A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
schwerfällig gehen
schwergewichtig
schwergängig
schwerhörig
schwerlich
schwermütig
schwerpunktmäßig
schwerpunktmäßig tun
schwertförmig
Search for:
ä
ö
ü
ß
18 results for
schwerlich
Word division: schwer·lich
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Bonhoeffers
Wirksamkeit
lässt
sich
schwerlich
in
äußerlich
messbaren
Resultaten
beschreiben
. [G]
Bonhoeffer's
effectiveness
can
hardly
be
described
in
outwardly
measurable
results
.
Die
Entscheidung
war
ein
Glücksfall
für
die
Stadt
,
denn
zunächst
bestanden
Neubaupläne
,
und
andere
Nutzer
für
den
48
.000
m²
großen
Altbau
wären
schwerlich
zu
finden
gewesen
. [G]
The
decision
was
a
stroke
of
luck
for
the
city
because
a
new
development
had
initially
been
planned
,
and
it
would
have
been
difficult
to
find
other
users
for
the
historic
building
with
its
48
,000
m2
of
floor
space
.
Doch
geistige
Schlichtheit
in
ideologischen
Fragen
und
mangelndes
Bücherstudium
sind
schwerlich
geeignet
,
Elser
ein
erfahrenes
Vermuten
abzusprechen
. [G]
However
lack
of
intellectual
sophistication
in
ideological
questions
and
lack
of
book
studies
are
hardly
sufficient
for
depriving
Elser
of
an
experienced
presumption
.
Zu
Recht
,
denn
sein
reduzierter
und
filigraner
Zeichenstil
,
mit
dem
er
in
einfachen
Linien
Sets
und
Charaktere
skizziert
,
und
seine
träumerisch-romantische
Erzählweise
verleihen
seinen
melancholischen
Geschichten
eine
faszinierende
Aura
,
der
man
sich
nur
schwerlich
entziehen
kann
. [G]
And
rightly
so
,
because
his
minimalist
,
filigree
drawing
style
,
using
simple
lines
to
sketch
sets
and
characters
,
and
his
dreamy
,
romantic
narrative
style
lend
his
melancholy
stories
a
fascinating
aura
,
from
which
it
is
hard
to
tear
yourself
away
.
Beihilfen
für
den
Kundendienst
,
für
Räume
und
für
das
Personal
im
Ausland
(
bestehend
aus
einem
Vertriebsleiter
,
einem
Geschäftsführer
,
vier
Angestellten
und
sechs
Technikern
)
können
schwerlich
als
Beihilfen
für
nicht
geschäftsbezogene
Tätigkeiten
angesehen
werden
. [EU]
It
is
obvious
that
aid
for
technical
assistance
,
workshop
premises
and
staff
abroad
(1
sales
manager
, 1
general
manager
, 4
employees
and
6
technicians
)
was
unlikely
to
have
been
intended
for
anything
other
than
commercial
activities
.
Da
für
sie
unter
dem
Strich
die
Abgabenlast
größer
sei
als
die
Erstattung
,
könne
schwerlich
aufrechterhalten
werden
,
die
Ermäßigung
selbst
begünstige
diese
Fahrzeuge
von
über
12
t -
bzw
.
benachteilige
Fahrzeuge
von
weniger
als
12
t -
aufgrund
der
behaupteten
faktisch
diskriminierenden
Wirkung
einer
Mineralölsteuersenkung
. [EU]
Since
,
on
balance
,
they
will
be
charged
more
than
they
receive
in
return
,
it
is
difficult
to
argue
that
the
reimbursement
itself
favours
these
vehicles
above
12
tonnes
,
or
,
in
other
words
,
discriminates
vehicles
of
less
than
12
tonnes
due
to
an
alleged
de
facto
discriminatory
effect
of
a
mineral
oil
tax
reduction
.
Das
Argument
ist
zudem
nur
schwerlich
mit
der
Satzung
von
AGVO
in
Einklang
zu
bringen
,
aus
der
hervorgeht
,
dass
AGVO
auf
unbestimmte
Zeit
gegründet
wird
,
dass
die
Stadt
die
Absicht
hat
,
die
Kontrolle
über
AGVO
auszuüben
und
dass
AGVO
(
und
damit
die
Stadt
)
die
Kontrolle
über
Tochterunternehmen
oder
Unternehmen
,
an
denen
AGVO
beteiligt
ist
,
ausüben
muss
. [EU]
Their
claim
is
also
hard
to
reconcile
with
AGVO's
articles
of
association
that
indicate
that
AGVO
is
established
for
an
indefinite
time
,
that
the
City
has
the
intention
to
control
AGVO
and
that
subsidiaries
or
companies
in
which
AGVO
holds
shares
must
be
controlled
by
AGVO
(and
thus
by
the
City
).
Dass
es
einen
erheblichen
Wettbewerbsdruck
aufgrund
von
Stromimporten
in
die
Tschechische
Republik
gibt
,
ist
ein
Schluss
,
zu
dem
man
daher
schwerlich
gelangen
kann
,
und
die
Tatsache
,
dass
es
Übertragungskapazitäten
gäbe
,
mit
deren
Hilfe
eine
erhebliche
Steigerung
der
Importmengen
möglich
wäre
,
ist
nur
von
theoretischer
Bedeutung
,
da
die
Tschechische
Republik
alljährlich
seit
mindestens
2003
Nettostromexporteur
war
und
dies
mittelfristig
weiter
sein
wird
. [EU]
It
is
therefore
difficult
to
find
that
there
would
be
a
substantial
competitive
pressure
from
imported
electricity
in
the
Czech
Republic
and
the
fact
that
there
would
be
transport
capacity
to
raise
the
level
of
imports
substantially
is
only
theoretical
,
given
that
the
Czech
Republic
has
been
a
net
exporter
each
year
since
at
least
2003
and
will
continue
to
be
so
in
the
mid-term
.
Die
einem
Unternehmen
aus
einer
Mehrinvestition
erwachsenden
Vorteile
lassen
sich
allerdings
nur
schwerlich
in
vollem
Umfang
erfassen
. [EU]
However
,
it
is
difficult
to
fully
take
into
account
all
economic
benefits
which
a
company
will
derive
from
an
additional
investment
.
Diese
Kosten
sind
im
Geschäftsplan
als
in
den
neun
Jahren
nach
Gründung
von
AGVO
absolut
gleich
bleibend
ausgewiesen
,
was
jedoch
schwerlich
möglich
erscheint
,
wenn
gleichzeitig
davon
ausgegangen
wird
,
dass
sich
der
Umsatz
im
selben
Zeitraum
verdoppelt
. [EU]
Moreover
,
in
the
business
plan
these
costs
are
indicated
as
remaining
absolutely
constant
over
the
nine
years
following
the
creation
of
AGVO
.
This
seems
however
hardly
possible
,
especially
when
the
turnover
is
expected
to
double
in
the
same
period
.
Es
ist
insofern
schwerlich
nachvollziehbar
,
dass
diese
"rein
formelle"
Änderung
"den
Kern
des
genehmigten
Tarifs
nicht
berührt"
,
als
der
neue
Finanzierungsmechanismus
eine
Modifizierung
der
wirtschaftlichen
Bedingungen
herbeigeführt
hat
,
auf
denen
die
Entscheidung
Alumix
beruhte
. [EU]
It
is
difficult
to
view
this
change
as
being
of
a
'purely
formal
nature'
and
'not
altering
the
substance
of
the
approved
tariffs'
,
since
the
new
financing
mechanism
altered
the
very
economic
conditions
on
which
the
Alumix
decision
was
based
.
Im
Hinblick
auf
den
potenziellen
Wettbewerb
gelangt
die
Entscheidung
zu
der
Ansicht
,
dass
E2
und/oder
Elsam
schwerlich
als
potenzielle
Marktteilnehmer
für
Lieferungen
an
zentrale
WKK-Kraftwerke
in
Frage
kämen
,
da
es
unwahrscheinlich
erscheint
,
dass
andere
zentrale
WKK-Kraftwerke
bereit
wären
,
ihren
Gasbedarf
durch
Lieferungen
von
ihren
unmittelbaren
Konkurrenten
zu
decken
. [EU]
As
regards
potential
competition
,
the
Decision
concludes
that
it
is
not
likely
that
E2
and/or
Elsam
could
be
considered
potential
entrants
on
the
market
for
supply
to
central
CHPs
since
it
would
seem
unlikely
that
other
central
CHPs
would
be
willing
to
satisfy
its
gas
needs
by
supplies
from
its
direct
competitors
.
In
Anbetracht
der
obigen
Ausführungen
ist
davon
auszugehen
,
dass
eine
Preiserhöhung
für
PET
nach
der
Einführung
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
nur
beschränkte
Auswirkungen
(
Kostensteigerungen
von
weniger
als
2 %)
auf
die
Gesamtlage
der
Abfüller
haben
würde
,
selbst
wenn
diese
,
wie
sie
behaupten
,
die
gestiegenen
Kosten
schwerlich
an
ihre
Abnehmer
weiterreichen
könnten
,
was
zumindest
mittelfristig
nicht
wahrscheinlich
ist
. [EU]
Given
the
above
,
it
is
considered
that
any
increase
in
prices
for
PET
following
the
imposition
of
the
proposed
measures
will
only
have
a
limited
(less
than
2 %
cost
increase
)
impact
on
the
overall
situation
of
the
bottling
companies
,
even
if
,
as
claimed
,
they
would
have
difficulties
in
passing
on
the
increased
cost
to
their
customers
,
which
in
any
case
is
unlikely
at
least
in
the
mid-term
perspective
.
Schließlich
gibt
die
Überwachungsbehörde
an
,
dass
eine
bessere
Hafeninfrastruktur
schwerlich
nur
über
Marktmittel
entwickelt
werden
kann
,
sondern
dass
staatliche
Maßnahmen
irgendeiner
Art
vermutlich
unabdingbar
sind
. [EU]
The
Authority
also
acknowledges
that
better
port
infrastructure
is
unlikely
to
be
developed
through
market
means
alone
and
that
some
form
of
state
intervention
is
likely
to
be
inevitable
.
Schließlich
meint
Ungarn
,
dass
die
Niederlande
in
einer
Situation
,
in
der
direkte
Steuern
nicht
harmonisiert
sind
,
schwerlich
für
die
höhere
Abzugsfähigkeit
verantwortlich
gemacht
werden
können
,
die
aus
den
höheren
Steuersätzen
anderer
Länder
resultiert
. [EU]
Finally
,
Hungary
finds
it
difficult
to
see
how
the
Netherlands
can
be
held
responsible
for
the
higher
deduction
generated
by
higher
tax
rates
in
other
countries
,
in
a
situation
where
direct
taxation
has
not
been
harmonised
.
Sie
ist
zudem
nur
schwerlich
mit
der
Verhaltensweise
eines
privaten
Kapitalgebers
in
Einklang
zu
bringen
. [EU]
It
is
moreover
particularly
difficult
to
reconcile
with
the
behaviour
of
a
private
investor
.
Unter
diesen
Umständen
und
angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Einfuhrmengen
aus
der
VR
China
relativ
gering
und
stark
rückläufig
waren
,
dürfte
der
Preisdruck
im
Schlüsseljahr
2004
nur
schwerlich
auf
die
chinesischen
Einfuhren
zurückzuführen
sein
. [EU]
In
these
circumstances
,
it
is
indeed
considered
difficult
to
attribute
the
price
depression
in
the
pivotal
year
2004
to
the
imports
from
the
PRC
,
as
its
quantities
were
relatively
low
and
strongly
declining
.
Was
allerdings
die
Beurteilung
der
Lage
im
Bezugszeitraum
betrifft
,
so
ließe
sich
nur
schwerlich
argumentieren
,
der
wirtschaftliche
Abschwung
allein
entkräfte
den
ursächlichen
Zusammenhang
mit
den
gedumpten
Einfuhren
. [EU]
Nevertheless
,
as
for
the
assessment
of
the
situation
seen
in
the
period
considered
,
it
would
be
difficult
to
argue
that
,
on
its
own
,
the
event
of
the
economic
downturn
would
break
the
causal
link
with
dumped
imports
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "schwerlich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners