A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
convex tile
convexity
convexly
convexness
convey
convey to
conveyable
conveyance
conveyance of copyright
Search for:
ä
ö
ü
ß
113
similar
results for
convey
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
English
Die
Auszüge
geben/vermitteln
ein
ungefähres
Bild
vom
Inhalt
.
The
extracts
give/
convey
a
flavour
of
the
content
.
Der
Begriff
"transnational"
soll
im
Gegensatz
zum
Begriff
"international"
eine
neue
Qualität
der
Verflechtung
ausdrücken
.
The
concept
'transnational'
,
as
distinguished
from
the
notion
'international'
,
is
intended
to
convey
a
new
quality
of
entanglement
.
Ein
Wagen
wartete
,
um
sie
nach
Hause
zu
bringen
.
A
carriage
was
waiting
to
convey
her
home
.
Ich
werde
es
gern
ausrichten
.
I'll
be
happy
to
convey
the
message
.
Angesichts
einer
Bilderflut
gerade
zu
katastrophalen
Ereignissen
auf
der
ganzen
Welt
kann
sicher
nicht
konstatiert
werden
,
dass
in
diesem
Kontext
hervorragende
Aufnahmen
entstehen
,
doch
die
aufklärerische
Wirkung
jener
Bilder
,
die
als
erste
Photographie
von
einem
Ereignis
künden
und
dies
in
eine
metaphorisch
knappe
Form
gießen
,
ist
unwiderruflich
vorbei
und
vergangen
. [G]
In
view
of
a
flood
of
pictures
of
utterly
catastrophic
events
throughout
the
world
,
it
can
certainly
not
be
claimed
that
in
this
context
outstanding
photos
are
produced
.
The
informative
effect
of
those
pictures
,
which
are
the
first
photos
to
convey
an
event
,
casting
it
in
a
short
metaphorical
form
,
has
become
irrevocably
a
thing
of
the
past
.
Auch
eine
Liste
mit
weiterführenden
Büchern
,
von
denen
er
meint
,
dass
sie
das
System
der
DDR
gut
vermitteln
,
fehlt
ebenfalls
nicht
. [G]
There
is
also
a
list
of
books
for
further
reading
which
he
thinks
convey
well
the
reality
of
the
system
of
the
GRD
.
Das
Design
eines
Cafés
oder
die
Einrichtung
einer
Privatwohnung
vermitteln
jedem
Besucher
in
Sekundenbruchteilen
,
ob
er
sich
wohl
fühlen
kann
und
welche
Verhaltensmassregeln
gelten
. [G]
Within
a
fraction
of
a
second
,
the
design
of
a
café
or
the
furnishings
of
a
private
apartment
convey
to
the
visitor
the
impression
of
the
code
of
conduct
that
there
obtains
and
whether
he
will
feel
comfortable
.
Die
Aufgabe
der
Bibliothek
ist
es
bis
heute
,
Kinder-
und
Jugendliteratur
aus
der
ganzen
Welt
zu
sammeln
,
zu
erschließen
und
Kindern
wie
Erwachsenen
zu
vermitteln
,
um
den
Gedanken
der
interkulturellen
Verständigung
zu
fördern
. [G]
To
this
day
,
the
library's
task
continues
to
be
to
collect
children's
and
youth
literature
from
around
the
world
,
to
document
it
and
to
convey
it
to
children
and
adults
alike
with
a
view
to
fostering
the
idea
of
intercultural
understanding
.
Die
Radikalität
von
Kippenbergers
Demontagen
vermitteln
über
500
Ausstellungsobjekte
in
der
Karlsruher
Retrospektive
als
Summe
. [G]
Taken
in
their
entirety
,
the
500-plus
exhibits
in
the
Karlsruhe
retrospective
convey
the
radical
nature
of
Kippenberger's
"demontages"
.
Doch
es
ist
nicht
leicht
,
diese
Vielfalt
in
Bildern
zu
vermitteln
und
in
einem
einzigen
Buch
ein
ganzes
Land
abzubilden
. [G]
But
it's
not
easy
to
convey
this
diversity
in
pictures
,
to
portray
a
whole
country
in
a
single
book
.
Ein
klassischer
Unterricht
,
gedacht
als
Instrument
zur
Vermittlung
einer
nationalen
Identität
,
wird
dieses
Ziel
verfehlen
. [G]
Traditional
courses
,
which
have
been
conceived
as
an
instrument
to
convey
national
identity
,
will
not
achieve
their
aim
.
Es
scheint
auch
,
als
habe
er
anderen
Menschen
,
übrigens
bis
in
unsere
Zeit
hinein
,
etwas
von
dem
vermitteln
können
,
was
es
mit
der
Hoffnung
auf
die
Wirklichkeit
Gottes
auf
sich
hat
. [G]
It
also
appears
as
if
he
has
been
able
to
convey
to
other
persons
,
up
to
our
own
day
,
something
of
the
meaning
of
the
hope
in
the
reality
of
God
.
Fernab
künstlicher
Etiketten
wie
"Fräuleinwunder"
(
bezogen
auf
die
Entdeckung
ungewöhnlich
vieler
junger
Autorinnen
)
oder
"Berlin-Roman"
hat
sich
eine
Reihe
sehr
ernsthafter
Erzähler
und
Stilisten
durchgesetzt
,
deren
Texte
unsere
moderne
Medien-
und
Konsumgesellschaft
mit
kühlem
Blick
und
direktem
Zugang
auf
hohem
sprachlichen
Niveau
reflektieren:
So
berichtet
Ulrich
Peltzer
in
Bryant
Park
(
2001
)
von
den
Erschütterungen
,
die
der
Einbruch
der
Realität
-
der
11
.
September
2001
-
für
die
Kunst
bedeutet
,
Thomas
Hettche
rekonstruiert
in
Der
Fall
Arbogast
(
2001
)
einen
historischen
Kriminalfall
und
seziert
dabei
akribisch
die
Schnittstellen
unserer
Wahrnehmung
,
Ralf
Rothmanns
Erzählungen
Ein
Winter
unter
Hirschen
(
2001
)
verweisen
auf
etwas
,
das
hinter
den
Dingen
liegt
,
etwas
Besorgniserregendes
-
was
passte
mehr
in
unsere
Zeit
? [G]
Beyond
the
realm
of
such
artificial
labels
as
the
"girl
marvels"
(referring
to
the
discovery
of
an
unusually
large
number
of
young
women
writers
)
or
the
"Berlin
novel"
, a
lot
of
very
serious
narrators
and
stylists
have
established
themselves
.
Their
texts
reflect
a
cool
,
direct
focus
on
our
modern
media
and
consumer
society
,
and
they
convey
this
with
a
confident
command
of
language
.
For
instance
,
in
Bryant
Park
(2001),
Ulrich
Peltzer
tells
of
the
upheavals
in
art
caused
by
rift
in
reality
of
September
11
,
2001
,
in
Der
Fall
Arbogast
(2001)
Thomas
Hettche
reconstructs
a
historical
criminal
case
and
meticulously
dissects
our
interfaces
of
perception
,
and
in
his
stories
Ein
Winter
unter
Hirschen
(2001)
Ralf
Rothmann
pinpoints
something
lurking
beneath
the
surface
of
reality
,
something
that
gives
serious
cause
for
concern
-
what
could
be
more
in
keeping
with
our
time
.
Hinzu
kommen
-
auch
das
typisch
für
die
Produktionen
bei
Winter
&
Winter
-
speziell
ausgesuchte
Aufnahmeorte
,
die
eine
authentische
Atmosphäre
vermitteln
. [G]
In
addition
to
this
,
they
make
use
of
specially
selected
recording
locations
that
convey
an
authentic
atmosphere
-
something
typical
of
projects
for
Winter
&
Winter
.
Ihre
Kleidungsstücke
ähneln
manchmal
Häusern
,
"weil
sie
wie
architektonische
Gebilde
sind
mit
geometrisch
klaren
Linien
und
kleinen
Fenstern
,
die
Blicke
auf
Körperdetails
freilegen
,
aber
auch
,
weil
sie
ein
Gefühl
von
Verborgenheit
vermitteln
." (
Frankfurter
Allgemeine
Sonntagszeitung
,
27
.6.2004). [G]
Her
garments
sometimes
resemble
houses
,
"because
they
are
like
architectural
forms
with
geometrically
clear
lines
and
small
windows
,
giving
glimpses
of
body
details
,
but
also
because
they
convey
a
sense
of
security
." (Frankfurter
Allgemeine
Sonntagszeitung
,
27
June
2004
).
Innerhalb
dieses
sozial-konstruktivistischen
Verständnisses
haben
Institutionen
die
Funktion
,
bestimmte
Bedeutungsinhalte
zu
übermitteln
und
bei
der
Orientierung
zu
helfen
. [G]
In
this
social
constructivist
understanding
,
institutions
have
the
function
to
convey
meanings
and
assist
in
orientation
.
Jedes
Bild
ist
durchdacht
und
fast
abstrakt
gestaltet
und
scheint
paradoxer
Weise
doch
wie
ein
flüchtiger
Moment
. [G]
Each
picture
is
planned
out
,
thought
through
,
almost
abstractly
arranged
,
and
yet
paradoxically
each
seems
to
capture
and
convey
a
fleeting
moment
.
Kurz:
Was
bedeutet
Nachhaltigkeit
für
den
Alltag
?
Das
wollen
die
Mitarbeiter
des
Hauses
der
Nachhaltigkeit
ihren
Besuchern
sprichwörtlich
begreifbar
machen
. [G]
To
put
it
briefly:
what
does
sustainability
mean
for
everyday
life
?
This
is
what
the
colleagues
in
the
house
of
sustainability
want
to
convey
to
their
visitors
.
Sasha
Waltz
hinterfragt
wie
ihre
Berliner
Kollegin
Constanza
Macras
die
Gültigkeit
gängiger
durch
die
Medien
vermittelnder
Körperbilder
,
um
durch
die
Bilderfluten
hindurch
einen
Rest
von
sinnlicher
,
verletzlicher
und
verwundbarer
Menschlichkeit
erfahrbar
zu
machen
. [G]
Sasha
Waltz
,
like
her
Berlin
colleague
Constanza
Macras
,
questions
the
validity
of
current
body
images
transmitted
by
the
media
in
order
to
convey
through
the
flood
of
pictures
a
remnant
of
sensuous
,
vulnerable
and
sensitive
humanity
.
Vollkommen
emotionslos
erscheinen
auf
den
rötelgetonten
Fotoarbeiten
Menschen
in
Regalen
abgelegt
oder
dort
akrobatische
Übungen
vollziehend
,
die
eher
Distanz
,
Gefühlskälte
oder
Mangel
an
Kommunikation
vermitteln
als
eine
zwischenmenschliche
Beziehung
,
wie
es
vielleicht
einzelne
Titel
wie
"Annäherungsakrobatik"
oder
"Wahrnehmungsakrobatik"
versprechen
würden
. [G]
The
ruddy
photographs
depict
people
who
seem
to
have
been
completely
unemotionally
put
away
on
shelves
or
doing
acrobatic
exercises
there
,
and
are
completely
devoid
of
emotion
.
They
convey
distance
,
emotional
coldness
or
a
lack
of
communication
rather
than
the
interpersonal
relationships
that
a
few
titles
,
such
as
Annäherungsakrobatik
(i.e.
Acrobatics
of
approach
)
or
Wahrnehmungsakrobatik
(i.e.
Acrobatics
of
perception
)
might
suggest
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "convey":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners