DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

2043 similar results for at the same time
Search single words: at · the · same · time
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Dabei interpretiert er die ästhetische Erfahrung als eine Erfahrung der Möglichkeit eines selbstbestimmten Lebens. [G] At the same time, he interprets aesthetic experience as an experience of the possibility of a self-determined life.

Da keine ihm zu nahe kommen darf, kann er sich viele gleichzeitig halten. [G] As no girlfriend was permitted to come too close to him, he could have many at the same time.

Daneben fördert die SUB mit viel Engagement die Kooperation von Bibliotheken, Medien- und Rechenzentren - etwa mit der Deutschen Initiative für Netzwerkinformation e.V. [G] At the same time, the SUB is highly committed to promoting cooperation between libraries, media centres and computer centres, for example through the German Initiative for Network Information.

Daneben kann sie auf eine 270-jährige Tradition zurückblicken, von der das Historische Gebäude der Bibliothek im ehemaligen Paulinerkloster heute noch Zeugnis gibt. [G] At the same time it can look back on a 270-year old tradition, to which the historical library building - a former Dominican monastery - still bears witness today.

Das Bestreben nach eigenständiger Vermarktung führte fast zeitgleich auch auf Independent-Labels zu zahlreichen Veröffentlichungen. [G] Almost at the same time, the striving for independent marketing also led to numerous releases on indie labels.

Das hat etwas Eitles, Selbstbezogenes, weil Grass mit der Schwere der Anklage zugleich seine moralische Statur ausstaffiert - denn es handelt sich ja um eine Selbstanklage. [G] That has something vain, self-regarding about it, because Grass, despite with the gravity of the accusation, dresses himself up at the same time in his moral stature - for the point here is the self-accusation.

Da soll das BerlinBallett, ohnehin geschrumpft und ohne erkennbare Gestalt, zum gleichen Zeitpunkt um weitere dreißig Stellen reduziert werden. [G] BerlinBallett, shrunken and chaotic enough anyway, will see another thirty jobs cut at the same time.

Das Schönste an der natürlichen Bauweise ist gleichzeitig sinnvoll, etwa der regenwassergespeiste Gartenteich - er sieht nicht nur hübsch aus, sondern sorgt im Sommer in Verbindung mit Lüftungsklappen an der verglasten Südfront für die natürliche Zufuhr kühler Luft ins Gebäudeinnere. [G] The most attractive features of the natural building style are at the same time eminently practical, for example. the garden pond filled with rainwater - not only does it look pretty, but in connection with ventilation flaps on the glass-enclosed southern front of the house, it provides the interior of the building with a natural flow of cool air in summer.

Dass dabei wiederum fast 100.000 Wohneinheiten auf der Grundlage eines bestimmten Serientyps, nämlich der notorisch gewordenen Wohnungsbauserie 70 (WBS 70) gefertigt wurden, veranschaulicht zwar einerseits die Problematik einer gewissen Monotonie, gleichzeitig wird jedoch häufig die faktische Differenziertheit der bautechnischen, typologischen und gestalterischen Ansätze übersehen. [G] The fact that, of these, nearly 100,000 apartments were produced using one particular model, namely the meanwhile notorious apartment construction series 70 (WBS 70), highlights the problem of a certain monotony; at the same time, however, the actual variety of constructional, typological and design approaches is often overlooked.

Das Weltfest von über 200 Nationen zur gleichen Zeit am gleichen Ort mit 30 verschiedenen Sportarten. [G] The fact that 200 nations take part in a global event, all at the same time and in the same place, competing in 30 different disciplines.

Davon unabhängig wächst aber der Wohnbedarf, die Fläche, die jeder Einzelne zum Wohnen nutzt, steigt permanent, ebenso die Zahl der Einpersonenhaushalte, und auch die Ansprüche an die Ausstattung einer Wohnung nehmen zu: Sammelheizung, Bad- und Toilette, fließend Kalt- und Warmwasser, Telefon, Kabel und Internetanschluss zählen inzwischen zur Standarderwartung an eine Wohnung. [G] At the same time, demand for housing is growing: the amount of living space required per individual is constantly rising, as is the number of single households. People's expectations of housing are also increasing, with central heating, bath and toilet, hot and cold running water, telephone, cable and Internet connection considered standard requirements these days.

Dazu erwies sich der Abstand und der Blick von Außen als sehr hilfreich: immer wieder galt es, auf das Wesentliche zurückzukommen und sich vor allzu großer, vordergründiger Werktreue zu hüten, ohne das Stück dabei gewaltsam zu aktualisieren. [G] In this, the detachment of the view from outside proved to be very helpful: time and again, the point was to come back to the essential and guard against an all-too-great and superficial faithfulness to the original, without at the same time doing violence to the work by making it up-to-date.

Dazu kommen nach Angaben der Filmförderungsanstalt (FFA) rund 100 so genannte "Selbsteinschätzer" mit weiteren 130 Leinwänden und rund 130 kommunale Kinos. [G] At the same time there are, according to the FFA (the German Federal Film Board), around 100 cinemas which consider themselves to be repertory cinemas, thus adding a further 130 screens and 130 municipal cinemas.

Den mit 3.000 Euro dotierten Preis gewann denn auch ein außergewöhnlicher Film: Angola - Saudades de quem te ama von Richard Pakleppa beschäftigt sich damit, wie das Land nach 27 Jahren Krieg und drei Jahren offiziellem Frieden mit einer sehr großen Diskrepanz zwischen Arm und Reich zurechtkommt und dabei nicht in einer Opferperspektive hängen bleibt. [G] It was therefore no real surprise then that the prize, worth 3000 euro, was won by an extraordinary film - Angola - Saudades de quem te ama by Richard Pakleppa. It describes how, after 27 years of war and three officially declared periods of peace, the country is coming to terms with the huge discrepancy between rich and poor and yet, at the same time, manages not to wallow in the role of the victim.

Dennoch sind ihre Aufnahmen komponiert, gleichsam gezielte Momentaufnahmen. [G] But her pictures are composed and at the same time targeted 'snapshots'.

Dennoch verzeichnet Deutschland einen Rückgang beim Umsatz mit für den Umweltschutz bestimmten Waren, Bau- und Dienstleistungen. Er sank von 13 Milliarden im Jahr 2001 auf 11,7 Milliarden Euro im Jahr 2004. Dafür stiegen die Investitionen für den Umweltschutz im produzierenden Gewerbe deutlich an. [G] Nonetheless, Germany is currently seeing declining sales of goods, construction work and services designed exclusively for environmental protection, the figure falling from 13 billion euro in 2001 to 11.7 billion euro in 2004. At the same time, investments in environmental protection have risen considerably in the manufacturing industry.

Der Dialog zwischen den Generationen eröffnet zudem neue Perspektiven auf den Unterrichtsstoff. [G] This dialogue between the generations at the same time also opens up new perspectives on the subject matter.

Design war nun nicht mehr für die Ewigkeit, Design war jetzt Provokation, Experiment und Kunst zugleich. [G] Design was no longer meant for eternity: It was provocation, experimentation and art, all at the same time.

"Die Dialoge von Katharina Schmidts Figuren sind Zeugen des Zeitgeistes: unterhaltsam und aggressiv zugleich", teilte das Theater Heidelberg mit. [G] "Katharina Schmidt's characters reflect the zeitgeist: they are at the same time entertaining and aggressive", appraised the theatre Heidelberg.

Die erste deutsche Box-Weltmeisterin und Autorin des Fitness-Buches "Die Kraft ist weiblich" leistete zugleich eine ungeheure Pionierarbeit für das Image des Frauenboxens in Deutschland. [G] At the same time, the first German female boxing world champion and author of the book "Strength is feminine" is making a huge contribution towards promoting the image of women's boxing in Germany.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners