DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unter allen Umständen
Search for:
Mini search box
 

42 results for unter allen Umständen
Search single words: unter · allen · Umständen
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Man wollte der Koranprache unter allen Umständen eine klassisch arabische Form zuweisen. [G] They wanted at all costs to view the language of the Koran as being classically Arabic.

Allerdings sollte es den Mitgliedstaaten unbenommen bleiben, Vorschriften zu erlassen um sicherzustellen, dass die Ergebnisse der Abstimmung die Absichten der Aktionäre unter allen Umständen widerspiegeln, und zwar auch Vorschriften für den Fall, dass neue Umstände auftreten oder bekannt werden, nachdem ein Aktionär sein Stimmrecht per Brief oder auf elektronischem Wege ausgeübt hat. [EU] However, this should not prevent Member States from adopting rules aimed at ensuring that the results of the voting reflect the intentions of the shareholders in all circumstances, including rules aimed at addressing situations where new circumstances occur or are revealed after a shareholder has cast his vote by correspondence or by electronic means.

Anhang I enthält eine Liste jener Geschäftspraktiken, die unter allen Umständen als unlauter anzusehen sind. [EU] Annex I contains the list of those commercial practices which shall in all circumstances be regarded as unfair.

Anhang III a der Richtlinie 2000/13/EG enthält das Verzeichnis der Zutaten, die unter allen Umständen auf der Etikettierung der Lebensmittel anzugeben sind, weil sie bei empfindlichen Personen unerwünschte Reaktionen hervorrufen können. [EU] Annex IIIa of Directive 2000/13/EC lists the ingredients which must under all circumstances appear on the labelling of foodstuffs, as they are likely to cause adverse reactions in susceptible individuals.

Belgien weist auch darauf hin, dass weder das Unionsrecht noch das belgische Recht formelle Modalitäten vorsehen, wie die Steuerschuldner den Nachweis für ihr Recht auf Steuerbefreiung unter allen Umständen erbringen könnten oder sollten. [EU] Belgium also notes that there is no precise method formally provided for in European Union legislation or in Belgian law by which taxpayers could and should, in all circumstances, prove their right to an exemption.

Cégétel erkennt an, dass FT seit 1996 nicht mehr den Status eines staatlichen Industrie- und Handelsunternehmens genießt, weist jedoch darauf hin, dass die Garantie in Wirklichkeit fortbestehe, da sich die Regierung durch ihre wiederholten Erklärungen bemüht habe, die Märkte davon zu überzeugen, dass FT unter allen Umständen der Unterstützung seines Referenzaktionärs sicher sei und dass der Staat dem Unternehmen, falls erforderlich, helfen würde, seinen Zahlungsverpflichtungen nachzukommen. [EU] Cégétel acknowledges that France Télécom has not enjoyed EPIC status since 1996, but points out that, in reality, the guarantee has not disappeared inasmuch as the state authorities have sought, through their repeated declarations, to convince the markets that France Télécom would retain, come what may, the support of its reference shareholder and that, if necessary, the State would help the operator to meet its maturities.

Daneben bezweifelte die Kommission, ob unter allen Umständen Verstöße gegen das "Verursacherprinzip" vermieden wurden, weil Erzeuger der betreffenden Abfälle Gebühren bezahlen müssen, die als normale Kosten betrachtet werden können. [EU] Furthermore, it doubted whether infringement of the 'polluter pays' principle was avoided under all circumstances as producers of the waste concerned must pay gate fees at a level that can be considered as a normal cost.

Das Ableitungssystem muss gewährleisten, dass Abwässer unter allen Umständen aus Buchten und Decks abfließen können. [EU] The drainage system shall be of appropriate capacity to drain fluids from pens and decks under all conditions.

Das zweite Kriterium sei nicht erfüllt und die Entrichtung von 20 % der nationalen Steuer würde in diesem Fall unter allen Umständen zu einem Steuersatz führen, der weit über den gemeinschaftlichen Mindeststeuersätzen läge. [EU] The second criterion is not fulfilled and paying 20 % of the national tax would in their case anyway lead to a tax rate which is far above the Community minima.

der Betreiber kann auf der Grundlage von Angaben über die Beschaffenheit der betreffenden Abfälle sowie der Überwachung der Emissionen nachweisen, dass die Emissionen unter allen Umständen deutlich unter den Emissionsgrenzwerten für Schwermetalle sowie Dioxine und Furane liegen. [EU] the operator can prove on the basis of information on the quality of the waste concerned and the monitoring of the emissions that the emissions are under all circumstances significantly below the emission limit values for heavy metals and dioxins and furans.

Der Luftfahrtunternehmer hat alle angemessenen Vorkehrungen zu treffen, um sicherzustellen, dass Gegenstände und Stoffe, deren Beförderung laut Kennzeichnung oder Sammelbezeichnung in den Gefahrgutvorschriften ausdrücklich unter allen Umständen untersagt ist, nicht an Bord eines Flugzeugs befördert werden. [EU] An operator shall take all reasonable measures to ensure that articles and substances that are specifically identified by name or generic description in the technical instructions as being forbidden for transport under any circumstances are not carried on any aeroplane.

Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass die Flugdienstzeiten so geplant werden, dass die Besatzungsmitglieder ausreichend ermüdungsfrei bleiben können, um ihren Dienst unter allen Umständen mit befriedigendem Sicherheitsniveau ausüben zu können. [EU] Operators shall ensure flight duty periods are planned to enable crew members to remain sufficiently free from fatigue so they can operate to a satisfactory level of safety under all circumstances.

Der Luftfahrtunternehmer muss sicherstellen, dass Gegenstände und Stoffe oder andere als gefährliche Güter eingestufte Güter, deren Beförderung laut Kennzeichnung oder Sammelbezeichnung in den Gefahrgutvorschriften ausdrücklich unter allen Umständen untersagt ist, nicht an Bord eines Luftfahrzeugs befördert werden. [EU] An operator shall ensure that articles and substances or other goods declared as dangerous goods that are specifically identified by name or generally described in the Technical Instructions as being forbidden for transport under any circumstances are not carried on any aeroplane.

Der unabhängige nicht geschäftsführende Direktor bzw. das unabhängige Aufsichtsratsmitglied verpflichtet sich, a) seine Unabhängigkeit in Bezug auf Bewertung, Entscheidung und Handeln unter allen Umständen zu wahren, b) keine unangemessenen Vergünstigungen anzustreben oder entgegenzunehmen, die als Gefährdung seiner Unabhängigkeit angesehen werden könnten, und c) seine ablehnende Haltung klar zum Ausdruck zu bringen, wenn ein Beschluss des Verwaltungs-/Aufsichtsrats seiner Meinung nach der Gesellschaft schaden könnte. [EU] The independent director undertakes (a) to maintain in all circumstances his independence of analysis, decision and action, (b) not to seek or accept any unreasonable advantages that could be considered as compromising his independence, and (c) to clearly express his opposition in the event that he finds that a decision of the (supervisory) board may harm the company.

Die Aufnahme eines Stoffs oder eines Gegenstands in die Liste bedeutet nicht, dass dieser Stoff oder Gegenstand unter allen Umständen als Abfall anzusehen ist. [EU] The inclusion of a substance or object in the list shall not mean that it is waste in all circumstances.

Die Ausweisung spezifischer Luftraumabschnitte für bestimmte Verwendungszwecke wird zeitnah überwacht, koordiniert und verbreitet, um die Gefahr von Staffelungsverlusten zwischen Luftfahrzeugen unter allen Umständen zu verringern. [EU] The designation of specific volumes of airspace for a certain use shall be monitored, coordinated and promulgated in a timely manner in order to reduce the risk of loss of separation between aircraft in all circumstances.

Die Beschäftigten müssen sich unter allen Umständen so verhalten, wie dies ihrer Funktion als Vertreter des Satellitenzentrums der Europäischen Union entspricht. [EU] Employees shall conduct themselves at all times in a manner compatible with their status as representatives of the European Union Satellite Centre.

die Emissionen aus der Mitverbrennung oder Verbrennung von Abfall betragen unter allen Umständen weniger als 50 % der Emissionsgrenzwerte [EU] the emissions resulting from co-incineration or incineration of waste are under all circumstances below 50 % of the emission limit values

Die Haushaltsdisziplin erfordert ebenso, dass die jährliche Obergrenze für die aus dem EGFL finanzierten Ausgaben unter allen Umständen und in allen Phasen des Haushaltsverfahrens und des Haushaltsvollzugs eingehalten wird. [EU] Budget discipline also requires that the annual ceiling for expenditure financed by the EAGF be respected under all circumstances and at all stages of the budget procedure and the execution of the budget.

Die Mitglieder des Personals müssen sich unter allen Umständen so verhalten wie dies ihrer Funktion als Vertreter des Instituts der Europäischen Union für Sicherheitsstudien entspricht. [EU] Staff members shall at all times conduct themselves in a manner compatible with their status as representatives of the European Union Institute for Security Studies.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners