A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
unter Vorspannung setzen
unter Wasser
unter Wasser gehen
unter Wasser setzen
unter allen Umständen
unter dem Aspekt
unter dem Augenlidknorpel
unter dem Brustbein
unter dem Herzen
Search for:
ä
ö
ü
ß
42 results for unter allen Umständen
Search single words:
unter
·
allen
·
Umständen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Man
wollte
der
Koranprache
unter
allen
Umständen
eine
klassisch
arabische
Form
zuweisen
. [G]
They
wanted
at
all
costs
to
view
the
language
of
the
Koran
as
being
classically
Arabic
.
Allerdings
sollte
es
den
Mitgliedstaaten
unbenommen
bleiben
,
Vorschriften
zu
erlassen
um
sicherzustellen
,
dass
die
Ergebnisse
der
Abstimmung
die
Absichten
der
Aktionäre
unter
allen
Umständen
widerspiegeln
,
und
zwar
auch
Vorschriften
für
den
Fall
,
dass
neue
Umstände
auftreten
oder
bekannt
werden
,
nachdem
ein
Aktionär
sein
Stimmrecht
per
Brief
oder
auf
elektronischem
Wege
ausgeübt
hat
. [EU]
However
,
this
should
not
prevent
Member
States
from
adopting
rules
aimed
at
ensuring
that
the
results
of
the
voting
reflect
the
intentions
of
the
shareholders
in
all
circumstances
,
including
rules
aimed
at
addressing
situations
where
new
circumstances
occur
or
are
revealed
after
a
shareholder
has
cast
his
vote
by
correspondence
or
by
electronic
means
.
Anhang
I
enthält
eine
Liste
jener
Geschäftspraktiken
,
die
unter
allen
Umständen
als
unlauter
anzusehen
sind
. [EU]
Annex
I
contains
the
list
of
those
commercial
practices
which
shall
in
all
circumstances
be
regarded
as
unfair
.
Anhang
III
a
der
Richtlinie
2000/13/EG
enthält
das
Verzeichnis
der
Zutaten
,
die
unter
allen
Umständen
auf
der
Etikettierung
der
Lebensmittel
anzugeben
sind
,
weil
sie
bei
empfindlichen
Personen
unerwünschte
Reaktionen
hervorrufen
können
. [EU]
Annex
IIIa
of
Directive
2000/13/EC
lists
the
ingredients
which
must
under
all
circumstances
appear
on
the
labelling
of
foodstuffs
,
as
they
are
likely
to
cause
adverse
reactions
in
susceptible
individuals
.
Belgien
weist
auch
darauf
hin
,
dass
weder
das
Unionsrecht
noch
das
belgische
Recht
formelle
Modalitäten
vorsehen
,
wie
die
Steuerschuldner
den
Nachweis
für
ihr
Recht
auf
Steuerbefreiung
unter
allen
Umständen
erbringen
könnten
oder
sollten
. [EU]
Belgium
also
notes
that
there
is
no
precise
method
formally
provided
for
in
European
Union
legislation
or
in
Belgian
law
by
which
taxpayers
could
and
should
,
in
all
circumstances
,
prove
their
right
to
an
exemption
.
Cégétel
erkennt
an
,
dass
FT
seit
1996
nicht
mehr
den
Status
eines
staatlichen
Industrie-
und
Handels
unter
nehmens
genießt
,
weist
jedoch
darauf
hin
,
dass
die
Garantie
in
Wirklichkeit
fortbestehe
,
da
sich
die
Regierung
durch
ihre
wiederholten
Erklärungen
bemüht
habe
,
die
Märkte
davon
zu
überzeugen
,
dass
FT
unter
allen
Umständen
der
Unter
stützung
seines
Referenzaktionärs
sicher
sei
und
dass
der
Staat
dem
Unter
nehmen
,
falls
erforderlich
,
helfen
würde
,
seinen
Zahlungsverpflichtungen
nachzukommen
. [EU]
Cégétel
acknowledges
that
France
Télécom
has
not
enjoyed
EPIC
status
since
1996
,
but
points
out
that
,
in
reality
,
the
guarantee
has
not
disappeared
inasmuch
as
the
state
authorities
have
sought
,
through
their
repeated
declarations
,
to
convince
the
markets
that
France
Télécom
would
retain
,
come
what
may
,
the
support
of
its
reference
shareholder
and
that
,
if
necessary
,
the
State
would
help
the
operator
to
meet
its
maturities
.
Daneben
bezweifelte
die
Kommission
,
ob
unter
allen
Umständen
Verstöße
gegen
das
"Verursacherprinzip"
vermieden
wurden
,
weil
Erzeuger
der
betreffenden
Abfälle
Gebühren
bezahlen
müssen
,
die
als
normale
Kosten
betrachtet
werden
können
. [EU]
Furthermore
,
it
doubted
whether
infringement
of
the
'polluter
pays'
principle
was
avoided
under
all
circumstances
as
producers
of
the
waste
concerned
must
pay
gate
fees
at
a
level
that
can
be
considered
as
a
normal
cost
.
Das
Ableitungssystem
muss
gewährleisten
,
dass
Abwässer
unter
allen
Umständen
aus
Buchten
und
Decks
abfließen
können
. [EU]
The
drainage
system
shall
be
of
appropriate
capacity
to
drain
fluids
from
pens
and
decks
under
all
conditions
.
Das
zweite
Kriterium
sei
nicht
erfüllt
und
die
Entrichtung
von
20
%
der
nationalen
Steuer
würde
in
diesem
Fall
unter
allen
Umständen
zu
einem
Steuersatz
führen
,
der
weit
über
den
gemeinschaftlichen
Mindeststeuersätzen
läge
. [EU]
The
second
criterion
is
not
fulfilled
and
paying
20
%
of
the
national
tax
would
in
their
case
anyway
lead
to
a
tax
rate
which
is
far
above
the
Community
minima
.
der
Betreiber
kann
auf
der
Grundlage
von
Angaben
über
die
Beschaffenheit
der
betreffenden
Abfälle
sowie
der
Überwachung
der
Emissionen
nachweisen
,
dass
die
Emissionen
unter
allen
Umständen
deutlich
unter
den
Emissionsgrenzwerten
für
Schwermetalle
sowie
Dioxine
und
Furane
liegen
. [EU]
the
operator
can
prove
on
the
basis
of
information
on
the
quality
of
the
waste
concerned
and
the
monitoring
of
the
emissions
that
the
emissions
are
under
all
circumstances
significantly
below
the
emission
limit
values
for
heavy
metals
and
dioxins
and
furans
.
Der
Luftfahrt
unter
nehmer
hat
alle
angemessenen
Vorkehrungen
zu
treffen
,
um
sicherzustellen
,
dass
Gegenstände
und
Stoffe
,
deren
Beförderung
laut
Kennzeichnung
oder
Sammelbezeichnung
in
den
Gefahrgutvorschriften
ausdrücklich
unter
allen
Umständen
unter
sagt
ist
,
nicht
an
Bord
eines
Flugzeugs
befördert
werden
. [EU]
An
operator
shall
take
all
reasonable
measures
to
ensure
that
articles
and
substances
that
are
specifically
identified
by
name
or
generic
description
in
the
technical
instructions
as
being
forbidden
for
transport
under
any
circumstances
are
not
carried
on
any
aeroplane
.
Der
Luftfahrt
unter
nehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
die
Flugdienstzeiten
so
geplant
werden
,
dass
die
Besatzungsmitglieder
ausreichend
ermüdungsfrei
bleiben
können
,
um
ihren
Dienst
unter
allen
Umständen
mit
befriedigendem
Sicherheitsniveau
ausüben
zu
können
. [EU]
Operators
shall
ensure
flight
duty
periods
are
planned
to
enable
crew
members
to
remain
sufficiently
free
from
fatigue
so
they
can
operate
to
a
satisfactory
level
of
safety
under
all
circumstances
.
Der
Luftfahrt
unter
nehmer
muss
sicherstellen
,
dass
Gegenstände
und
Stoffe
oder
andere
als
gefährliche
Güter
eingestufte
Güter
,
deren
Beförderung
laut
Kennzeichnung
oder
Sammelbezeichnung
in
den
Gefahrgutvorschriften
ausdrücklich
unter
allen
Umständen
unter
sagt
ist
,
nicht
an
Bord
eines
Luftfahrzeugs
befördert
werden
. [EU]
An
operator
shall
ensure
that
articles
and
substances
or
other
goods
declared
as
dangerous
goods
that
are
specifically
identified
by
name
or
generally
described
in
the
Technical
Instructions
as
being
forbidden
for
transport
under
any
circumstances
are
not
carried
on
any
aeroplane
.
Der
unabhängige
nicht
geschäftsführende
Direktor
bzw
.
das
unabhängige
Aufsichtsratsmitglied
verpflichtet
sich
, a)
seine
Unabhängigkeit
in
Bezug
auf
Bewertung
,
Entscheidung
und
Handeln
unter
allen
Umständen
zu
wahren
, b)
keine
unangemessenen
Vergünstigungen
anzustreben
oder
entgegenzunehmen
,
die
als
Gefährdung
seiner
Unabhängigkeit
angesehen
werden
könnten
,
und
c)
seine
ablehnende
Haltung
klar
zum
Ausdruck
zu
bringen
,
wenn
ein
Beschluss
des
Verwaltungs-/Aufsichtsrats
seiner
Meinung
nach
der
Gesellschaft
schaden
könnte
. [EU]
The
independent
director
undertakes
(a)
to
maintain
in
all
circumstances
his
independence
of
analysis
,
decision
and
action
, (b)
not
to
seek
or
accept
any
unreasonable
advantages
that
could
be
considered
as
compromising
his
independence
,
and
(c)
to
clearly
express
his
opposition
in
the
event
that
he
finds
that
a
decision
of
the
(supervisory)
board
may
harm
the
company
.
Die
Aufnahme
eines
Stoffs
oder
eines
Gegenstands
in
die
Liste
bedeutet
nicht
,
dass
dieser
Stoff
oder
Gegenstand
unter
allen
Umständen
als
Abfall
anzusehen
ist
. [EU]
The
inclusion
of
a
substance
or
object
in
the
list
shall
not
mean
that
it
is
waste
in
all
circumstances
.
Die
Ausweisung
spezifischer
Luftraumabschnitte
für
bestimmte
Verwendungszwecke
wird
zeitnah
überwacht
,
koordiniert
und
verbreitet
,
um
die
Gefahr
von
Staffelungsverlusten
zwischen
Luftfahrzeugen
unter
allen
Umständen
zu
verringern
. [EU]
The
designation
of
specific
volumes
of
airspace
for
a
certain
use
shall
be
monitored
,
coordinated
and
promulgated
in
a
timely
manner
in
order
to
reduce
the
risk
of
loss
of
separation
between
aircraft
in
all
circumstances
.
Die
Beschäftigten
müssen
sich
unter
allen
Umständen
so
verhalten
,
wie
dies
ihrer
Funktion
als
Vertreter
des
Satellitenzentrums
der
Europäischen
Union
entspricht
. [EU]
Employees
shall
conduct
themselves
at
all
times
in
a
manner
compatible
with
their
status
as
representatives
of
the
European
Union
Satellite
Centre
.
die
Emissionen
aus
der
Mitverbrennung
oder
Verbrennung
von
Abfall
betragen
unter
allen
Umständen
weniger
als
50
%
der
Emissionsgrenzwerte
[EU]
the
emissions
resulting
from
co-incineration
or
incineration
of
waste
are
under
all
circumstances
below
50
%
of
the
emission
limit
values
Die
Haushaltsdisziplin
erfordert
ebenso
,
dass
die
jährliche
Obergrenze
für
die
aus
dem
EGFL
finanzierten
Ausgaben
unter
allen
Umständen
und
in
allen
Phasen
des
Haushaltsverfahrens
und
des
Haushaltsvollzugs
eingehalten
wird
. [EU]
Budget
discipline
also
requires
that
the
annual
ceiling
for
expenditure
financed
by
the
EAGF
be
respected
under
all
circumstances
and
at
all
stages
of
the
budget
procedure
and
the
execution
of
the
budget
.
Die
Mitglieder
des
Personals
müssen
sich
unter
allen
Umständen
so
verhalten
wie
dies
ihrer
Funktion
als
Vertreter
des
Instituts
der
Europäischen
Union
für
Sicherheitsstudien
entspricht
. [EU]
Staff
members
shall
at
all
times
conduct
themselves
in
a
manner
compatible
with
their
status
as
representatives
of
the
European
Union
Institute
for
Security
Studies
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unter allen Umständen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners