DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

436 results for jenem
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Sie konnte nicht erklären, was sie an jenem Abend gemacht hatte. She gave no explanation for what she was doing that evening.

In jenem Jahr setzte der Winter zeitig ein / hielt der Winter frühzeitig Einzug. That year winter set in early.

An Baden war in jenem Sommer nicht zu denken. [G] That summer bathing was out of the question.

An jenem 13. August hielt dort Horst Kasner in seiner Kirche eine Predigt, während seine aus Hamburg stammende Frau Herlind auf der Bank saß und weinte. [G] On that August 13th Horst Kasner delivered a sermon in his church while his wife Herlind, who came from Hamburg, sat in the pews and wept.

Das Buch über Susanne Linke übernimmt als Titel den ihrer Solo-Choreografie Schritte verfolgen von 1985. In jenem Stück geht sie selber ihr Leben ab - wie in diesem Buch: Die weltberühmte Tänzerin und Choreografin erzählt von ihrer Kindheit, vom Studium, vom beruflichen Werdegang. [G] The book about Susanne Linke takes its title from her 1985 solo dance piece Schritte verfolgen, in which she goes over her own life - just as in the book: the world-famous dancer/choreographer tells of her childhood, studies, professional career.

Die 15 Produktionen, die sich mit so unterschiedlichen Themen wie dem Sicherheitsstaat und der gentechnisch optimierten Gesellschaft, der Krise der Arbeit und den Gewinnen der Börsianer, dem Geschäft mit den Spenden und jenem mit dem Krieg auseinandersetzten, sind durch zwei Dinge miteinander verbunden: dem Wissen, keine Gewissheiten bieten zu können und dem unbedingten Willen, auch in einer komplexen Welt seine Erfahrungen zu formulieren. [G] The 15 productions, which confronted such diverse subjects as the security state and the genetically optimised society, the work crisis and the profiteering of stock-market speculators, the machinations with charities and with war, were connected by two things: the knowledge that they can provide no certainty and the unconditional will to formulate their experience, even in a complex world.

Einstweilen liegen die ehrgeizigen Pläne für ein geschäftiges neues Bahnhofsviertel auf Eis, doch bald, da sind sich die Stadtväter sicher, wird der Standortvorteil an jenem Ort, an dem täglich 300.000 Reisende umsteigen, die Investoren anlocken und für einen Bauboom sorgen. [G] For the moment, the ambitious plans for a bustling new station quarter have been shelved, but soon, the city fathers are sure that the attractiveness of a location where 300,000 travellers change trains each day will attract investors, leading to a construction boom.

Er kehrte zurück nach Bayern, zurück zu jenem Katholizismus, der ihm Heimat bedeutet, der nicht immer fragt und zweifelt, mit dem sich kein politisches Programm verbindet, außer dass die Werte des traditionellen christlichen Lebens bewahrt werden müssen. [G] He returned to Bavaria, to the Catholicism that he associated with "homeland," a Catholicism that is not always asking questions and doubting, that has no political agenda other than the preservation of the values of traditional Christian life.

Es war eine auf jenem "Menschensohn" aus Nazareth basierende Theologie des Lebens. [G] It was a theology of life based on the "Son of Man" from Nazareth.

Geblieben sind Legenden von diesem und jenem Reich. [G] Legends of this and that kingdom have remained.

Inhaltlich unterscheidet sich das FH-Studium immer weniger von jenem an der Universität, das heißt, es wurde zusehends theoretischer, entwurfslastiger. [G] In fact, the curriculum at German polytechnics has come to resemble that of universities more and more closely: i.e. with an increasingly heavy load of theory and design.

Seit es im sächsischen Meißen im Jahr 1709 gelang, erstmals in Europa Porzellan herzustellen, wollte bald jeder Herrscher im Vielvölkerstaat des deutschen Reiches eine eigene Manufaktur nach jenem sächsischen Vorbild errichten. [G] Following the first successful attempt to produce porcelain in Europe in Meissen in Saxony in 1709, all the rulers in the multi-state German Reich wanted to set up their own manufactories based on the Saxony model.

2002 waren sehr hohe Verluste zu verzeichnen, weil die Anlage in jenem Jahr in Betrieb genommen wurde. [EU] Losses were very high in 2002, due to the fact that the facility started its operation that year.

47 ... Zum Beispiel: die Veräußerung eines Vermögenswerts an einen Dritten kurz nach dem Erwerbszeitpunkt zu einem Betrag, der wesentlich von dessen zu jenem Stichtag bemessenen vorläufigen beizulegenden Zeitwert abweicht, weist wahrscheinlich auf einen Fehler im vorläufigen Betrag hin, wenn kein dazwischen liegendes Ereignis, das dessen beizulegenden Zeitwert geändert hat, feststellbar ist. [EU] 47 ... For example, unless an intervening event that changed its fair value can be identified, the sale of an asset to a third party shortly after the acquisition date for an amount that differs significantly from its provisional fair value measured at that date is likely to indicate an error in the provisional amount.

Ab 2005 können die Mitgliedstaaten unter denselben Voraussetzungen den Handel mit Emissionszertifikaten auf Anlagen ausweiten, die in Anhang I aufgeführte Tätigkeiten durchführen und bei denen die in jenem Anhang vorgesehenen Kapazitätsgrenzen nicht erreicht werden." [EU] From 2005, Member States may under the same conditions apply emissions allowance trading to installations carrying out activities listed in Annex I below the capacity limits referred to in that Annex.';

Abgesehen davon führten einige ausführende Hersteller Artikel 15 des Übereinkommens zur Durchführung des Artikels VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens GATT 1994 (nachstehend "WTO-Antidumpingübereinkommen" genannt) an und behaupteten, dass Industrieländer gemäß jenem Artikel Entwicklungsländern beistehen müssten. Daraus leiteten sie ab, dass den ausführenden Herstellern Gelegenheit gegeben werden müsse, neue Verpflichtungsangebote zu unterbreiten. [EU] In addition, some exporting producers made reference to Article 15 of the Agreement on the implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994, hereinafter referred to as 'WTO Anti-dumping Agreement' and the requirement therein for developed countries to assist developing countries, indicating that the exporting producers should be given the opportunity to offer new undertaking agreements.

Abgesehen davon kann der Anstieg der Lagerbestände um 283 Tonnen im Jahr 2003 nicht als erheblich angesehen werden, da dies lediglich 5,6 % der Verkaufsmenge in jenem Jahr entspricht. [EU] In any case, the increase in stocks of 283 tons in 2003 cannot be considered as significant as it only represents 5,6 % of the sales volume of that year.

Abgesehen davon schlugen die belarussischen Behörden Russland als Vergleichsland vor, weil i) die belarussischen und die russischen KCl-Hersteller zu Zeiten der UdSSR ein und demselben Wirtschaftszweig angehörten, ii) der Entwicklungsstand der russischen KCl-Industrie jenem in Belarus am ehesten vergleichbar sei und iii) das Produktionsvolumen in Russland eher mit dem von Belarus vergleichbar sei als jenes in Kanada. [EU] Furthermore the Belarusian authorities suggested that Russia should be selected as the analogue country because (i) the Belarusian and Russian potash producers used to be part of one industry in the USSR period, (ii) the Russian potash industry has a level of development which is most comparable to that of Belarus, and (iii) the production volume in Russia is more comparable to Belarus than that of Canada.

Abgesehen von den Aspekten, die im Folgenden anhand der zwischen Spanien, Argentinien und Mexiko unterzeichneten Doppelbesteuerungsabkommen erläutert werden, sehen einige Abkommen auch die Möglichkeit einer Besteuerung im Ursprungsstaat der Übertragung beträchtlicher Beteiligungen an einem in jenem Staat ansässigen Unternehmen vor (im Hinblick auf die hier untersuchte Frage sogar dann, wenn die Übertragung die Folge des Rückkaufs der Beteiligungen im Zuge einer Verschmelzung ist). [EU] However, in addition to further explanations below regarding the Double Taxation Treaties signed between Spain and Argentina and Mexico, some treaties provide for the possibility of charging tax in the State of origin of the transfer (including, for the purposes of this analysis, a transfer that is the consequence of the amortisation of shares in a merger) of significant shareholdings in companies domiciled in that State.

Ab Mitte 2002 gewann der EUR gegenüber dem USD an Wert, wobei eine besonders hohe Wertsteigerung im UZ erfolgte, was den Einfuhren in die Euro-Zone in jenem Zeitraum besonders zuträglich war. [EU] The Euro has appreciated in value vis-à-vis the USD as from mid 2002, and significantly during the IP, thus favouring exports into the Euro area for that period.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners