DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ausgestrahlt werden
Search for:
Mini search box
 

28 results for ausgestrahlt werden
Search single words: ausgestrahlt · werden
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

.2.3 Die Rundspruchanlage muss gegen unbefugte Benutzung gesichert und in allen in Absatz .2.2 genannten Räumen deutlich lauter als die Umgebungsgeräusche zu hören sein und muss mit einer Überlagerungsfunktion versehen sein, die von einer Stelle auf der Kommandobrücke und solchen Stellen an Bord, wo es die Verwaltung des Flaggenstaates für erforderlich erachtet, gesteuert wird, so dass alle Notfalldurchsagen auch dann ausgestrahlt werden, wenn ein Lautsprecher in den betreffenden Räumen ausgeschaltet oder seine Lautstärke verringert worden ist oder die Rundspruchanlage für andere Zwecke benutzt wird. [EU] .2.3 The public address system shall be protected against unauthorised use and be clearly audible above the ambient noise in all spaces, prescribed by paragraph .2.2, and shall be provided with an override function controlled from one location on the navigation bridge and such other places on board as the Administration of the flag State deems necessary, so that all emergency messages will be broadcast if any loudspeaker in the spaces concerned has been switched off, its volume has been turned down or the public address system is used for other purposes.

Artikel 182 des Gesetzes von 1990 (bestimmte Ereignisse, die nicht unter "Pay-per-view"-Bedingungen ausgestrahlt werden dürfen) tritt außer Kraft. [EU] Section 182 of the 1990 Act (certain events not to be shown on pay-per-view terms) shall cease to have effect.

Ausgestrahlt werden der terrestrische Kanal TV2 und seit 2000 auch der Satellitenkanal TV2 Zulu. [EU] It broadcasts the terrestrial channel, TV2, and also started broadcasting the satellite channel, TV2 Zulu, in 2000.

Außerdem werde das Ausmaß der Verlagerung durch die gesetzlichen und regulatorischen Vorschriften beschränkt, nach denen, gemäß dem EU-Recht, in jeder Sendestunde höchstens 12 Minuten und im Tagesdurchschnitt pro Stunde höchstens 6 Minuten Werbung ausgestrahlt werden darf. [EU] Furthermore, the scale of this transfer would be limited in any case by laws and regulations which, transposing Union law, limit the time devoted to advertising to a maximum of 12 minutes per hour of broadcasting, provided that a daily average of 6 minutes per hour is not exceeded.

Besteht ein Ereignis aus festgelegten gesonderten Teilen, die sich zeitlich überschneiden (z. B. die Olympischen Spiele oder die Endrunde der Fußballweltmeisterschaft) und deshalb nicht gleichzeitig in voller Länge im Fernsehen ausgestrahlt werden können, gelten die Einschränkungen für jedes einzelne Spiel oder jeden einzelnen Wettbewerb so, als ob es sich dabei um ein Einzelereignis handeln würde. [EU] In the case of an event which consists of defined separate parts which overlap in time (e.g. the Olympic Games or the FIFA World Cup Finals) and cannot therefore be televised simultaneously in full, the restrictions will apply to each match or competition as if it was a single event.

Das erste und das zweite Programm können von Inhabern von Zulassungen ausgestrahlt werden, die sich im Besitz desselben Eigentümers befinden, allerdings muss sich hierunter ein Fernsehveranstalter für jede der beiden vorgenannten Kategorien befinden. [EU] The first and second services may be provided by licensees in the same ownership, but between them they must include a broadcaster in each of the two categories described above.

Das Pflichtenheft sieht in Bezug auf die Tätigkeit der Sender von France Télévisions verbindliche Programmvorschriften vor, die festlegen, dass - vielfach zur Hauptsendezeit - täglich Kultursendungen, Musiksendungen insbesondere mit klassischer Musik unter Einbeziehung verschiedener europäischer oder regionaler Orchester, Aufführungen von Theaterstücken oder populärwissenschaftliche Sendungen ausgestrahlt werden müssen (Artikel 4 bis 7 des Pflichtenhefts). [EU] The terms of reference provide a framework for the activity of the channels of France Télévisions, with binding programming commitments to broadcast, often during prime time, daily cultural programmes, music programmes and especially classical music with a variety of European or regional orchestras, theatrical performances or popular science programmes (Articles 4 to 7 of the terms of reference).

Da TV3, 3+ und das erste Programm von TvDanmark mit britischer Lizenz ausgestrahlt werden, gelten diese Bestimmungen nur für TvDanmark2. [EU] Since TV3, 3+ and TvDanmark's Channel 1 are broadcast under British broadcasting authorisations, these rules apply only to TvDanmark2.

Dazu muss ein angemessener Anteil neueren Werken vorbehalten bleiben, d. h. Werken, die innerhalb eines Zeitraums von fünf Jahren nach ihrer Herstellung ausgestrahlt werden. [EU] It must be achieved by earmarking an adequate proportion for recent works, that is to say works transmitted within 5 years of their production.

Den Qualifizierungsbedingungen zufolge muss der Dienst a) ausgestrahlt werden, ohne dass für dessen Empfang ein Entgelt verlangt wird, und b) von mindestens 95 % der Bevölkerung des Vereinigten Königreichs empfangen werden können. [EU] The qualifying conditions are defined as (a) that the service is provided without any consideration being required for reception for the service and (b) that the service is received by at least 95 % of the population of the United Kingdom.

Die Ausstrahlung im Fernsehen von Ereignissen von erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung (Großereignisse) in der Bundesrepublik Deutschland verschlüsselt und gegen besonderes Entgelt ist nur zulässig, wenn der Fernsehveranstalter selbst oder ein Dritter zu angemessenen Bedingungen ermöglicht, dass das Ereignis zumindest in einem frei empfangbaren und allgemein zugänglichen Fernsehprogramm in der Bundesrepublik Deutschland zeitgleich oder, sofern wegen parallel laufender Einzelereignisse nicht möglich, geringfügig zeitversetzt ausgestrahlt werden kann. [EU] In the Federal Republic of Germany, events of major importance for society (major events) may be broadcast in encrypted form on pay-TV only where the broadcaster or a third party makes it possible, under appropriate conditions, for the event to be broadcast on a free and generally accessible television channel at the same time or, where individual events running in parallel make this impossible, slightly deferred.

Die Flämische Regierung erstellt eine Liste mit Ereignissen, die als von erheblicher gesellschaftlicher Bedeutung erachtet werden und die aus diesem Grund nicht ausschließlich in einer Art und Weise ausgestrahlt werden dürfen, die es einem großen Teil der Flämischen Gemeinschaft unmöglich macht, sie als Direktübertragung oder zeitversetzte Übertragung über einen frei zugänglichen Fernsehdienst mitzuverfolgen. [EU] The Flemish Government shall draw up a list of events considered to be of major importance for the public and which, for this reason, may not be broadcast on an exclusive basis so that a large part of the public of the Flemish Community cannot watch them live or deferred on free-access television.

Die Genehmigung der ITC wird auch benötigt, wenn das Gebiet, für welches das Programm ausgestrahlt werden soll, nicht aus dem von dem anderen Programm bedienten Gebiet besteht oder dieses vollständig oder in wesentlichen Teilen einschließt. [EU] The ITC's consent is also required where the area for which the service is to be provided does not consist of or include the whole, or substantially the whole, of the area for which the other service is to be provided.

Die regionalen Dienste von TV2 mussten diese Gebühren nicht entrichten, da sie in "Fenstern" auf der landesweiten Frequenz von TV2 ausgestrahlt werden. [EU] TV2's regional services were not liable for payment of the fees as these services were broadcast in 'windows' on TV2's national frequency.

Diese Prüfung soll die breitbandigen Störungen messen, die von im Fahrzeug eingebauten elektrischen oder elektronischen Systemen ausgestrahlt werden (z.B. Zündung oder Elektromotoren). [EU] This test is intended to measure the broadband emissions generated by electrical or electronic systems fitted to the vehicle (e.g. ignition system or electric motors).

Ein "Bouquet" ist ein Bündel aus vier Programmen, die über einen digitalen Multiplex ausgestrahlt werden. [EU] A 'bouquet' means a set of four programmes transmitted over one digital multiplex.

Einige Mitgliedstaaten haben die analoge Rundfunktechnik bereits aufgegeben, und mehrere andere wollen dafür sorgen, dass bis 2012 sämtliche Rundfunksendungen digital ausgestrahlt werden. [EU] Several Member States have already switched off analogue broadcasting technologies and several others have decided to ensure that all broadcasting uses digital technology by 2012.

Es lässt sich folglich schließen, dass die ausschließlich der France-Télévisions-Gruppe zukommenden Zuschüsse aus dem Haushalt des französischen Staates den Wettbewerb im Bereich des kommerziellen Rundfunks in Frankreich und in gewissem Maße auch in anderen Mitgliedstaaten, in denen die Programme von France Télévisions ausgestrahlt werden, verfälschen oder zumindest zu verfälschen drohen. [EU] It follows from the above that the budget allocations by means of resources financed by the French State for the France Télévisions group only distort, or at the very least, threaten to distort competition in the commercial exploitation of broadcasting in France and, to a certain extent, in other Member States where the programmes of France Télévisions are broadcasted.

Festzustellen ist, dass die durch RTP erfolgende Kofinanzierung portugiesischer Filmproduktionen, die in den öffentlich-rechtlichen Sendern ausgestrahlt werden, als eine legitime besondere Verpflichtung im Rahmen des allgemeinen öffentlich-rechtlichen Sendeauftrags von RTP angesehen werden kann. [EU] Accordingly, it should be concluded that the co-financing by RTP of Portuguese cinematographic works that are shown on the public service channels may be considered as a legitimate specific obligation that is instrumental in fulfilling RTP's general public service broadcasting obligations.

In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen stellt die Kommission fest, dass die Kofinanzierung portugiesischer Filmproduktionen durch RTP, die in den öffentlich-rechtlichen Sendern ausgestrahlt werden, als eine legitime besondere Verpflichtung betrachtet werden kann, die für die Erfüllung der allgemeinen Verpflichtung des öffentlich-rechtlichen Rundfunks durch RTP notwendig ist. [EU] Accordingly, the Commission concludes that the co-financing by RTP of Portuguese cinematographic works that are shown on the public service channels can be considered as a legitimate specific obligation that is instrumental in fulfilling RTP's general public service broadcasting obligation.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners