DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
namely
Search for:
Mini search box
 

2253 similar results for namely
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Er studierte Pflanzen an einem sehr speziellen Standort, nämlich auf Felsen. He studied plants at a very specific site, namely on rocks.

Es gibt noch jemanden, der so ein großer Fan ist wie du - nämlich mich! There's someone else just as big a fan as you - namely, me!

Bei Auslandsinvestitionen kommt eine weitere Risikostufe hinzu, und zwar die des Währungsrisikos. Investing overseas introduces an extra level of risk, namely that of currency risk.

Ich habe eine Frage, und zwar: Wann ist das größere Modell wieder erhältlich? I have a question; namely, when will the larger model be available again?

Damit forcierte der Anwerbestopp gerade den von staatlicher Seite unerwünschten Wandel von der Arbeitswanderung über Daueraufenthalte zur Einwanderungssituation mit fester Bleibeabsicht. [G] Thus, it forced the very transition the government wanted to avoid, namely, from migrant workers to long-term residence to immigration with a firm intent to stay permanently.

Dass dabei wiederum fast 100.000 Wohneinheiten auf der Grundlage eines bestimmten Serientyps, nämlich der notorisch gewordenen Wohnungsbauserie 70 (WBS 70) gefertigt wurden, veranschaulicht zwar einerseits die Problematik einer gewissen Monotonie, gleichzeitig wird jedoch häufig die faktische Differenziertheit der bautechnischen, typologischen und gestalterischen Ansätze übersehen. [G] The fact that, of these, nearly 100,000 apartments were produced using one particular model, namely the meanwhile notorious apartment construction series 70 (WBS 70), highlights the problem of a certain monotony; at the same time, however, the actual variety of constructional, typological and design approaches is often overlooked.

Der Schweizer Schriftsteller Hugo Loetscher hat dieser Tage mit dem ihm eigenen Sarkasmus bemerkt: "Dass ein Jüngling in der SS Dienst machte, ist das eine; aber die Diskussion darüber sollte nicht das Grundsätzlichere verstellen, nämlich dass einer, der gegen das Verdrängen kämpfte, selber ein Verdränger ist." [G] The Swiss writer Hugo Loetscher lately observed, with his own peculiar sarcasm, "That a youth served in the SS is one thing; but the discussion about this should not distort the fundamental fact, namely that someone who fought against suppression is himself guilty of having suppressed the truth".

Die Goethe-Institute in Südamerika setzen sich in diesem Jahr mit dem allgegenwärtigen kolonialen Import Barock und der Frage nach seiner Bedeutung für die Gegenwart auseinander. [G] This year, the Goethe Institutes in South America will consider a ubiquitous colonial import, namely the Baroque, and the question of its importance for our day and age.

Doch wieso Merkels rasanter Aufstieg? Zunächst ist ein Charakterzug zu nennen, dass sie, wie es ihr von den Eltern schon in ihrer Jugendzeit mit auf den Weg gegeben wurde, mit Hartnäckigkeit alles daran setzt, sich durch Spitzenleistung zu verwirklichen. [G] Why Merkel's rapid rise? To begin with, a character trait should be noted which her parents gave her on life's way, namely the tenacity with which she stakes everything on realising herself through top performance.

Ein weiterer wesentlicher Anteil kommt durch den ganz allgemeinen Verkehr zustande, nämlich durch Reifenabrieb und die Wiederaufwirbelung von Stäuben. [G] An additional high amount is caused by traffic as such, namely from abrasion dust from tyre wear and when normal dust is whirled up again.

Er führte dem Publikum vor Augen, was Erziehungswissenschaftler schon lange wissen: dass Tanz eine Möglichkeit sein kann, leistungsschwachen Schülern außerhalb des Normalunterrichtes Erfolgserlebnisse zu verschaffen, ihr Selbstbewusstsein zu stärken, und sie so zu Außergewöhnlichem anzuspornen. [G] He made the audience aware of what educationalists have long since known, namely that dance can be an opportunity to provide low-performing pupils with a sense of achievement outside the normal lessons, strengthen their self-confidence and thus spur them on to remarkable feats.

Ich finde es großartig, dass er hier ist und es hat sich auch auf Anhieb gezeigt, dass es ein Preis ist, den die Menschen angenommen haben und der wirklich zu Ergebnissen führt - dass nämlich Bücher sich verkaufen. [G] I think it's great that the prize is in Frankfurt; it has immediately proved to be very popular and has really produced results, namely in terms of book sales.

Kann es sein, dass, Globalisierung hin oder her, die Tatsache, wer in einem Land das meiste Geld hat, doch etwas über die Gesellschaft aussagt - nämlich was sie am meisten schätzt und belohnt? [G] Is it really the case that, globalisation notwithstanding, the identity of the super-rich in any given country says something about that country's society - namely, what it respects and rewards most?

Nämlich? [G] Namely?

Noch nie hat die Gemeinschaft eine so lange Dauer von Beitrittsverhandlungen in Aussicht genommen wie im Fall der Türkei, nämlich zehn bis fünfzehn Jahre. [G] Never before has the community set aside such a long time for accession negotiations as in Turkey's case, namely ten to fifteen years.

Seit der SC in der Bundesliga gespielt hat, hat Freiburg plötzlich eine zweite Identität, nämlich als besonderer Fußballverein. [G] Ever since SC Freiburg has played in the Bundesliga, the town has suddenly been given a second identity, namely as a special football team.

Seit Ende 2003 belebt ein starker Konkurrent das Geschäft: Matthias Lilienthals reformiertes Bühnenkonglomerat Hebbel am Ufer präsentiert nicht nur internationale Gastspiele, sondern auch die lokale Tanz- und Theaterszene. [G] Since the end of 2003 stiff competition has animated the business, namely, in the form of artistic director Matthias Lilienthal's reformed theatre combine Hebbel am Ufer (HAU), which presents not only international guest performances, but also the local dance and theatre scene.

Und die Beispiele, die Kant anführt, werden in der Tat von so gut wie allen Kulturen als moralische Grundsätze anerkannt, namentlich das Verbot der Lüge und des Betrugs und das Gebot, Notleidenden zu helfen. [G] And the examples Kant gives are in fact recognised as moral principles in practically all cultures, namely the ban on telling lies or being deceitful, and the command to help those in need.

Weil Wehners Hase das Unmögliche wagt, nämlich pfeifen zu können, scheitert er zwar grandios bei allen noch so irren Versuchen, bleibt aber der sympathische Looser. [G] Because Wehner's hare dares the impossible, namely to whistle, he fails splendidly in all his misguided attempts, but remains a congenial looser.

Welche Skrupel die Architekten (noch) haben, ist an der Art und Weise zu sehen, wie sie sich dem Ornament annähern, nämlich, gewissermaßen beim Spielen mit dem Material, beim Experimentieren mit unverdächtigen Strukturen. [G] The scruples (still) felt by the architects are revealed in the way they approach the ornamental elements, namely by playing with the materials and experimenting with innocent structures.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners