DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
überdies
Search for:
Mini search box
 

511 results for überdies
Word division: über·dies
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Aus der Tabelle über maßgebliche Vergleichstransaktionen ergibt sich ein Korridor für den Marktvergleich maßgeblicher Haftungsvergütungen von 0,75 % bis 1,6 % p.a. Zur Unterstützung dieser Aussage hat Deutschland überdies eine Übersicht der Investmentbank vorgelegt, die die Entwicklung der Haftungsvergütungen von in Euro notierten, kernkapitalfähigen hybriden Kapitalinstrumenten vom Dezember 2001 bis Juli 2004 zeigen [38]. [EU] The above table gives a corridor for the market comparison of relevant liability remunerations of 0,75 % to 1,6 % a year. In support of this, Germany also presented a survey from the investment bank [...] which shows the trend of liability remunerations on euro-denominated, hybrid capital instruments that can be treated as core capital from December 2001 to July 2004.

Ausnahmen von diesem Grundsatz sind nur bei Beschränkungen möglich, die ihre Rechtfertigung in Artikel 30 EG-Vertrag oder in anderen übergeordneten Gründen des Allgemeininteresses finden und die überdies in einem angemessenen Verhältnis zu dem angestrebten Ziel stehen. [EU] The only exceptions to that principle are restrictions which are justified on the grounds set out in Article 30 of the Treaty, or on the basis of other overriding reasons of public interest and which are proportionate to the aim pursued.

Außerdem führt eine solche Argumentation dazu, dass Einzelfälle miteinander verglichen werden, die sich sachlich und rechtlich unterscheiden und überdies hypothetischer Natur sind. [EU] Secondly, such an argument means having to take into account individual situations which are factually and legally distinct and, what is more, hypothetical.

Bei der Festlegung des erforderlichen Niveaus der Bonitätsverbesserung sind im Programm überdies mehrere Jahre historischer Informationen zu überprüfen, einschließlich der Verluste, Ausfälle, Verwässerungen und der Umschlagshäufigkeit der Forderungen, und [EU] In addition, in sizing the required enhancement level, the program shall review several years of historical information, including losses, delinquencies, dilutions, and the turnover rate of the receivables; and [listen]

Bei der Tabelle der Straftatbestände wurde überdies den auf europäischer und internationaler Ebene bestehenden harmonisierten Begriffsbestimmungen sowie den Datenmodellen von Eurojust und Europol Rechnung getragen. [EU] Moreover, in case of the table of offences, it also took into consideration the existing harmonised common definitions on the European and international level as well as the Eurojust and Europol data models.

Bei der Würdigung einer einzelnen Ausbildungsbeihilfe, die wegen ihrer Höhe nicht unter die in der Verordnung (EG) Nr. 68/2001 vorgesehene Gruppenfreistellung fällt und somit anhand von Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c geprüft werden muss, legt die Kommission die Leitlinien der Verordnung (EG) Nr. 68/2001 zugrunde. Gemäß dem vierten Erwägungsgrund der Verordnung (EG) Nr. 68/2001, dem zufolge die Kommission die angemeldeten Regelungen in erster Linie anhand der in der Verordnung festgelegten Kriterien prüft, untersucht die Kommission überdies, ob die beihilfefähigen Kosten genehmigt werden können. [EU] When the Commission assesses an individual training aid which, because of its size, does not qualify for the exemption laid down in Regulation (EC) No 68/2001 and whose compatibility has therefore to be assessed on the basis of Article 87(3)(c) of the Treaty, it employs the same guiding principles as those of the Regulation.

bekräftigt überdies seine Aufforderung an die Kommission, Informationen über das Vorhandensein und die Anwendung von Regelungen und Vorschriften über Karenzzeiten bei vergleichbaren Fällen in allen Agenturen vor Ende 2012 zu unterbreiten [EU] Reiterates, moreover, its call to the Commission to provide information on the existence and application of regulations and rules on the cooling-off periods and among comparable cases in all the Agencies before the end of 2012

Belgien hat angekündigt, dass es überdies neue Rechtsvorschriften erlassen könnte, nach denen die Steuerbefreiung von Einkünften aus außergewöhnlichen Vorteilen und Vorteilen ohne Gegenleistung in bestimmten Fällen möglich wäre. [EU] Belgium has announced that it could, in addition, adopt new provisions exempting, in certain cases, income deriving from exceptional and gratuitous advantages.

Belgien ist überdies der Ansicht, dass die Alternativmaßnahmen, die es auf dem Gebiet der Quellensteuer und der Kapitalgebühr zu ergreifen beabsichtigt, allgemeine Maßnahmen sind - deren Anwendungsbereich folglich über die Koordinierungsstellen hinausgeht - und somit nicht gemäß Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag bei der Kommission angemeldet werden müssen. [EU] Belgium considers, moreover, that the alternative measures it is proposing to take with regard to withholding tax and capital duty are general measures, whose scope is consequently wider than just coordination centres, and do not need therefore to be notified to the Commission under Article 88(3) of the Treaty.

Beschränkungen in Bezug auf den Anwendungsbereich können überdies notwendig sein, um eine dem Wettbewerb förderliche Lizenzvergabe zu unterstützen (vgl. Rdnr. 182). [EU] In addition, field of use restrictions may be necessary to promote pro-competitive licensing (see paragraph 182 below).

Bestimmte Transportmittel wie Lastkraftwagen und Busse seien überdies wegen des kürzeren Abschreibungszeitraums aus der Regelung ausgenommen. [EU] The French authorities pointed out, moreover, that certain means of transport, such as lorries and buses, were excluded from the measure's scope owing to their shorter depreciation period.

Birac führte überdies an, dass das Unternehmen angesichts der Tatsache, dass es bestimmte Rohstoffe direkt aus seiner Aluminiumproduktion bezog, gegenüber den meisten Unionsherstellern über bedeutende Wettbewerbsvorteile verfügte, was bei den Schadensspannen berücksichtigt werden sollte. [EU] Birac also claimed that since it obtained certain raw materials directly from its production of alumina it had significant competitive advantages over the majority of the Union producers and this should be reflected in the injury margins.

Bis zur Festlegung detaillierter harmonisierter Vorschriften in diesem Bereich sollte es den Mitgliedstaaten überdies gestattet sein, nationale Vorschriften anzuwenden. [EU] Further, pending the establishment of detailed harmonised rules in this field, Member States should be allowed to apply national rules.

Da das Unternehmen seine Umgehungspraktiken jedoch zugegeben und überdies versucht hatte, die Untersuchung zu verfälschen, wird es als angemessen erachtet, den gesamten Beitrag des Unternehmens zu ignorieren und das Unternehmen, wie in Randnummer 77 weiter ausgeführt, nicht von den ausgeweiteten Maßnahmen auszunehmen. [EU] However, in view of the fact that circumvention by the company admitted to have engaged in circumvention practices and furthermore tried to mislead the investigation, it is considered appropriate to disregard the entirety of the company's submission and not to exempt this company from the extended measures, as further outlined below in recital 77.

Da das Unternehmen überdies keine individuelle Untersuchung beantragt hatte noch für die Einbeziehung in die Stichprobe ausgewählt wurde, wurden keine Informationen über seine Ausfuhrpreise verlangt. [EU] Furthermore, since the company neither claimed individual examination, nor was it selected to be part of the sample, no information about its export prices was requested.

Da der Europäische Rat am 23. Oktober 2011 bekundet hat, dass er weiterhin besorgt ist über die Ausweitung des Nuklear- und des Raketenprogramms Irans, sollten überdies weitere Personen und Einrichtungen in die in Anhang II des Beschlusses 2010/413/GASP enthaltene Liste der Personen und Einrichtungen, die restriktiven Maßnahmen unterliegen, aufgenommen werden. [EU] Moreover, in view of the continued concern over the expansion of Iran's nuclear and missiles programmes expressed by the European Council on 23 October 2011, additional persons and entities should be included in the list of persons and entities subject to restrictive measures as set out in Annex II to Decision 2010/413/CFSP.

Da die Kosten für die "unbezahlte Arbeit" überdies nicht tatsächlich anfallen, zweifelte die Überwachungsbehörde daran, dass sie unter diesem Gemeinschaftsrahmen als förderfähige Kosten betrachtet werden können. [EU] Moreover, since the costs of 'unpaid labour' are not in fact incurred the Authority doubted whether they could qualify as eligible costs under those Guidelines.

Da die neuen Mitarbeiter ihre Fähigkeit zur Aufnahme neuer Kenntnisse noch nicht bewiesen haben, sind überdies die Aussichten auf Erfolg der Fortbildung geringer. [EU] In addition, since newcomers have not yet shown their ability to absorb such training, the chances of success are more limited.

Da die Niederlande überdies durch die Konzessionsvereinbarung prinzipiell verpflichtet waren, Ausgleichszahlungen für die Defizite bis einschließlich 2006 zu leisten, musste der Staat mit AVR über eine Vergütung für die Zusatzkosten der Schließung der zweiten Trommelofenanlage zum 1. Januar 2004 ; anstatt zum ursprünglichen Ablaufzeitpunkt der Vereinbarung ; verhandeln. [EU] Since the Netherlands was, in principle, also required by the concession agreement to compensate for the budget deficits up to and including 2006, the State had to negotiate with AVR on compensation for the additional costs of closing down the second RDF with effect from 1 January 2004, instead of the original date on which the agreement would have expired.

Da die Preise auf dem Unionsmarkt im UZÜ beträchtlich gestiegen sind und überdies keine Anhaltspunkte für einen parallelen Anstieg der Kosten vorliegen, wird der Schluss gezogen, dass der Wirtschaftszweig der Union keine bedeutende Schädigung im Sinne des Artikels 3 Absatz 5 der Grundverordnung erlitten hat. [EU] Given the significant increase in prices on the Union market during the RIP, with no evidence of a parallel increase in costs, it is concluded that the Union industry has not suffered material injury within the meaning of Article 3(5).

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners