DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
dessen ungeachtet
Search for:
Mini search box
 

76 results for dessen ungeachtet
Word division: des·sen un·ge·ach·tet
Search single words: dessen · ungeachtet
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Der Verwaltungs-/Aufsichtsrat sollte jedoch einen Teil seiner Entscheidungsbefugnisse auf die Ausschüsse übertragen dürfen, wenn er dies für angebracht hält und eine solche Übertragung nach innerstaatlichem Recht zulässig ist. Dessen ungeachtet bleibt der Verwaltungs-/Aufsichtsrat für die in seinem Kompetenzbereich erlassenen Beschlüsse voll verantwortlich. [EU] However, the (supervisory) board should not be precluded from delegating part of its decision-making powers to committees when it considers it appropriate and when this is permissible under national law, even though the (supervisory) board remains fully responsible for the decisions taken in its field of competence.

Dessen ungeachtet analysierte die Kommission die Lage auf dem polnischen Markt anhand der verfügbaren Informationen (bekanntlich beschloss das polnische Stichprobenunternehmen, seine Mitarbeit einzustellen; kein anderes polnisches Unternehmen erklärte sich zur Mitarbeit bereit). [EU] The Commission nevertheless analysed the situation of the Polish market on the basis of the information available (it is recalled that the sampled Polish company decided to discontinue its cooperation and no other Polish company agreed to cooperate).

Dessen ungeachtet äußerte sich Aalborg Portland Íslandi ehf. nicht zu dem Beschluss Nr. 367/06/KOL der Überwachungsbehörde, mit dem das Verfahren auf die Übernahme der Altersversorgungsverpflichtungen von Sementsverksmiðjan hf. durch den isländischen Staat ausgeweitet wurde. [EU] That notwithstanding, Aalborg Portland Íslandi ehf. did not present any comments on the Authority's Decision No 367/06/COL to extend the opening to cover the taking over by the Icelandic State of pension-related liabilities of Sementsverksmiðjan hf.

Dessen ungeachtet bedauert es die Überwachungsbehörde, dass die Maßnahmen eingeführt wurden, bevor Island die Überwachungsbehörde über die staatliche Bürgschaft unterrichtet hatte und bevor die Überwachungsbehörde zu einem endgültigen Beschluss in Bezug auf die Beurteilung der staatlichen Beihilfe zu den Maßnahmen gekommen war - [EU] Notwithstanding this, the Authority regrets that the measures were implemented before Iceland had notified the Authority of the State guarantee and before the Authority had reached a final decision on the State aid assessment of the measures,

Dessen ungeachtet berücksichtigte und prüfte die Kommission eine Vielzahl anderer Informationsquellen, darunter Stellungnahmen von Einzelhändlern, Marktinformationen und Presseberichte, die auf eine starke Variabilität der Gewinne im Einzelhandel hindeuteten: So verzeichneten einige Einzelhändler offenbar tatsächlich rückläufige Gewinnspannen und eine abflauende Nachfrage, während die Fachpresse gleichzeitig über steigende Verkaufszahlen und Gewinne für andere Händler berichtete. [EU] In spite of this, the Commission took into account and analysed a variety of other sources of information such as submissions from retailers, market information, press reports which pointed to a wide variability of profits in the retail sector: whereas some retailers indeed appeared to have experienced decreasing margins and weakening demand, specialized press reported increasing sales and revenues for others.

Dessen ungeachtet bestehen weiterhin gewisse Zweifel hinsichtlich der Art der Darlehen. [EU] Nevertheless, some doubts persist as to the nature of the loans.

Dessen ungeachtet dürfen einzelne Elemente der Gestaltung in den Kreis aus Sternen hineinragen, solange alle Sterne deutlich und vollständig sichtbar bleiben. [EU] This shall not prevent some design elements from extending into the circle of stars, provided that the stars are all clearly and fully visible.

Dessen ungeachtet erkennen die IPEEC-Mitglieder an, dass das IPEEC-Sekretariat mit der Wahrnehmung seiner Aufgaben erst beginnen darf, wenn die freiwilligen Beiträge der IPEEC-Mitglieder gesichert sind, um die Tätigkeiten des IPEEC-Sekretariats, deren Kosten die IEA auf 1,3 Mio. EUR veranschlagt, bis zum 31. Dezember 2010 finanzieren zu können. [EU] Notwithstanding the foregoing, the IPEEC Members acknowledge that the IPEEC Secretariat is not expected to commence its functions until such time as voluntary contributions from the IPEEC Members have been secured to fund the IPEEC Secretariat up to December 31 2010, which the IEA has estimated to be 1,3 million Euro.

Dessen ungeachtet erkennt er die von anderen Mitgliedstaaten erteilten Fahrerlaubnisse gemäß Artikel 7 an. [EU] Nevertheless, it shall recognise licences issued by other Member States, in accordance with Article 7.

Dessen ungeachtet, gäbe die Richtlinie den Begünstigten darüber hinaus Anlass zu berechtigten Erwartungen. [EU] In any event, that Directive created legitimate expectations for the beneficiaries.

Dessen ungeachtet gilt, dass bei teilweiser Erfüllung der grundlegenden Anforderungen aufgrund nationaler Vorschriften bei [EU] Nevertheless, where part of the essential requirements are satisfied by national rules, because of:

Dessen ungeachtet gilt für Luftfahrzeuge, die nicht für die gewerbsmäßige Beförderung genutzt werden und keine großen Luftfahrzeuge sind, dass die Person oder Organisation, welche die Komponenten für nicht betriebstüchtig erklärt hat, diese, nachdem sie sie als nicht betriebstüchtig gekennzeichnet hat, dem Eigentümer des Luftfahrzeugs zur Verwahrung übergeben kann. Voraussetzung dafür ist, dass eine solche Übergabe aus dem Luftfahrzeug-Bordbuch/dem Motorbetriebstagebuch/den Betriebstagebüchern für Komponenten hervorgeht." [EU] Nevertheless, for aircraft not used in commercial air transport other than large aircraft, the person or organisation that declared the component unserviceable may transfer its custody, after identifying it as unserviceable, to the aircraft owner provided that such transfer is reflected in the aircraft logbook or engine logbook or component logbook.'

Dessen ungeachtet hat der Rat erklärt, dass er nach wie vor über die Menschenrechtslage in einigen Bereichen in Usbekistan besorgt ist, und die Behörden des Landes aufgefordert, ihren diesbezüglichen internationalen Verpflichtungen uneingeschränkt nachzukommen. [EU] The Council stated that it was nevertheless concerned about the situation of human rights in a number of subject areas in Uzbekistan and urged the authorities of that country to implement their international obligations fully in that regard.

Dessen ungeachtet hat die Überwachungsbehörde die Vereinbarkeit der angemeldeten Maßnahme mit Artikel 61 des EWR-Abkommens auf der Grundlage der ihr vorliegenden Informationen geprüft. [EU] The Authority has nevertheless assessed the compatibility of the notified measure with Article 61 EEA on the basis of the information before it.

Dessen ungeachtet hat Ford im Werk Sankt Petersburg nur die unbedingt erforderliche Mindestausbildung erteilt, und Mitarbeiter mit Leitungsfunktionen nahmen an mehr Ausbildungskursen teil als weniger hoch qualifizierte Arbeiter. [EU] However, at the Saint Petersburg plant Ford provided only the minimum necessary of training, and staff in leadership positions received more training than blue collar employees.

Dessen ungeachtet hätte der Sparkassenverband einer Veränderung der Anteilsverhältnisse zu seinen Ungunsten auch gar nicht zugestimmt, da zum Zeitpunkt der Einbringung gar kein Bedarf an zusätzlichem Kapital bestand und er selbst zuvor rd. 900 Mio. DEM in Form stiller Einlagen in die Bank eingebracht habe, ohne das dem eine vergleichbare Position des Freistaates Bayern gegenüber gestanden hätte. [EU] Even so, the Sparkassenverband would scarcely have agreed to a change in ownership to its detriment since there was no need for additional capital at the time of the transfer and since it had itself previously invested DEM 900 million in the bank in the form of silent partnership contributions , without the Land of Bavaria making a comparable contribution.

Dessen ungeachtet hätte die FMA weiterhin die Absicht des Konsortiums auf Erwerb der BB untersuchen und ihren ursprünglichen Untersagungsbescheid gegebenenfalls widerrufen können. [EU] The FMA could, however, continue with the examination and, if necessary, revoke its earlier refusal.

Dessen ungeachtet ist die Kommission der Meinung, dass ein Verzicht auf die Einführung von Maßnahmen gegenüber gedumpten Einfuhren aus der VR China bei bestimmten Unionsherstellern zu einem weiteren Produktionsabbau und in der Folge eventuell zu Problemen wie einer Angebotsverknappung auf dem Unionsmarkt, dem weltweit größten Melaminmarkt, führen kann. [EU] Nevertheless, it is considered that not imposing measures on Chinese dumped imports may lead to further cuts in production by certain Union producers and then possible problems such as shortages of supply on the Union market, the largest market for melamine worldwide.

Dessen ungeachtet ist es angezeigt, in einigen Punkten genauere Informationen einzuholen. [EU] Without prejudice to that conclusion, it is appropriate to obtain further information on certain specific points.

Dessen ungeachtet kann ein Staat, der nicht Mitglied des Internationalen Währungsfonds ist und dessen Recht die Anwendung des Absatzes 1 nicht zulässt, bei der Ratifikation, der Annahme oder der Genehmigung dieses Übereinkommens oder dem Beitritt zu dem Übereinkommen oder jederzeit danach erklären, dass die in Absatz 1 genannte Rechnungseinheit 15 Goldfranken entspricht. [EU] Nevertheless, a State which is not a member of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph 1 may, at the time of ratification, acceptance, approval of or accession to this Convention or at any time thereafter, declare that the Unit of Account referred to in paragraph 1 shall be equal to 15 gold francs.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners