DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

72 results for unbegrenzten
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Die Garantie des Landes für Risiken aus dem Immobilienbereich entspreche einer unbegrenzten Nachschusspflicht, da die hiermit verbundene Einstandspflicht des Landes Berlin derzeit nicht abgeschätzt werden könne und also einem "Blankoscheck" für zukünftige Verluste entspreche. [EU] The Land guarantee for risks in the property sector was an unlimited additional funding commitment since the Land of Berlin's associated liability could not currently be estimated and was therefore a 'blank cheque' for future losses.

Die Lastzahlen sind Prozentwerte des Drehmoments entsprechend der Grundleistungsangabe, die definiert wird als die während einer Folge mit variabler Leistung verfügbare maximale Leistung, die während einer unbegrenzten Anzahl von Stunden pro Jahr gefahren werden kann, und zwar zwischen angegebenen Wartungsintervallen und unter den angegebenen Umgebungsbedingungen, wenn die Wartung gemäß den Vorschriften des Herstellers durchgeführt wird. [EU] The load figures are percentage values of the torque corresponding to the prime power rating defined as the maximum power available during a variable power sequence, which may be run for an unlimited number of hours per year, between stated maintenance intervals and under the stated ambient conditions, the maintenance being carried out as prescribed by the manufacturer.

Die Obergrenze der begrenzten Bürgschaften lag bei 58,9 Mio. DKK, von denen 21,4 Mio. DKK in Anspruch genommen wurden; von den unbegrenzten Bürgschaften wurden insgesamt 15,7 Mio. DKK in Anspruch genommen. [EU] The cap of limited guarantees was DKK 58,9 million, out of which DKK 21,4 million have been drawn upon; for the unlimited guarantees, a total of DKK 15,7 million has been drawn

Die Risikoabschirmung entspreche auch keiner der Höhe nach unbegrenzten Nachschusspflicht. [EU] The risk shield did not constitute an unlimited additional funding commitment.

Die Risikoabschirmung von nominal 21,6 Mrd. EUR hat, wie unter Randnummer 138 dargelegt, für die Beurteilung als staatliche Beihilfe einen wirtschaftlichen Wert von 6,1 Mrd. EUR. Die Berliner Volksbank vertritt hierzu die Auffassung, dass die Risikoabschirmung des Landes vielmehr einer unbegrenzten Nachschusspflicht entspreche, weil die hiermit verbundene Einstandspflicht des Landes Berlin derzeit nicht abgeschätzt werden könne und also einem "Blankoscheck" für zukünftige Verluste entspreche. [EU] As explained in paragraph 138, the risk shield, which has a nominal value of EUR 21,6 billion, is worth EUR 6,1 billion in economic terms for the purpose of assessing the state aid. On this point Berliner Volksbank argues that the Land's risk shield actually constitutes an unlimited additional funding commitment since the Land of Berlin's associated liability cannot be estimated at present and is therefore a 'blank cheque' for future losses.

"Die Schlussfolgerungen des Rechtsgutachtens, die das Vorhandensein einer 'unbegrenzten Garantie' des Staates zugunsten von France Télécom zu belegen suchen, entbehren im Übrigen jeder Grundlage im Gemeinschaftsrecht". [EU] 'The legal report's finding of the existence of an "unlimited guarantee", granted by the State to France Télécom, is in any event totally baseless in Community law'.

Diese letztere Bedingung wird aber nicht erfüllt, weil der Privatverkäufer keinen unbegrenzten Ausgleich für unbekannte Forderungen übernommen hätte. [EU] This condition is, however, not fulfilled since a private seller would not have pledged unlimited indemnities for unknown claims.

Die Verordnung (EG) Nr. 773/2006 der Kommission vom 22. Mai 2006 zur vorläufigen Zulassung und unbegrenzten Zulassung bestimmter Zusatzstoffe in Futtermitteln und zur vorläufigen Zulassung eines neuen Verwendungszwecks eines in Futtermitteln bereits zugelassenen Zusatzstoffes ist in das Abkommen aufzunehmen - [EU] Commission Regulation (EC) No 773/2006 of 22 May 2006 concerning the provisional and permanent authorisation of certain additives in feedingstuffs and the provisional authorisation of a new use of an additive already authorised in feedingstuffs is to be incorporated into the Agreement,

Die Verwendung dieses Begriffs setzt Konformität mit den Kriterien gemäß Buchstabe d voraus, mit der Ausnahme, dass die Tiere bei Tage flächenmäßig unbegrenzten Auslauf haben. [EU] The use of this term shall require conformity with the criteria set out under (d), except that the birds shall have continuous daytime access to open-air runs of unlimited area.

Durch die Verordnung (EG) Nr. 1443/2006 der Kommission wurde eine stabilisierte Form von 25-Hydroxycholecalciferol, CAS-Nummer 63283-36-3, für einen unbegrenzten Zeitraum entsprechend der Richtlinie 70/524/EWG als Futtermittelzusatzstoff für Masthühner, Legehennen und Truthühner zugelassen. [EU] A stabilised form of 25-hydroxycholecalciferol, CAS number 63283-36-3, was authorised without a time limit in accordance with Directive 70/524/EEC as a feed additive for use on chickens for fattening, laying hens and turkeys by Commission Regulation (EC) No 1443/2006 [3].

Durch die Verordnung (EG) Nr. 492/2006 der Kommission wurde Kaliumdiformat, CAS-Nummer 20642-05-1, für einen unbegrenzten Zeitraum gemäß der Richtlinie 70/524/EWG als Zusatzstoff in Futtermitteln für alle Tierarten zugelassen. [EU] Potassium diformate, CAS number 20642-05-1, was authorised without a time limit in accordance with Directive 70/524/EEC as a feed additive for use on all animal species by Commission Regulation (EC) No 492/2006 [3].

Durch die Verordnung (EG) Nr. 600/2005 der Kommission wurde die Zubereitung Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 für einen unbegrenzten Zeitraum gemäß der Richtlinie 70/524/EWG als Zusatzstoff in Futtermitteln für Mastkaninchen zugelassen. [EU] The preparation of Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 was authorised without a time limit in accordance with Directive 70/524/EEC as a feed additive for use on rabbits for fattening by Commission Regulation (EC) No 600/2005 [3].

Ein Betrieb muss für jeden Auszubildenden sämtliche Aufzeichnungen über die Ausbildung und die theoretischen und praktischen Prüfungen über einen unbegrenzten Zeitraum aufbewahren." [EU] The organisation shall keep all student training, examination and assessment records for an unlimited period.';

Eine besondere Bedingung im Rahmen dieser Aufwandsbeschränkungen und die Konsequenzen der Zuteilung einer unbegrenzten Zahl von Tagen für Anlandungen im Bewirtschaftungszeitraum 2011müssen klarer formuliert werden. [EU] It is appropriate to clarify the wording of a special condition set out in the framework of those fishing effort limitations and the consequences of receiving an unlimited number of days for landings in the 2011 management period.

Einerseits hat die Kommission den französischen Behörden gemäß Artikel 88 Absatz 1 EG-Vertrag als zweckdienliche Maßnahme die Abschaffung der unbegrenzten Garantie des Staates vorgeschlagen, von der EDF für all seine Verbindlichkeiten aufgrund seiner Rechtsform als staatliches Industrie- und Handelsunternehmen (EPIC) profitiert, was jegliche Anwendung der Gesetzgebung zu gerichtlichen Sanierungs- und Vergleichsverfahren für Unternehmen in Schwierigkeiten ausschließt. [EU] First, it proposed to the French authorities, as an appropriate measure pursuant to Article 88(1) of the Treaty, that they should withdraw the unlimited State guarantee enjoyed by EDF on all its commitments by virtue of its public enterprise status, which precluded application of the legislation on the administration and compulsory liquidation of firms in difficulty.

Eine Strecke oder ein Streckenabschnitt wird einer dieser Kategorien zugeordnet, wenn die Strecke bzw. der Streckenabschnitt mit einer unbegrenzten Anzahl an Wagen mit den in der vorstehenden Tabelle genannten Gewichten belastet werden darf. [EU] A line or section of line shall be classified in one of these categories when it is capable of handling an unlimited number of wagons with the weight characteristics shown in the table above.

Ein privater Kreditnehmer hätte nur dann von einer unbegrenzten Dauer der Einlageverpflichtung ausgehen können, wenn die einschlägigen Rechtsvorschriften nicht änderbar gewesen wären, was aber der Situation von Ende 2005 nicht mehr entsprach (nachträgliche Feststellung). [EU] A private borrower could have regarded the Obligation as being of indefinite duration only if the relevant legislation were not open to amendment, which it obviously was in late 2005 (from ex post observation).

Es handele sich dabei um die Aufnahme von Stillen Vermögenseinlagen bei Privatanlegern im Gesamtbetrag von 300 Mio. EUR mit einer unbegrenzten Laufzeit (sog. "perpetual"). [EU] This was the taking up of silent partnership contributions from private investors totalling EUR 300 million for an unlimited term (a so-called 'perpetual') .

Gemäß der genannten Verordnung schreiben die Verordnung (EWG) Nr. 2968/79 der Kommission und die Verordnung (EWG) Nr. 1552/80 der Kommission [4] vor, dass die Ausführer eine Bescheinigung vorlegen, aus der hervorgeht, dass der Käse der Begriffsbestimmung in der jeweiligen Verordnung entspricht, um freien und unbegrenzten Zugang zu den USA bzw. Australien zu haben. [EU] In accordance with that Regulation, Commission Regulations (EEC) No 2968/79 [3] and (EEC) No 1552/80 [4] require exporters to present a certificate attesting that the cheese complies with the definition provided for in those Regulations, in order to benefit from free and unlimited access respectively in the USA and in Australia.

Gewährung einer unbegrenzten Garantie: LDCOM stützt sich auf den Inhalt der Erklärungen der französischen Regierung, die ab 20. Juni 2002 in der Presse und in den Pressemitteilungen des Wirtschafts- und Finanzministeriums erschienen und den Ratingagenturen auf direktem oder indirektem Wege übermittelt worden seien. [EU] Provision of the unlimited guarantee: LDCOM bases its considerations on the content of the declarations by the French authorities which have appeared since 20 June 2002 in the press via press releases of the Ministry of Economic Affairs and Finance addressed directly or indirectly to the rating agencies.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners