A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
58 results for einzigartigen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Bei
der
Herstellung
von
Sperrholz
ausschließlich
aus
Tropenholz
verwenden
die
Hersteller
von
Okoumé-Sperrholz
das
Okoumé-Holz
eher
aufgrund
der
natürlichen
Komplementarität
im
Produktionsprozess
als
wegen
seiner
gegenüber
anderen
Tropenhölzern
einzigartigen
Eigenschaften
bevorzugt
für
die
inneren
Lagen
. [EU]
When
producing
plywood
fully
from
tropical
wood
,
okoumé
plywood
producers
tend
to
use
okoumé
in
the
inner
layers
,
due
to
the
natural
complementarities
in
the
production
process
rather
than
the
particular
characteristics
of
okoumé
as
compared
to
other
tropical
woods
.
Betonung
der
einzigartigen
Rolle
,
welche
die
IAEO
spielt
,
wenn
es
darum
geht
,
die
Einhaltung
der
Verpflichtungen
zur
Nichtverbreitung
von
Kernwaffen
durch
die
Staaten
zu
überprüfen
[EU]
Highlighting
the
IAEA's
unique
role
in
verifying
states'
compliance
with
their
nuclear
non-proliferation
commitments
Betonung
der
einzigartigen
Rolle
,
welche
die
IAEO
spielt
,
wenn
es
darum
geht
,
die
Einhaltung
der
Verpflichtungen
zur
Nichtverbreitung
von
Kernwaffen
durch
die
Staaten
zu
überprüfen
und
ihnen
auf
Antrag
dabei
zu
helfen
,
die
Sicherheit
von
Kernmaterial
und
kerntechnischen
Anlagen
zu
erhöhen
,
und
Aufruf
an
die
Staaten
,
die
Agentur
zu
unterstützen
[EU]
Highlighting
the
IAEA's
unique
role
in
verifying
States'
compliance
with
their
nuclear
Non-proliferation
commitments
and
helping
them
,
on
request
,
to
tighten
up
the
security
of
nuclear
materials
and
installations
,
and
calling
on
States
to
support
the
Agency
Darüber
hinaus
trägt
auch
der
Wechsel
aus
Bewölkung
und
Sonnenschein
zum
einzigartigen
Charakter
dieses
Tees
bei
. [EU]
Coupled
with
this
,
the
intermittent
cloud
and
sunshine
combine
to
impart
the
unique
character
of
Darjeeling
tea
.
Das
vollkommene
und
gelungene
Zusammenspiel
von
typischer
Erzeugung
und
dem
einschlägigen
Gebiet
,
das
sich
durch
ein
nebliges
und
windarmes
Klima
auszeichnet
,
verleiht
der
Salame
Cremona
die
einzigartigen
und
damit
wiedererkennbaren
Eigenschaften
einer
süßen
,
milden
und
sehr
aromatisierten
Wurst
. [EU]
The
excellent
synergy
between
traditional
production
methods
and
the
area
in
question
,
which
is
characterised
by
a
climate
prone
to
fog
and
not
too
windy
,
gives
Salame
Cremona
its
unique
-
and
thus
distinctive
-
softness
,
tenderness
and
spicy
aroma
.
Der
Ausschuss
für
neuartige
Therapien
sollte
wegen
seiner
einzigartigen
Fachkompetenz
bei
dieser
Beratung
eine
maßgebliche
Rolle
spielen
. [EU]
The
Committee
for
Advanced
Therapies
,
with
its
unique
expertise
,
should
have
a
prominent
role
in
the
provision
of
such
advice
.
Der
Frucht
"Mandarini
Chiou"
ist
seitens
der
Verbraucher
innerhalb
und
außerhalb
Griechenlands
vor
allem
wegen
ihres
besonderen
Aromas
und
ihres
einzigartigen
Geschmacks
große
Wertschätzung
zuteil
geworden
;
dies
hat
insbesondere
in
der
Vergangenheit
zur
Blüte
des
örtlichen
Wirtschaftslebens
und
zur
Entwicklung
von
Handelsbeziehungen
mit
den
Ländern
Europas
(
Tschechoslowakei
,
Bulgarien
,
Rumänien
,
Serbien
,
Polen
,
Deutschland
)
beigetragen
. [EU]
In
any
case
,
'Mandarini
Chiou'
is
held
in
great
esteem
by
consumers
,
both
in
Greece
and
abroad
,
principally
because
of
its
characteristic
aroma
and
its
special
flavour
,
factors
that
in
the
past
were
instrumental
in
the
flowering
of
the
local
economy
and
the
development
of
trade
with
European
countries
(Czechoslovakia,
Bulgaria
,
Romania
,
Serbia
,
Poland
and
Germany
).
Der
Rohstoff
und
das
Endprodukt
"Prosciutto
di
Parma"
sind
eng
miteinander
verbunden
,
was
zusammen
mit
der
Entwicklung
der
traditionellen
Herstellung
sowie
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Entwicklung
des
geografischen
Gebiets
zu
einzigartigen
Bedingungen
geführt
hat
. [EU]
There
is
a
close
link
between
the
raw
material
and
'Prosciutto
di
Parma'
which
,
coupled
with
production
trends
and
the
socio-economic
development
of
the
geographic
area
,
have
produced
unique
qualities
.
Der
spezifische
Charakter
der
"Kabanosy"
spiegelt
sich
vor
allem
auch
in
ihrer
einzigartigen
Form
wider
. [EU]
The
specific
character
of
'kabanosy'
is
linked
mainly
to
their
unique
shape
.
Die
"Alföldi
kamillavirágzat"
verdankt
ihre
einzigartigen
Eigenschaften
(
siehe
4.2)
der
ökologischen
Beschaffenheit
ihres
Ursprungsgebiets
,
also
dem
Boden
,
der
Anzahl
der
Sonnenstunden
und
der
jährlichen
Niederschlagsmenge
. [EU]
The
'Alföldi
kamillavirágzat'
owes
its
unique
characteristics
(see 4.2)
to
the
ecological
features
of
the
habitat
,
that
is
the
soil
,
the
number
of
hours
of
sunshine
and
annual
precipitation
.
Die
Anforderung
an
die
Bemessungsmethode
der
ECAI
,
der
zufolge
sie
öffentlich
verfügbar
sein
muss
,
kann
von
den
zuständigen
Behörden
erlassen
werden
,
wenn
sie
überzeugt
sind
,
dass
aufgrund
spezifischer
Merkmale
der
Verbriefung
- z. B.
ihrer
einzigartigen
Struktur
-
nun
eine
bislang
noch
nicht
öffentlich
verfügbare
ECAI-Bemessungsmethode
vorliegt
. [EU]
The
requirement
for
the
assessment
methodology
of
the
ECAI
to
be
publicly
available
may
be
waived
by
the
competent
authorities
where
they
are
satisfied
that
due
to
the
specific
features
of
the
securitisation
-
for
example
its
unique
structure
-
there
is
as
yet
no
publicly
available
ECAI
assessment
methodology
.
Die
Auswahl
genau
dieses
Geländes
von
ASL
steht
im
Einklang
mit
den
politischen
Erwägungen
und
erklärt
sich
durch
die
einzigartigen
Infrastrukturverbindungen
des
Geländes
,
was
durch
die
Investment
and
Promotion
Agency
Niedersachsen
bestätigt
wird
. [EU]
The
choice
of
precisely
this
land
belonging
to
ASL
is
consistent
with
the
political
considerations
and
is
attributable
to
its
unique
infrastructure
links
,
as
confirmed
by
the
Lower
Saxony
Investment
and
Promotion
Agency
.
Die
Kombination
dieser
sechs
Eigenschaften
mache
die
strittige
Qualität
im
Vergleich
zu
allen
anderen
auf
dem
Markt
befindlichen
PVA-Qualitäten
zu
einem
einzigartigen
Produkt
. [EU]
The
combination
of
the
parameters
for
these
six
characteristics
would
make
the
contested
grade
unique
as
compared
to
all
other
PVA
grades
on
the
market
.
Die
Kommission
erkennt
zwar
an
,
dass
in
Berlin
aufgrund
seiner
einzigartigen
Vergangenheit
der
Sanierungsprozess
auf
vielfältige
Weise
erschwert
wird
,
und
dass
die
genannten
Stadtbezirke
als
"Mangelgebiete"
eingestuft
werden
könnten
,
sie
ist
jedoch
der
Überzeugung
,
dass
nicht
die
gesamte
Arbeitsmarktregion
Berlin
Beihilfen
zur
Förderung
ihrer
städtischen
Erneuerung
benötigt
. [EU]
While
the
Commission
recognises
that
the
regeneration
process
in
Berlin
might
suffer
from
several
handicaps
resulting
from
its
unique
past
and
that
the
above
mentioned
districts
might
be
considered
'pockets
of
deprivation'
,
it
is
of
the
opinion
that
the
labour
market
region
of
Berlin
as
a
whole
is
not
in
need
of
aid
to
support
urban
regeneration
.
Die
Kommission
schließt
sich
den
Ergebnissen
des
unabhängigen
Sachverständigen
an
und
kommt
zu
dem
Ergebnis
,
dass
diese
Annahme
- u. a.
aufgrund
der
einzigartigen
Marktposition
von
Ahoy'
,
des
Vorhandenseins
anderer
Marktteilnehmer
und
ihres
Verhaltens
sowie
der
Tatsache
,
dass
der
Betrieb
des
Komplexes
während
eines
vergleichsweise
langen
Zeitraums
durch
die
Renovierungsarbeiten
behindert
werden
könnte
-
gerechtfertigt
war
. [EU]
The
Commission
agrees
with
the
findings
of
the
independent
consultant
,
and
concludes
that
this
assumption
was
justified
,
taking
into
account
among
other
things
Ahoy's
unique
market
position
,
the
presence
and
behaviour
of
other
operators
in
the
market
[26],
and
the
fact
that
the
operation
of
the
complex
could
be
hampered
by
the
renovation
work
for
a
fairly
long
time
.
Die
Marktuntersuchung
hat
aufgedeckt
,
dass
kein
anderer
Kobalthersteller
in
der
Lage
ist
oder
sein
wird
,
die
einzigartigen
Stärken
von
New
Inco
in
Bezug
auf
den
hohen
Reinheitsgrad
,
konstante
Qualität
,
Herstellungskapazitäten
und
exzellenten
Ruf
auf
dem
Markt
für
das
Angebot
von
hochreinem
Kobalt
zur
Herstellung
von
Superlegierungen
zur
Verwendung
in
sicherheitskritischen
Teilen
zu
erreichen
. [EU]
The
market
investigation
has
revealed
that
no
other
cobalt
producer
is
and
will
be
able
to
match
the
unique
strengths
of
New
Inco
in
terms
of
high
purity
and
consistent
quality
of
its
cobalt
production
,
its
production
capacity
,
and
excellent
reputation
on
the
market
for
the
supply
of
high-purity
cobalt
for
the
production
of
super
alloys
used
in
safety-critical
parts
.
Diese
Faktoren
,
die
sich
unter
einzigartigen
Bedingungen
herausgebildet
und
jahrhundertelang
ihre
besondere
Bedeutung
bewahrt
haben
,
sind
untrennbar
miteinander
verwoben
und
lassen
sich
nicht
isoliert
voneinander
bewerten
. [EU]
These
factors
,
which
are
the
fruit
of
conditions
in
one
specific
locality
,
whose
principle
characteristics
have
not
changed
for
centuries
,
are
indissolubly
interlinked
and
cannot
be
studied
in
isolation
.
Diese
geografischen
und
klimatischen
Bedingungen
bieten
die
idealen
Voraussetzungen
für
die
natürliche
Reifung
und
Lagerung
des
Specks
,
für
die
neben
der
Höhenlage
auch
folgende
Faktoren
erforderlich
sind
,
die
sich
in
Colonnata
in
optimalen
,
einzigartigen
Bedingungen
finden:
hohe
Luftfeuchtigkeit
,
gemäßigte
Temperaturen
im
Sommer
sowie
geringe
Temperaturausschläge
sowohl
im
Tages-
als
auch
im
Jahresverlauf
. [EU]
The
geographical
situation
and
weather
conditions
described
above
are
ideal
for
the
natural
process
of
curing
and
conserving
pig
fat
,
which
needs
,
in
addition
to
location
at
altitude
,
three
other
factors
,
all
of
which
are
present
nowhere
better
than
in
Colonnata:
high
humidity
,
moderate
summer
temperatures
and
small
or
modest
daily
and
annual
temperature
variation
.
Die
Stellung
von
New
Inco
wird
so
stark
sein
,
dass
kein
anderer
Nickelanbieter
in
der
Lage
ist
oder
sein
wird
,
an
die
einzigartigen
Stärken
von
New
Inco
in
Bezug
auf
Produktqualität
,
-kapazität
und
Ruf
auf
dem
Markt
für
hochreinen
Nickel
für
die
Herstellung
von
Superlegierungen/Superlegierungen
für
die
Verwendung
in
sicherheitskritischen
Teilen
heranzureichen
. [EU]
The
position
of
New
Inco
will
be
very
strong
as
no
other
nickel
supplier
is
or
will
be
able
to
match
the
unique
strengths
of
New
Inco
in
terms
of
product
quality
,
production
capacity
and
reputation
on
the
market
for
the
supply
of
high-purity
nickel
used
for
the
production
of
super
alloys/super
alloys
used
in
safety-critical
parts
.
(
Die
TRP
oder
GRP
(
Gross
Rating
Points
=
Gesamtbewertungspunkte
)
von
TV2
haben
wegen
der
größeren
Reichweite
einen
höheren
Wert
.)
Aufgrund
der
einzigartigen
Stellung
von
TV2
u. a.
in
Bezug
auf
die
Reichweite
und
Mittelausstattung
wird
ein
Werbekunde
einen
Teil
seiner
Werbemittel
immer
bei
TV2
investieren
,
um
eine
möglichst
große
Wirkung
zu
erzielen
, d. h.
die
höchstmögliche
Zahl
an
Zuschauern
,
die
größtmögliche
Reichweite
und/oder
bestimmte
Frequenz
mit
dem
vorhandenen
Budget
. [EU]
Thanks
to
TV2's
unique
position
in
terms
of
coverage
and
programming
budget
,
an
advertiser
would
always
place
a
certain
part
of
his
budget
with
TV2
to
obtain
a
maximum
impact
in
terms
of
the
number
of
contacts
,
reach
,
and/or
frequency
with
a
given
budget
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzigartigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners