DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1808 results for 'WHEREAS
Tip: Conversion of units

 German  English

Lediglich 6.300 erlangen jährlich den Abschluss, doch ihnen stehen nur 2.000 aus dem Berufsleben ausscheidende Architekten gegenüber. [G] Yet whereas only 6,300 architecture students graduate each year, a mere 2,000 professional architects retire annually.

Mittlerweile firmiert es europaweit unter dem Titel Cinemanet, in Deutschland heißt es Delicatessen. [G] The project is now known in Europe as Cinemanet, whereas in Germany it is called Delicatessen.

Nur jede vierte Frau in einer höheren Position ist verheiratet. Bei den Männern hingegen sind es 70 Prozent. [G] Just one in four women in higher positions is married, whereas this figure is 70 percent for men.

Schauspielhäuser, Opernhäuser, Konzerthäuser gibt es schon seit Jahrhunderten, das älteste Literaturhaus wurde am 29. Juni 1986, dem Tag des Endspiels der Fußball-Weltmeisterschaft, in einer noblen Seitenstraße des Berliner Kurfürstendamms mit einer Lesung sportbegeisterter Schriftsteller eröffnet. [G] Playhouses, opera houses and concert halls have been around for centuries, whereas the oldest literature house is just about to come of age. On 29 June 1986, the day of the Football World Cup Final, this literature house opened in a noble side street of Berlin's Kurfürstendamm with a reading by sports-loving writers.

So fand der Bamberger Reiter, ein Meisterwerk gotischer Skulptur (im Bamberger Dom, entstanden um 1237), im 19. Jh. noch kaum Beachtung, belegt Gebhardt. [G] Thus in the 19th century the Bamberg Rider, a masterpiece of Gothic sculpture (created in 1237 and standing in the Bamberg Cathedral), had received little notice, as Gebhardt shows, whereas 60 years later this figure set up in a Christian church became a mounted hero with nationalistic significance.

So unterschiedlich diese Denkmale sind, so breit ist auch die Entstehungszeit der deutschen Welterbestätten gefächert: Während der Bergbau am Rammelsberg im Harz bis in die Frühgeschichte zurückreicht, ist die Völklinger Hütte ein Denkmal der Industrialisierung und des 20. Jahrhunderts: als Eisenwerk wurde die Hütte erst vor wenigen Jahren stillgelegt. [G] The sites are very different to each other, and the eras during which they were created are equally wide-ranging: the Rammelsberg mines in the Harz mountains date back to prehistoric times, whereas the Völklinger Ironworks site is a monument to industrialisation and dates back to the 20th century - it was only a few years ago that it ceased to be a working iron foundry.

Suchten preissensible Autofahrer im vergangenen Jahr noch vergebens nach überzeugenden Alternativen neben Fahrrad oder Pedes, werden sie seit 1. Januar 2004 an vielen Tankstellen fündig. [G] Whereas last year price-sensitive motorists searched in vain for convincing alternatives apart from cycling or walking, from 1 January 2004 they will find cheaper fuel at many petrol stations.

Und so kommt es, dass unvoreingenommene Ausländer in dem Stadion, mit der beeindruckenden Pfeilerphalanx, den Symmetrieachsen und steinernen Pylonen (Schmucktürmen), dem Glockenturm und dem dynamischen Stadionrund eine der schönsten Arenen der Welt sehen, während die Berliner skeptisch bleiben. [G] And this is why unbiased foreigners see the stadium as one of the most beautiful in the world - with its impressive rank of pillars, lines of symmetry and stone pylons (ornamental towers), the Bell Tower and the dynamic oval of the stadium - whereas the residents of Berlin remain sceptical.

Und während die Arbeitsämter bislang nachweisen mussten, dass ein Job zumutbar ist, sollen künftig die Arbeitsuchenden darlegen müssen, warum sie eine Stelle nicht antreten können. [G] And whereas the labour offices have so far had to demonstrate that it is reasonable for the individual to accept a particular job, in future the job-seekers will have to explain why they cannot accept a job.

Waren es 1993 noch rund 7.100 Jugendliche, die sich für ein Freiwilliges Soziales Jahr entschieden, so lag 2002 die Gesamtzahl in beiden Diensten bei etwa 15.000 jungen Menschen. [G] Whereas in 1993 around 7,100 young people decided on a Voluntary Social Year, in 2002 the total number in both services was around 15,000 young people.

Während der Amerikaner Rashid in seinem Haus das seit den 50er Jahren des vergangenen Jahrhunderts gelernte Bild der organisch-runden Zukunftswelt zitierte, in der sich alles auf Knopfdruck erledigen ließ, reizte Grcic das deutsche Klischee zwischen peniblem Spießer und Dichter und Denker bis zur Karikatur aus. [G] Whereas in the house designed by the American, Rashid, the images were of the organically round, futuristic world that has been so familiar since the 1950's of the last century and in which everything can be done by just pressing a button, Grcic fully exploited such German clichés ranging from the petit-bourgeois fuss-pot to that of the writer and philosopher, as well as even caricatures of these clichés.

Während der Tsunami vom Dezember 2004 mit über 170.000 Toten die traurige Rangliste bei den Menschenopfern anführt, liegt er bei der Summe der versicherten Schäden mit ca. 1 Mrd. US-Dollar eher im Mittelfeld. [G] Whereas the tsunami of December 2004, with over 170,000 dead, heads the sorry ranking list for human victims, the insured loss of around 1 billion US dollars puts it in the middle of the field.

Während die einen voller Bewunderung ob der ästhetischen Finessen sind, bemängeln andere die fehlende Konzeptualität der Leipziger "Sofabild"-Maler. [G] Whereas some critics are full of admiration for these painters on account of their aesthetic finesse, others find fault with the lacking conceptuality of the their 'sitting-room pictures'.

Während die klassische Fotografie nur dokumentieren kann, was bereits geschehen ist, gehen die operativen Bilder der Kriegshandlung voraus. [G] Whereas photography in the traditional sense can only document events that have already happened, images used in an operational context actually anticipate forthcoming military action.

Während diese Lehnwörter jedoch nur singuläre Erscheinungen im Koran darstellen, ist die Vermischung von arabischen und aramäischen Elementen für die Koranprache prägend. [G] However, these borrowings only make rare appearances in the Koran, whereas the mingling of Arabic and Aramaic elements decisively shape its language.

Während er früher sehr allgemein Alltagsbauten aussuchte, wie den Sprungturm eines Freibades oder drei Garagen in einer Neubausiedlung, so wählt er seit einigen Jahren vornehmlich Orte von medialer Bedeutung aus. [G] Whereas in his earlier work he very generally selected everyday structures, like the diving tower of an open-air swimming pool or three garages in a housing development, for years now he has chosen chiefly sites of medial significance.

Während es in den anderen Sparten des Theaters normal sei, Darstellungsformen weiter zu fassen, so Karola Marsch, gäbe es das bei der Theaterpädagogik bisher nicht. [G] Whereas in other fields of theatre it is normal to extend the range of performing formats, this has not been the case up to now in the field of applied theatre, says Karola Marsch.

Während für das erste test-Heft, das im April 1966 erschien, Nähmaschinen und Stabmixer auf dem Prüfstand kamen, sind es im Geburtstagsheft im Dezember 2004 Espressomaschinen und DVD-Spieler. [G] Whereas the first issue of test, published in April 1966, scrutinised sewing machines and hand-held food mixers, the December 2004 anniversary issue turns the spotlight on espresso machines and DVD players.

Während im Umfeld des Stadions vor allem heroische Figurengruppen platziert wurden, die dem monumentalen Charakter des Kerngeländes zu entsprechen schienen, findet sich im Bereich des nördlich angrenzenden Schwimmstadions und des Sportforums eine größere Spannbreite figurativer Plastik jener Zeit. [G] Whereas in the area surrounding the stadium mainly groups of heroic figures were placed, which seemed to correspond to the monumental character of the core terrain, on the northern border in the area around the swimming stadium and the sports forum a wider range of figurative sculptures from this era is to be found.

Während im Westen in den späten 1960er Jahren das Idealbild des freien schöpferischen Individuums zunehmend als Rückzug ins Private kritisiert wurde, erkannten Künstler in der DDR dieses aus der Romantik herrührende, idealistische Künstlerselbstverständnis als Möglichkeit des Widerstands gegen das vom Staat aufgezwungene, dienende Künstlerprofil. [G] Whereas in the FRG the ideal of the free creative individual was increasingly condemned in the late '60s as a withdrawal into the private sphere, artists in the GDR recognized this idealistic conception of the artist, with its roots in 19th-century Romanticism, as a means of resistance to the state-imposed profile of the servile artist.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners