DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
basically
Search for:
Mini search box
 

193 results for basically
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Das vollzieht sich nicht über die figürlichen Motive, wie es die Photographie macht, sondern über einen faszinierenden Zwischenbereich des Ungefähren, den er malerisch darstellen kann - in seinem Kern ein wunderbares Bekenntnis zu dem Medium der Malerei. [G] This is not by using realistic motifs, as in photography, but rather a fascinating intermediary area of approximation, which Richter succeeds in presenting in his painting - basically, a wonderful tribute to the medium of painting.

Denn obwohl ihm die Menschen in seiner Stadt zuwinken, obwohl Schaulustige stehen bleiben und ein paar Leute ihm in gebührendem Abstand hinterher gehen, ist Karneval in Unna im Wesentlichen Helmut Scherers Privatvergnügen. [G] Because although people wave to him, although onlookers stop to watch and a few people follow him at a discreet distance, carnival in Unna is basically a private party for Helmut Scherer.

Deutlich ist, dass im Grunde die meisten Leute bemüht sind, Respekt für ihr Leben oder für die Art, wie sie es leben, zu erhalten. [G] It is clear that basically most people try hard to gain respect for their lives or for the way they live.

Die Geschichte der DDR-Comics ist im Wesentlichen mit dem Namen Hannes Hegen alias Johannes Hegenbarth verknüpft. Er ist der Vater der erfolgreichen Heftserie "Mosaik" und Erfinder der Digedags. [G] The history of the comic in the DDR is basically linked with the name of Hannes Hegen, alias Johannes Hegenbarth, the father of the successful "Mosaik" series and creator of the Digedags.

Dort entstand diese Profession in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, gefördert durch die rasante Entwicklung der neuen Radiotechnik und in diesem Zusammenhang vor allem in kleinen Provinz-Sendern, die sich, wie von den mächtigen Musikergewerkschaften eigentlich vorgeschrieben, kein eigenes Radio-Orchester leisten konnten. [G] This profession came into existence in the first half of the 20th century, furthered by rapid development of new radio technology - above all in small provincial stations which couldn't afford their own Radio Orchestra as was basically laid down by the powerful musicians unions.

"Es ist einfach wichtig geworden, in Berlin vertreten zu sein, denn für die ausländischen Besucher ist Berlin der Hotspot in Europa." So Lena Brombacher, Sprecherin der Berliner Modemesse Premium. [G] "It has basically become important to be represented in Berlin, because Berlin is Europe's hotspot for foreign visitors." That's the opinion of Lena Brombacher, spokeswoman for the Berlin fashion show Premium.

Ich halte das Quartiersmanagement als Aktivierungsform grundsätzlich für eine gute Sache, doch mir scheint, dass wir im Grunde zu wenig über die Stadtviertel wissen, die als Problembezirke bezeichnet werden. [G] I basically think that, as a means of activating people, neighbourhood management is a good thing, but it seems to me that we really know too little about the neighbourhoods which are designated problem areas.

Im Prinzip ist er aber Atheist. [G] But basically he's an atheist.

Im Zusammenhang mit deutschem Techno kommt man an ihr wohl kaum vorbei.1989 von DJ Dr. Motte ins Leben gerufen, als winziges, modernes, aber im Grunde typisches Berliner Sponti-Happening, schwoll sie zur Mitte der 90er mit Millionen von Besuchern ins Gigantische. [G] The Love Parade can scarcely be left out of account when thinking of German Techno.Established in 1989 by DJ Dr. Motte as a tiny, modern, but basically typically Berlin spontaneous happening, it grew and grew until it was gigantic by the mid-nineties with millions of visitors.

Man sollte dies nicht vorschnell als Ausdruck einer im Grunde unhistorischen Gesellschaftsverfassung der Bundesrepublik interpretieren, sondern vermehrt darauf hinweisen, dass die NS-Zeit von jungen Leuten, die zu dieser Epoche keinen biographischen Bezug mehr haben, nur auf der Grundlage soliden Wissens "erinnert" werden kann. [G] One should not jump to the conclusion that this is an expression of a basically unhistorical social structure in the Federal Republic of Germany, but should rather point out that it is only on the basis of firm knowledge that young people who have no biographical connection to the National Socialist period can "recall" that era.

Man sollte wissen, dass die Welt der hinduistischen Götter zwar mannigfaltig ist, doch im Grunde alle Götter nur Attribute des Einen, wahren Gottes Brahma sind, der das Absolute symbolisiert. [G] A note of clarification may be necessary here. The world of gods in Hinduism is manifold, yet basically all are attributes of the one real god Brahma, which symbolises the Absolute.

Sie gehen grundsätzlich davon aus, dass Beruf und Familie miteinander vereinbar sind, und plädieren für eine zeitliche Entzerrung von Familiengründung und Karriere. [G] You basically assume that work and family are compatible, and argue in favour of more flexibility with regard to when people should start a family and a career.

Was kann, was sollte die im Prinzip auf soziale und politische Integration bedachte deutsche Gesellschaft aus der RAF-Geschichte für morgen lernen? [G] What can and what should a German society that basically aims to achieve social and political integration learn from the history of the RAF for tomorrow?

Was sich grob übersetzen lässt mit "Vorabend der Fastenzeit". [G] Basically, that means "eve of Lent".

Westbam war aber auch, zumindest auf einer bundesweiten, medial wahrnehmbaren Ebene, der Erste, der die Figur des DJs in einen subkulturellen, tendenziell eher links-rebellischen Kontext überführte. [G] However, Westbam was also the first person - at least on a nationwide level, perceptible to the media - to transpose the figure of the DJ into a sub-cultural, basically leftist and rebellious context.

"Wir verkaufen heute ein Produkt, das sich seit 70 Jahren nicht wesentlich verändert hat", erklärt Thomas Kurrer, der Chef von Steinway & Sons in Hamburg. [G] "Today, we are selling a product which basically has not changed for 70 years," explains Thomas Kurrer, head of Steinway & Sons in Hamburg.

Abgesehen vom Verkauf der Sernam - der (noch) nicht stattgefunden hat - wird der ursprünglich vorgesehene Umstrukturierungsplan inhaltlich und im Einklang mit diesem Plan weiter umgesetzt. [EU] Apart from the sale of Sernam which has not (not yet) been carried through, the restructuring plan as initially envisaged is moving ahead basically according to plan.

Allerdings ist Deutschland in der Einschätzung zuzustimmen, dass durch eine plötzliche Insolvenz grundsätzlich deutlich mehr Arbeitsplätze verloren gegangen wären als durch eine geordnete längerfristige Umstrukturierung, weil es im erstgenannten Falle zu so genannten "fire sales" und Schließungen umstrukturierbarer Bereiche gekommen wäre. [EU] In any event, the Commission agrees with the assessment by Germany that a sudden insolvency would basically have resulted in significantly more job losses than an orderly and longer‐;term restructuring because a sudden insolvency would have led to 'fire sales' and the closure of areas of business that could be restructured.

Alle übrigen Schuhtypen, d. h. alle Schuhe mit Oberteil aus Leder außer STAF, sind zwar verschiedenster Gestaltung und Art, unterscheiden sich aber dennoch nicht in grundlegenden Eigenschaften, Verwendungszwecken und Verbrauchervorstellung. [EU] All the remaining footwear types, i.e. all leather uppers footwear excluding STAF, although they cover a wide range of styles and types, their essential characteristics, their uses and consumer perception remain basically the same.

Artikel 12 Absatz 5 TRLIS gewährleiste die Wiederherstellung gleicher Wettbewerbsbedingungen, indem er die negativen Auswirkungen der Hindernisse ausräume. [EU] Article 12(5) TRLIS basically restores fair conditions of competition by eliminating the adverse impacts of the barriers.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners