A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
276 results for ihrerseits
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Sie
erwiderten
seine
Gastfreundschaft
,
indem
sie
ihn
ihrerseits
einluden
.
They
reciprocated
his
hospitality
by
inviting
him
for
a
visit
.
Andere
Autoren
gingen
direkt
in
die
Theater:
John
von
Düffel
,
Thomas
Oberender
,
Oliver
Reese
,
Roland
Schimmelpfennig
-
sie
arbeiten
heute
in
den
Dramaturgien
namhafter
Theater
und
sorgen
ihrerseits
dafür
,
dass
junge
Autoren
und
zeitgenössische
Texte
eine
Chance
haben
. [G]
Other
writers
went
straight
into
the
theatres:
John
von
Düffel
,
Thomas
Oberender
,
Oliver
Reese
,
Roland
Schimmelpfennig
-
they
are
now
working
on
dramaturgy
in
renowned
theatres
and
are
in
turn
ensuring
that
young
writers
and
contemporary
texts
are
given
a
chance
.
Attraktive
Städte
ziehen
mehr
Besucher
,
vor
allem
aber
prosperierende
Firmen
an
,
die
ihrerseits
mit
einem
attraktiven
Lebensumfeld
Spitzenkräfte
als
Mitarbeiter
anlocken
. [G]
Attractive
towns
draw
more
visitors
-
and
,
above
all
,
thriving
companies
,
which
in
turn
can
allure
top-notch
employees
with
the
offer
of
a
nice
place
to
live
.
Die
Band
greift
aber
umgekehrt
auch
Ideen
der
VJs
auf
und
übersetzt
sie
ihrerseits
in
tanzbare
Sounds
. [G]
Conversely
,
the
band
takes
up
ideas
from
the
VJs
and
translates
them
in
turn
into
dance
sounds
.
Die
Sachverhalte
haben
ihrerseits
in
den
Satzformen
eine
Wahrheitsbedingung
. [G]
For
their
part
,
atomic
facts
have
their
truth-conditions
in
the
forms
of
propositions
.
Japanische
Schauspieler
ihrerseits
haben
es
auch
gern
,
sich
selbst
und
ihre
Gedanken
nicht
verbal
durch
die
Sprache
,
sondern
durch
ihre
schauspielerische
Kunst
auszudrücken
und
auf
diese
Weise
mit
Regisseuren
zu
kommunizieren
. [G]
Japanese
actors
,
for
their
part
,
like
to
express
themselves
and
their
thoughts
non-verbally
,
not
through
words
but
through
the
art
of
acting
,
and
to
communicate
with
directors
in
this
way
.
So
bewirkte
die
Konfektion
ihrerseits
eine
Demokratisierung
der
Mode
,
die
sich
infolge
der
Abschaffung
der
Kleiderordnungen
und
der
Zunftgesetze
nach
Ende
des
18
.
Jahrhunderts
entwickeln
konnte
. [G]
The
industry
succeeded
in
bringing
to
the
masses
the
world
of
fashion
that
was
finally
free
to
develop
after
dress
codes
and
the
guild
systems
were
finally
abolished
in
the
late
18th
century
.
Vor
allem
wurde
dem
"Planwerk"
vorgeworfen
,
dass
die
Ablehnung
des
angeblich
ahistorischen
Städtebaus
der
Nachkriegszeit
ihrerseits
selbst
ahistorisch
argumentiere
und
das
Verschwinden
von
Zeugnissen
der
Nachkriegsgeschichte
bewusst
in
Kauf
genommen
würde
. [G]
The
main
objection
to
the
"Plan"
was
that
its
rejection
of
supposedly
ahistorical
post-war
urban
planning
was
itself
based
on
an
ahistorical
line
of
argument
,
in
that
it
consciously
accepted
the
disappearance
of
buildings
that
bore
witness
to
post-war
history
.
All
diese
Angaben
wurden
von
Griechenland
mit
Schreiben
vom
23
.
Mai
2005
bestätigt
.Zweitens,
selbst
unter
der
Annahme
,
dass
aufgrund
der
genannten
,
von
ETVA
im
Zeitraum
,
als
sie
unter
staatlicher
Kontrolle
stand
(
das
heißt
bis
Ende
März
2002
),
unterzeichneten
Urkunden
keine
vertragliche
Verpflichtung
ihrerseits
bestand
,
diese
Bürgschaft
an
HDW/Ferrostaal
zu
übernehmen
,
müsste
diese
Maßnahme
wiederum
dem
griechischen
Staat
zugerechnet
werden
. [EU]
All
these
elements
were
confirmed
by
Greece
in
its
letter
of
23
May
2005
,Second,
even
if
it
were
considered
that
,
on
the
basis
of
the
aforementioned
documents
concluded
by
ETVA
when
it
was
under
the
control
of
the
State
(i.e.
until
end
March
2002
),
there
existed
no
contractual
obligation
of
ETVA
to
grant
this
guarantee
to
HDW/Ferrostaal
,
the
measure
would
still
be
imputable
to
the
State
.
An
den
für
2013
und
2014
geplanten
Seminaren
werden
Professoren
und
Forscher
aus
der
ganzen
Welt
teilnehmen
,
einschließlich
aus
den
in
Anhang
2
des
CTBT
aufgeführten
Staaten
,
die
über
ihre
bewährten
Verfahren
für
Schulungsmaßnahmen
zu
Fragen
des
CTBT
berichten
und
ihrerseits
darin
geschult
werden
,
wie
Lehrmaterial
der
CDI
in
ihre
Lehrpläne
integriert
werden
kann
. [EU]
The
seminars
,
to
be
held
in
2013
and
2014
,
will
welcome
professors
and
researchers
from
all
corners
of
the
world
,
including
those
from
the
States
listed
in
Annex
2
to
the
CTBT
,
who
will
share
best
practices
on
teaching
CTBT-related
issues
and
receive
training
on
how
to
integrate
CDI
course
materials
into
their
curricula
.
andere
Kinder
können
ihrerseits
eine
Gefahr
darstellen
(
etwa
,
wenn
sie
sich
über
das
Bett
lehnen
möchten
) [EU]
other
children
may
pose
additional
risks
(e.g.
by
trying
to
bend
over
the
bed
)
Änderungen
einer
Anlage
können
ihrerseits
zur
Verschmutzung
führen
. [EU]
Changes
to
an
installation
may
give
rise
to
pollution
.
Anlagen
,
die
ihrerseits
Anlagen
enthalten
,
sind
so
zu
nummerieren
und
zu
gestalten
,
dass
keine
Möglichkeit
einer
Verwechslung
besteht
;
gegebenenfalls
sind
Trennblätter
zu
verwenden
. [EU]
Where
annexes
are
documents
which
themselves
contain
annexes
,
they
must
be
arranged
and
numbered
in
such
a
way
as
to
avoid
all
possibility
of
confusion
and
should
,
where
necessary
,
be
separated
by
dividers
.
Anlagen
,
die
ihrerseits
Anlagen
enthalten
,
sind
so
zu
nummerieren
und
zu
präsentieren
,
dass
keine
Möglichkeit
einer
Verwechslung
besteht
;
gegebenenfalls
sind
Trennblätter
zu
verwenden
. [EU]
Where
annexes
are
documents
which
themselves
contain
annexes
,
they
must
be
arranged
and
numbered
in
such
a
way
as
to
avoid
all
possibility
of
confusion
and
should
,
where
necessary
,
be
separated
by
dividers
.
Auf
der
Grundlage
der
passiven
Schicht
wird
eine
aktive
Schicht
betrieben
,
deren
Betreiber
nur
Großkundendienste
an
Diensteanbieter
erbringen
wird
,
die
ihrerseits
Endnutzern
(
Haushalte
und
Unternehmen
)
Breitbanddienste
erbringen
werden
. [EU]
On
the
basis
of
the
passive
layer
,
an
active
network
would
be
operated
which
provides
wholesale
services
to
service
providers
who
would
offer
broadband
services
to
end
users
(households
and
businesses
).
Auf
diese
Weise
wollen
sich
die
französischen
Behörden
ähnlich
wie
die
Inhaber
von
Wandelschuldverschreibungen
behandelt
wissen
,
die
ihrerseits
auch
auf
rund
90
%
ihrer
Forderungen
verzichten
. [EU]
In
this
way
,
the
French
authorities
are
seeking
to
ensure
a
treatment
similar
to
that
of
convertible
bond
holders
,
who
are
likewise
foregoing
approximately
90
%
of
their
claims
.
Außerdem
werde
der
Höchstbetrag
durch
die
Verkaufsoption
nicht
aufgehoben
,
denn
diese
betreffe
nur
die
besonderen
Ansprüche
der
Entschädigungsvereinbarung
und
sei
ihrerseits
begrenzt
. [EU]
In
addition
,
the
Put
Option
would
not
overcome
the
maximum
amounts
specified
in
the
Indemnity
Agreement
since
it
relates
only
to
specific
claims
of
the
Indemnity
Agreement
and
is
itself
capped
.
Außerdem
wird
dieser
Satz
in
Anbetracht
der
Empfindlichkeit
der
Ergebnisse
von
Carsid
gegenüber
den
produzierten
Mengen
,
die
ihrerseits
wiederum
von
der
Marktsituation
abhängig
sind
,
niedriger
sein
. [EU]
Furthermore
,
in
view
of
the
sensitivity
of
Carsid's
performance
to
the
quantities
produced
,
which
in
their
turn
depend
on
the
market
situation
,
this
rate
will
be
lower
.
Bei
Betriebskostenzuschüssen
für
Einrichtungen
,
die
Ziele
von
allgemeinem
europäischem
Interesse
verfolgen
,
sollte
das
Gewinnverbot
auf
den
prozentualen
Anteil
der
Kofinanzierung
begrenzt
werden
,
der
dem
Beitrag
der
Gemeinschaft
zum
fraglichen
Betriebsbudget
entspricht
,
um
die
Rechte
anderer
öffentlicher
Geber
zu
berücksichtigen
,
die
ihrerseits
den
ihrem
Beitrag
entsprechenden
prozentualen
Anteil
am
Jahresgewinn
einziehen
müssen
. [EU]
In
the
case
of
operating
grants
to
bodies
which
pursue
an
aim
of
general
European
interest
,
the
implementation
of
the
non-profit
rule
should
be
limited
to
the
percentage
of
co-financing
corresponding
to
the
Community's
contribution
to
the
operating
budget
in
order
to
take
account
of
the
rights
of
the
other
public
contributors
which
are
also
required
to
recover
the
percentage
of
annual
profit
corresponding
to
their
contribution
.
Bei
der
Kommission
gingen
Stellungnahmen
Dritter
ein
,
die
mit
Schreiben
vom
11
.
Februar
2003
an
die
französischen
Behörden
weitergeleitet
wurden
.
Die
französischen
Behörden
reagierten
ihrerseits
auf
diese
Bemerkungen
mit
Schreiben
vom
9.
April
2003
. [EU]
The
Commission
received
comments
from
third
parties
,
which
were
forwarded
to
the
French
authorities
by
letter
dated
11
February
2003
and
to
which
the
French
authorities
replied
by
letter
dated
9
April
2003
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ihrerseits"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners