A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Tagesvorstellung
Tageswanderung
Tageswert
Tageszeit
Tageszeitung
Tageszähler
Tages...
Tagewerk
Tagfahrleuchten
Search for:
ä
ö
ü
ß
41 results for
Tageszeitungen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
English
Der
Maßanzug
aus
gelben
Maßbändern
,
das
Strandkleid
aus
Strandmatten
,
das
Hauskleid
aus
Hausbauplanen
,
der
Tagesanzug
aus
Tageszeitungen
,
das
Arbeitskleid
aus
Gummihandschuhen:
Hermann
Hiller
nimmt
die
Dinge
beim
Wort
und
verfolgt
-
den
Dadaisten
ähnlich
-
die
Dekonstruktion:
allerdings
nicht
die
Dekonstruktion
der
Sprache
,
sondern
der
Bedeutung
von
Bezeichnungen
. [G]
The
made-to-measure
suit
made
of
yellow
measuring
tape
,
the
beach
dress
made
of
beach
mats
,
the
housecoat
made
of
tarpaulin
,
the
day
suit
made
of
daily
newspapers
,
the
overall
made
of
rubber
gloves:
Hermann
Hiller
takes
things
literally
and
pursues
-
similar
to
the
Dadaists
-
the
art
of
deconstruction:
albeit
not
the
deconstruction
of
language
but
of
the
meaning
of
words
.
Die
auflagenstärkste
Tageszeitung
Gazeta
Wyborcza
brachte
in
der
gesamtpolnischen
Ausgabe
sechs
Rezensionen
,
in
den
lokalen
Beilagen
erschienen
weitere
Beiträge
,
was
erstaunen
muss
,
denn
Tageszeitungen
widmen
einem
Film
grundsätzlich
nicht
so
viel
Aufmerksamkeit
. [G]
It's
rare
for
a
daily
newspaper
to
return
time
and
again
to
one
film
so
intently
.
Dort
kann
man
die
Tageszeitungen
lesen
und
in
Zeitschriften
blättern
oder
einfach
den
großartigen
Panoramablick
über
die
Innenstadt
genießen
. [G]
There
it
is
possible
to
read
the
daily
newspapers
and
leaf
through
magazines
or
simply
enjoy
the
magnificent
panoramic
view
over
the
city
centre
.
In
Deutschland
ringen
von
rund
350
Tageszeitungen
ein
Drittel
um
das
nackte
Überleben
. [G]
In
Germany
, a
third
of
the
350
or
so
daily
newspapers
are
literally
fighting
for
survival
.
Nach
diesem
furiosen
Auftakt
ging's
weiter:
im
Fernsehen
und
im
Kino
,
mit
Anzeigen
in
Zeitschriften
und
Tageszeitungen
,
in
Online-Medien
und
auf
Plakatwänden
. [G]
After
an
uproarious
start
,
the
campaign
continued:
on
TV
,
on
cinema
screens
,
in
print
ads
in
magazines
and
daily
newspapers
,
in
the
online
media
and
on
billboards
.
Personen
türkischer
Herkunft
etwa
nutzen
zu
17%
nur
türkische
,
zu
28%
nur
deutsche
und
zu
50%
Medien
(
TV
,
Radio
,
Tageszeitungen
)
in
beiden
Sprachen
. [G]
17
percent
of
persons
of
Turkish
origin
,
for
example
,
only
use
Turkish
media
(i.e.
TV
,
radio
and
daily
newspapers
),
28
percent
only
use
German
media
,
and
50
percent
use
media
in
both
languages
.
Schließlich
las
er
Tageszeitungen
. [G]
After
all
he
read
newspapers
.
Sie
schreibt
u.a.
für
Tageszeitungen
und
Stadtmagazine
. [G]
She
writes
for
daily
newspapers
and
city
magazines
,
inter
alia
.
2001
lag
die
Verbreitung
von
italienischen
Tageszeitungen
in
der
EU
bei
1,3 %
der
Gesamtauflage
,
bei
Wochen-
und
Monatszeitschriften
sogar
nur
bei
0,8 %. [EU]
in
2001
the
diffusion
of
Italian
daily
newspapers
to
the
EU
stands
at
1,3 %
of
the
total
production
,
whereas
for
weekly
and
monthly
publications
the
number
stands
at
0,8 %
of
the
total
production
.
Auch
wenn
die
Pressezustellung
gemäß
der
Richtlinie
97/67/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
15
.
Dezember
1997
über
gemeinsame
Vorschriften
für
die
Entwicklung
des
Binnenmarktes
der
Postdienste
der
Gemeinschaft
und
die
Verbesserung
der
Dienstequalität
generell
ein
Teil
des
Universaldienstes
sein
kann
,
wurden
die
besonderen
Aufgaben
(
Zustellung
von
Tageszeitungen
und
Zeitschriften
),
für
die
aufgrund
der
Verwaltungsverträge
ein
Ausgleichsanspruch
besteht
,
von
den
belgischen
Behörden
anhand
von
Kriterien
festgelegt
,
nach
denen
sie
sich
vom
Universalpostdienst
unterschieden
. [EU]
Although
press
distribution
can
generally
be
part
of
the
universal
service
in
accordance
with
Directive
97/67/EC
of
the
European
Parliament
and
the
Council
of
15
December
1997
on
common
rules
for
the
development
of
the
internal
market
of
Community
postal
services
and
the
improvement
of
quality
of
service
[21],
the
specific
missions
(distribution
of
newspapers
and
periodicals
)
to
be
compensated
under
the
management
contracts
have
been
defined
by
the
Belgian
authorities
according
to
criteria
that
distinguish
them
from
the
universal
postal
service
.
Aus
den
von
Italien
zur
Verfügung
gestellten
statistischen
Daten
geht
hervor
,
dass
sich
2003
der
Rückgang
des
Verkaufs
von
Tageszeitungen
in
Italien
,
der
1990
eingesetzt
hatte
,
fortsetzte
und
mit
einer
Auflage
von
5,8
Mio
.
das
Niveau
von
1984
erreichte
. [EU]
Statistical
data
submitted
by
Italy
indicates
that
sales
of
daily
newspapers
in
Italy
fell
again
in
2003
,
continuing
their
consistent
decline
since
1990
,
and
are
back
to
their
1984
level
at
about
5,8
million
copies
.
BD
fragte
sich
,
ob
die
Zustellung
von
Tageszeitungen
als
DAWI
angesehen
werden
könne
,
da
diese
Tätigkeit
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
ohne
Einbeziehung
des
Postunternehmens
für
den
Wettbewerb
geöffnet
sei
. [EU]
BD
questioned
whether
the
distribution
of
newspapers
could
be
qualified
as
an
SGEI
,
since
in
most
Member
States
this
activity
is
open
to
competition
and
does
not
involve
the
postal
operator
.
BD
ist
ein
Wettbewerber
von
DPLP
auf
dem
Markt
für
die
Zustellung
von
Tageszeitungen
und
Zeitschriften
,
insbesondere
über
ihre
für
die
Zustellung
von
Presseerzeugnissen
zuständige
Tochtergesellschaft
Deltamedia
. [EU]
BD
competes
against
DPLP
and
particularly
its
press-distribution
subsidiary
,
Deltamedia
,
in
the
market
for
the
distribution
of
newspapers
and
periodicals
.
BD
zweifelte
auch
,
ob
eine
Subvention
,
die
ausschließlich
dem
Postunternehmen
vorbehalten
sei
,
das
am
besten
geeignete
Mittel
zur
Förderung
der
Verbreitung
von
Tageszeitungen
sei
.
Beihilfen
für
die
Verleger
,
die
sich
dann
die
Zustelldienste
auf
dem
freien
Markt
beschaffen
könnten
,
würden
dagegen
Wettbewerb
unter
mehreren
Anbietern
ermöglichen
. [EU]
BD
also
questioned
whether
a
subsidy
reserved
exclusively
for
the
postal
operator
was
the
most
appropriate
way
to
support
the
distribution
of
newspapers
,
as
opposed
to
granting
aid
to
publishers
,
who
could
then
purchase
the
distribution
services
on
the
open
market
,
thereby
allowing
competition
between
different
providers
.
Das
betrifft
vor
allem:
Presseagenturen
,
Verlage
Druckereien
,
Verkaufsstellen
von
Tageszeitungen
,
Zeitschriften
und
Büchern
,
die
in
Papierform
oder
in
Computer-
oder
elektronischem
Format
veröffentlicht
werden
,
Radio-
und
Fernsehsender
sowie
Unternehmen
,
die
ausschließlich
oder
vornehmlich
die
Vermarktung
von
Verlagserzeugnissen
übernehmen
und
Verleger
von
italienischen
Zeitungen
im
Ausland
. [EU]
This
explicitly
includes:
press
agencies
;
publishing
companies
;
printing
companies
;
distribution
undertakings
of
daily
press
,
periodicals
,
and
books
-
published
on
paper
,
or
on
electronic
or
informatic
support
-
radio
and
television
broadcasters
;
undertakings
which
are
mainly
or
exclusively
selling
publishing
products
and
the
undertakings
which
publish
Italian
newspapers
abroad
.
Der
durchschnittliche
tägliche
Verkauf
von
Tageszeitungen
und
die
Anzahl
der
verkauften
Exemplare
pro
1000
Einwohner
in
Italien
,
Frankreich
,
Deutschland
und
Großbritannien
zeigt
,
dass
Italien
im
Vergleich
zu
den
anderen
großen
Mitgliedstaaten
der
EU
weitaus
schlechter
positioniert
ist
und
hinter
der
Nachfrage
zurückbleibt
,
die
ein
Land
mit
dem
Pro-Kopf-Einkommen
Italiens
aufweisen
könnte
. [EU]
The
average
daily
diffusion
of
daily
newspapers
and
the
number
of
copies
sold
per
1000
habitants
in
Italy
,
France
,
Germany
and
Great
Britain
indicate
that
Italy
lags
significantly
behind
the
other
large
EU
Member
States
[24]
and
that
the
potential
demand
for
publishing
products
is
inferior
to
what
could
be
reached
by
a
country
with
the
revenue
per
capita
level
of
Italy
.
der
grenzüberschreitende
Handel
mit
Tageszeitungen
irrelevant
sei
und
nicht
zu
Wettbewerbsproblemen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
führe
. [EU]
newspapers'
cross-border
trade
is
negligible
and
should
not
cause
competition
concerns
between
Member
States
.
der
Prozentsatz
an
im
Ausland
verkauften
Tageszeitungen
für
die
dort
wohnhaften
Bürger
,
die
sich
über
ihr
Heimatland
auf
dem
Laufenden
halten
wollen
,
sehr
gering
sei
. [EU]
the
minority
of
newspapers
which
are
sold
abroad
are
largely
bought
by
expatriate
nationals
who
wish
to
keep
up
to
date
on
current
affairs
in
their
home
country
.
Die
Association
belge
des
éditeurs
des
journaux
übermittelte
ihre
Stellungnahmen
am
28
.
August
2009
.
Darin
betonte
sie
,
dass
ein
effizientes
System
für
die
flächendeckende
Zustellung
der
Tageszeitungen
in
Belgien
zu
einheitlichen
und
angemessenen
Preisen
,
durch
das
die
Abonnenten
ihre
Tageszeitungen
frühmorgens
erhalten
,
für
die
Demokratie
und
Gleichbehandlung
sehr
wichtig
sei
. [EU]
On
28
August
2009
,
the
Association
Belge
des
Editeurs
de
Journaux/Belgische
Vereniging
van
Dagbladuitgevers
submitted
comments
,
in
which
it
underlined
the
importance
,
in
terms
of
democracy
and
equality
,
of
an
efficient
newspaper
distribution
system
throughout
Belgium
,
at
uniform
and
affordable
prices
,
so
that
subscribers
can
receive
their
newspapers
early
in
the
morning
.
Die
belgischen
Behörden
machen
geltend
,
dass
DPLP
im
Zeitraum
2002-2007
entgegen
den
Behauptungen
von
BD
keine
Überkompensation
für
die
mit
der
Zustellung
von
Tageszeitungen
und
Zeitschriften
zusammenhängenden
Kosten
erhalten
habe
. [EU]
The
Belgian
authorities
argue
that
,
contrary
to
BD's
claims
,
during
the
period
2002-2008
DPLP
did
not
benefit
from
overcompensation
for
the
costs
linked
to
the
supply
of
its
newspaper
and
periodical
distribution
service
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Tageszeitungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners