A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Gefühlsüberschwang
Gefüllte Peperoni
Gegackere
Gegebenheit
Gegebenheiten
Gegenabschreckung
Gegenakkreditiv
Gegenanflug
Gegenanflugteil
Search for:
ä
ö
ü
ß
530 results for
Gegebenheiten
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Das
Sozialexperiment
von
Dogville
über
den
Umschlag
von
Dienstbarkeit
in
Gewalt
konkurriert
hierdurch
jedoch
nicht
mit
der
Filmvorlage
,
sondern
misst
sich
an
den
lokalen
Stuttgarter
Gegebenheiten
. [G]
The
Dogville
social
experiment
about
how
servitude
can
turn
into
violence
does
not
compete
with
the
original
film
version
,
however
,
but
measures
itself
against
the
local
situation
in
Stuttgart
.
Diese
beruhen
auf
historischen
Gegebenheiten
eines
überragenden
Erbes
,
das
zunächst
geprägt
ist
durch
die
Werke
großer
deutscher
Komponisten
wie
Bach
,
Beethoven
,
Schumann
,
Mendelssohn
,
Brahms
,
Wagner
bis
hin
zu
Hindemith
,
Stockhausen
oder
Rihm
. [G]
That
is
the
outcome
of
an
outstanding
historical
legacy
,
primarily
shaped
by
the
works
of
such
great
German
composers
as
Bach
,
Beethoven
,
Schumann
,
Mendelssohn
,
Brahms
,
Wagner
,
and
more
recently
Hindemith
,
Stockhausen
and
Rihm
In
beiden
Städten
sollen
jeweils
rund
20
Arbeiten
im
öffentlichen
Raum
gezeigt
werden
,
die
sich
mit
dem
konkreten
Stadtraum
und
den
spezifischen
architektonischen
oder
historischen
Gegebenheiten
auseinandersetzen
;
zum
größten
Teil
ortsspezifische
Arbeiten
,
die
für
die
Ausstellung
neu
geschaffen
werden
. [G]
It
is
planned
that
approximately
20
works
addressing
the
existing
urban
space
and
specific
architectural
or
historical
circumstances
will
be
shown
in
public
,
most
created
especially
for
the
sites
.
Während
Richard
Serra
oder
Donald
Judd
1977
mit
minimalistischen
Eingriffen
auf
formale
Gegebenheiten
reagierten
,
standen
1987
Arbeiten
im
Mittelpunkt
,
die
wie
die
Sitzskulpturen
von
Scott
Burton
die
Plätze
als
soziale
Begegnungsfelder
,
als
Orte
der
Erinnerung
und
Handlungsraum
begriffen
. [G]
In
1977
Richard
Serra
and
Donald
Judd
responded
with
minimalist
interventions
in
existing
forms
,
while
ten
years
later
the
emphasis
was
on
work
(such
as
Scott
Burton's
Seat
Sculptures
)
comprehending
public
places
as
areas
for
social
encounters
,
memories
,
or
action
.
32008
L
0062:
Richtlinie
2008/62/EG
der
Kommission
vom
20
.
Juni
2008
mit
Ausnahmeregelungen
für
die
Zulassung
von
Landsorten
und
anderen
Sorten
,
die
an
die
natürlichen
örtlichen
und
regionalen
Gegebenheiten
angepasst
und
von
genetischer
Erosion
bedroht
sind
,
sowie
für
das
Inverkehrbringen
von
Saatgut
bzw
.
Pflanzkartoffeln
dieser
Sorten
(
ABl
. L
162
vom
21
.6.2008, S.
13
)" [EU]
Commission
Directive
2008/62/EC
of
20
June
2008
providing
for
certain
derogations
for
acceptance
of
agricultural
landraces
and
varieties
which
are
naturally
adapted
to
the
local
and
regional
conditions
and
threatened
by
genetic
erosion
and
for
marketing
of
seed
and
seed
potatoes
of
those
landraces
and
varieties
(OJ L
162
,
21
.6.2008, p.
13
).';
Abwehrbereitschaft
erfordert
eine
Koordinierung
,
die
über
die
Mitgliedstaaten
,
Institutionen
und
Verfahren
auf
EU-Ebene
hinausgeht
und
die
internationalen
Gegebenheiten
berücksichtigt
. [EU]
Preparedness
requires
a
level
of
coordination
beyond
countries
,
institutions
and
procedures
at
EU
level
taking
into
account
the
international
environment
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1, 2
und
3
können
die
Mengen
bei
regelmäßig
erfolgenden
Ausfuhren
von
Waren
,
die
von
einem
Unternehmen
nach
genau
festgelegten
technischen
Gegebenheiten
hergestellt
werden
und
gleich
bleibende
Beschaffenheit
und
Qualität
aufweisen
,
mit
Zustimmung
der
zuständigen
Behörden
entweder
anhand
der
Herstellungsformel
dieser
Waren
oder
aufgrund
der
durchschnittlichen
Mengen
der
Erzeugnisse
festgelegt
werden
,
die
im
Verlauf
einer
bestimmten
Zeitspanne
für
die
Herstellung
einer
bestimmten
Menge
dieser
Waren
verwendet
wurden
. [EU]
By
way
of
derogation
from
paragraphs
1, 2
and
3,
in
the
case
of
regular
exports
of
goods
manufactured
by
a
particular
undertaking
under
clearly
defined
technical
conditions
and
having
constant
characteristics
and
quality
,
those
quantities
may
,
upon
agreement
with
the
competent
authorities
,
be
determined
either
from
the
manufacturing
formula
for
the
goods
or
from
the
average
quantities
of
product
used
over
a
specified
period
in
the
manufacture
of
a
given
quantity
of
these
goods
.
aktive
Zusammenarbeit
mit
anderen
nationalen
Sensibilisierungszentren
innerhalb
des
europäischen
Netzes
durch
den
Austausch
von
Informationen
über
empfehlenswerte
Verfahren
,
die
Teilnahme
an
Sitzungen
und
die
Ausarbeitung
und
Verwirklichung
eines
europäischen
,
aber
gegebenenfalls
an
die
nationalen
sprachlichen
und
kulturellen
Gegebenheiten
angepassten
Konzepts
[EU]
actively
cooperate
with
other
national
nodes
in
the
European
network
by
exchanging
information
about
best
practices
,
participating
in
meetings
and
designing
and
implementing
a
European
approach
,
adapted
as
necessary
for
national
linguistic
and
cultural
preferences
Allerdings
bezieht
sich
auch
dieser
Index
auf
ganz
Schweden
und
trägt
den
besonderen
Gegebenheiten
in
der
Region
,
in
der
der
Verkauf
abgewickelt
wurde
,
nicht
Rechnung
. [EU]
However
,
it
is
national
in
scope
and
does
not
take
into
account
the
specificity
of
the
region
in
which
the
sale
took
place
.
Allerdings
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
gestattet
werden
,
eine
höhere
Altersgrenze
für
das
Führen
bestimmter
Fahrzeugklassen
vorzusehen
,
um
die
Straßenverkehrssicherheit
weiter
zu
verbessern
;
unter
außergewöhnlichen
Umständen
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
gestattet
sein
,
niedrigere
Altersgrenzen
vorzusehen
,
um
innerstaatlichen
Gegebenheiten
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Nevertheless
,
Member
States
should
be
allowed
to
set
a
higher
age
limit
for
the
driving
of
certain
categories
of
vehicles
in
order
to
further
promote
road
safety
;
Member
States
should
in
exceptional
circumstances
be
allowed
to
set
lower
age
limits
in
order
to
take
account
of
national
circumstances
.
alle
relevanten
nationalen
und
regionalen
Gegebenheiten
berücksichtigt
,
insbesondere
Marktvolumen
,
Netzkonfiguration
,
tatsächliche
Lastflüsse
,
einschließlich
Lastflüssen
aus
dem
betroffenen
Mitgliedstaat
,
die
Möglichkeit
für
physische
Lastflüsse
in
beide
Richtungen
,
einschließlich
der
möglichen
,
daraus
folgenden
Notwendigkeit
einer
Stärkung
des
Leitungsnetzes
,
das
Vorhandensein
von
Erzeugung
und
Speicherung
und
die
Rolle
von
Gas
im
Energiemix
,
insbesondere
hinsichtlich
Fernwärme
und
Stromerzeugung
und
zum
Betrieb
von
Industrieanlagen
,
sowie
Sicherheitserwägungen
und
Erwägungen
betreffend
die
Gasqualität
[EU]
taking
into
account
all
relevant
national
and
regional
circumstances
,
in
particular
market
size
,
network
configuration
,
actual
flows
,
including
outflows
from
the
Member
State
concerned
,
the
possibility
of
physical
gas
flows
in
both
directions
including
the
potential
need
for
consequent
reinforcement
of
the
transmission
system
,
the
presence
of
production
and
storage
and
the
role
of
gas
in
the
energy
mix
,
in
particular
with
respect
to
district
heating
and
electricity
generation
and
for
the
operation
of
industries
,
and
safety
and
gas
quality
considerations
andere
spezielle
Gegebenheiten
des
Einzelfalls
und
des
betreffenden
Drittlands
. [EU]
other
specific
facts
and
circumstances
of
the
case
and
the
third
country
concerned
.
an
die
örtlichen
Gegebenheiten
angepasste
Informationen
sowie
Informationen
nach
Maßgabe
nationaler
Vorschriften
zur
Umsetzung
der
Richtlinie
97/78/EG
. [EU]
information
appropriate
to
the
local
conditions
,
and
with
their
national
provisions
adopted
pursuant
to
Directive
97/78/EC
.
Angesichts
der
Bedeutung
angemessener
Finanzierungsinstrumente
und
sonstiger
Instrumente
zur
Beschleunigung
einer
besseren
Gesamtenergieeffizienz
von
Gebäuden
und
des
Umbaus
von
Gebäuden
zu
Niedrigstenergiegebäuden
ergreifen
die
Mitgliedstaaten
angemessene
Schritte
,
um
die
in
Anbetracht
der
nationalen
Gegebenheiten
zweckdienlichsten
dieser
Instrumente
in
Betracht
zu
ziehen
. [EU]
In
view
of
the
importance
of
providing
appropriate
financing
and
other
instruments
to
catalyse
the
energy
performance
of
buildings
and
the
transition
to
nearly
zero-energy
buildings
,
Member
States
shall
take
appropriate
steps
to
consider
the
most
relevant
such
instruments
in
the
light
of
national
circumstances
.
Angesichts
der
besonderen
Gegebenheiten
des
Wirtschaftszweigs
,
nämlich
der
Tatsache
,
dass
der
Produktionsprozess
nicht
unterbrochen
werden
kann
,
ohne
dass
die
Öfen
zerstört
werden
,
würde
die
Stilllegung
einiger
Öfen
und
ihre
erneute
Inbetriebnahme
indessen
umfangreiche
zusätzliche
Investitionen
(
nach
Schätzungen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
der
Größenordnung
von
2
Mio
.
EUR
je
Ofen
)
erforderlich
machen
. [EU]
However
,
due
to
the
specific
nature
of
the
industry
, i.e.
that
the
production
process
cannot
be
stopped
without
destroying
the
ovens
,
closing
down
some
ovens
and
then
later
restarting
them
would
require
large
additional
investments
(estimated
by
the
Community
industry
to
be
in
the
region
of
EUR
2
million
per
oven
.).
Angesichts
der
besonderen
Gegebenheiten
dieses
Falles
kann
festgestellt
werden
,
dass
der
erhaltene
Vorteil
im
Verhältnis
zu
dem
vom
früheren
Landesbetrieb
Hessische
Staatsweingüter
jeweils
übernommenen
Betriebsvermögen
steht
. [EU]
In
view
of
the
specific
facts
of
this
case
,
it
can
be
held
that
the
benefit
is
proportional
to
the
operating
assets
taken
over
from
the
former
Landesbetrieb
Hessische
Staatsweingüter
.
Angesichts
der
besonderen
Gegebenheiten
im
pharmazeutischen
Sektor
und
der
bereits
verwendeten
spezialisierten
Systeme
mit
Nanostruktur
sollte
die
Definition
in
dieser
Empfehlung
die
Verwendung
des
Begriffs
"Nano"
bei
der
Definition
bestimmter
Pharmazeutika
und
medizinischer
Geräte
unberührt
lassen
- [EU]
Given
the
special
circumstances
prevailing
in
the
pharmaceutical
sector
and
the
specialised
nano-structured
systems
already
in
use
,
the
definition
in
this
Recommendation
should
not
prejudice
the
use
of
the
term
'nano'
when
defining
certain
pharmaceuticals
and
medical
devices
,
Angesichts
der
derzeitigen
Gegebenheiten
auf
dem
Versicherungsmarkt
sollten
die
Vertragsstaaten
Versicherungsbescheinigungen
nach
dem
Grundsatz
ausstellen
,
dass
ein
Versicherer
Kriegsrisiken
deckt
und
ein
anderer
Versicherer
alle
sonstigen
Risiken
. [EU]
In
the
current
state
of
the
insurance
market
,
State
Parties
should
issue
insurance
certificates
on
the
basis
of
one
undertaking
from
an
insurer
covering
war
risks
,
and
another
insurer
covering
non
war
risks
.
Angesichts
der
Vielfalt
der
Art
und
Dauer
von
Mobilitätsaktivitäten
können
die
Mitgliedstaaten
die
Umsetzung
der
Charta
den
Gegebenheiten
, d. h.
spezifischen
Situationen
und
Programmen
,
anpassen
. [EU]
In
view
of
the
diversity
of
the
nature
and
duration
of
mobility
activities
,
Member
States
may
adjust
the
implementation
of
the
Charter
according
to
circumstances
,
namely
to
adapt
it
to
specific
situations
and
programmes
.
Angesichts
der
Vielfalt
unterschiedlicher
Gegebenheiten
in
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
ist
es
angezeigt
,
eine
Liste
mit
Kriterien
zur
Ermittlung
der
Stadtviertel
zu
erstellen
,
die
von
Verfall
und
von
sozialer
Ausgrenzung
geprägt
oder
bedroht
sind
und
wo
Ausgaben
für
den
Wohnungsbau
für
eine
Kofinanzierung
in
Frage
kommen
. [EU]
Given
the
diversity
of
the
situations
prevailing
in
the
Member
States
concerned
,
it
is
appropriate
to
establish
a
list
of
criteria
for
identifying
the
areas
experiencing
or
threatened
by
physical
deterioration
and
social
exclusion
where
investment
in
housing
may
be
eligible
for
co-financing
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gegebenheiten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners