
evaluation
and
appraisal
procedures
should
take
due
account
of
their
overall
research
creativity
and
research
results
, e.g.
publications
,
patents
,
management
of
research
,
teaching/lecturing
,
supervision
,
mentoring
,
national
or
international
collaboration
,
administrative
duties
,
public
awareness
activities
and
mobility
,
and
should
be
taken
into
consideration
in
the
context
of
career
progression
.
Bei
Verbraucherverbänden
,
die
beantragen
,
gehört
zu
werden
,
sollte
allgemein
ein
hinreichendes
Interesse
unterstellt
werden
,
wenn
das
Verfahren
Produkte
oder
Dienstleistungen
für
Endverbraucher
oder
Produkte
oder
Dienstleistungen
betrifft
,
die
direkt
in
diese
Produkte
oder
Dienstleistungen
einfließen
. [EU]
Consumer
associations
that
apply
to
be
heard
should
be
generally
regarded
as
having
a
sufficient
interest
,
where
the
proceedings
concern
products
or
services
used
by
end-consumers
or
products
or
services
that
constitute
a
direct
input
into
such
products
or
services
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einfließen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners