DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1102 results for Dargestellt
Word division: dar·ge·stellt
Tip: Conversion of units

 German  English

Religion wurde negativ dargestellt. Religion was portrayed in a negative way.

In der Medienberichterstattung wurde sie als Rabenmutter dargestellt. In the media coverage she was misrepresented as an uncaring mother.

Im Film werden sie als Kriminelle dargestellt. The film makes them out to be criminals.

Er ist nicht der Unsympathler, als der er gerne dargestellt wird. He is not the creep he is usually portrayed as.

Ab dem 7. Jahrhundert wird einer von ihnen als "Mohr" und Vornehmster zugleich dargestellt, so Manfred Becker-Huberti, Pressesprecher des Erzbistums Köln und Herausgeber des "Lexikon der Bräuche und Feste". [G] Beginning in the 7th century, one of them, said to be the noblest of the three, came to be portrayed as a "Moor", according to Manfred Becker-Huberti, public relations officer of the Cologne archbishopric and editor of the Lexikon der Bräuche und Feste.

Aber auch das heutige deutsche Design - seien es die avantgardistischen Möbelentwürfe Konstantin Grcic' oder die High-Tech-Maschinen der Firma Festo - steht in der Tradition dieser Werte: Ein in den ersten Jahrzehnten des 20sten Jahrhunderts entwickelten Theorem, das - vereinfacht dargestellt - Gestaltung zuallererst als Problemlösung für den Menschen definierte. [G] But contemporary German design, whether the avant garde furniture designs of Konstantin Grcic or the high-tech machines of the firm Festo, also stands in the tradition of these values: a theorem, first developed in the early decades of the 20th century, which, in simple terms, defines design as in the first place a question of problem solving for people.

Aber sie tat nichts, um den Staat auch im kleinen ernsthaft aktiv herauszufordern, wenngleich sie behauptet, sie wäre bei den Wahlen zur Volkskammer in der DDR in die Kabine gegangen, was unverkennbar als Zeichen des Protestes galt und schon eine gewisse Mutprobe dargestellt hätte. [G] But Merkel did nothing serious and actively to challenge the state even in small things, although she claims to have sought the secrecy of the voting booth during elections for the People's Parliament in the GDR, an act which would have been looked upon as an unmistakable sign of protest and represented a certain test of courage.

Anfangs sei Kaspar als dunkelhäutig dargestellt worden, dann überwiegend und ausschließlich Melchior. [G] Initially Caspar was depicted as dark-complexioned, then chiefly and exclusively Melchior.

Charaktere, Gegenstände und Hintergründe werden stark überzeichnet dargestellt, so auch die Werner-Figur, deren augenscheinlichstes Merkmal die langgezogene Knollennase ist, die nur noch von den überdimensional spitzen Cowboystiefeln übertroffen wird. [G] Characters, objects and backgrounds are presented in a strongly exaggerated way, as is the character of Werner, whose most obvious feature is his elongated nose, which is only outdone by his super-sized pointed cowboy boots.

Collins, Privatdetektivin und Ex-Hexe, wird als kompetent und mutig dargestellt: "Sie hatte schon manches Mal dem Teufel ins Gesicht gespuckt." [G] Collins, a private detective and ex-witch, is portrayed as a competent, plucky woman who 'has spat the Devil in the face on several occasions'.

Die Ergebnisse sind in einer Studie dargestellt, die beim BSI bezogen werden kann. [G] The findings are presented in a report available from BSI.

Ebenso differenziert wird anschließend das Bauen im Dritten Reich mit seinen verschiedenen Ausdrucksformen zwischen staatlicher Repräsentation, Siedlungsbau, Industriebauten und verhalten modernem privaten Wohnungsbau dargestellt. [G] With the same discrimination, Pehnt describes the various forms of the architecture of the Third Reich, ranging from official buildings, through housing developments and industrial buildings, to cautiously modernist private housing.

Er und seine Nachfolger schufen einen 110 x 153 x 220 cm großen, über und über mit Gold und Edelsteinen besetzten Schrein, auf dem das Erscheinen Gottes in der Welt dargestellt ist. [G] He and his successors built a 110 x 153 x 220 cm shrine, lavishly bedecked with gold and precious stones, depicting the Epiphany, i.e. the manifestation of God to the world.

Es wird dargestellt, welche Geschichtsbilder bestehen, welche Fragen sie dazu haben, ob oder warum deutsche Geschichte für ihre Identitätsbildung von Bedeutung sein kann, z.B. wenn sie deutsche Staatsbürger sind, oder es werden wollen. [G] The book presents the different historical viewpoints, the issues that they raise, and why German history might be of significance in the formation of identity, for instance, for young people who have become German citizens or those considering such a move.

Hier wurde eine gemeindliche jüdische Identität jenseits der eines ehedem weitgehend unsichtbaren, autoritär geführten Interessenverbandes, dem Zentralrat der Juden in Deutschland, und dessen damals sehr sichtbarem Vorsitzenden dargestellt. [G] Here, a shared Jewish identity is being projected, in strong contrast to the days of a formerly almost inconspicuous, authoritatively managed association, the Central Council of Jews in Germany, and its then exceptionally conspicuous chairman.

In der so genannten Langemarckhalle werden seit Anfang Mai 2006 im Rahmen einer vom Deutschen Historischen Museum erarbeiteten Ausstellung die Planungs- und Architekturgeschichte des Geländes, die Verbindung von Sport und Politik sowie die Nutzungsgeschichte der Anlage bis heute dargestellt. [G] Since the beginning of May 2006, in the so-called Langemarckhalle, an exhibition compiled by Das Deutsche Historische Museum shows the history of the site's planning and architecture, the connection between sport and politics and the history of the venue's usage up to the present day.

Johann Wolfgang von Goethe erklärte im Jahr 1817 dem "Verein der deutschen Bildhauer": "Der Hauptzweck aller Skulptur ist, dass die Würde des Menschen innerhalb der menschlichen Gestalt dargestellt werde." Damit fasste er zusammen, was die Skulptur vieler Jahrhunderte veranschaulichte. Der Mensch als Gegenstand der Bildhauerkunst. [G] In 1817 Johann Wolfgang von Goethe declared to the "Association of German Sculptors" that "The main objective of all sculpture is depiction of human dignity as expressed in the human form".He thereby summarized what is illustrated by the sculpture of many centuries: the human being as subject of the art of sculpture.

Letztlich hatte diese Richtung quantitativ nur einen sehr geringen Prozentsatz des Design-Angebots dargestellt und fiel im Vergleich zur klassischen Möbelproduktion nicht ins Gewicht, wenngleich daraus für diese vielleicht die eine oder andere Anregung entstand und neue gestalterische Impulse freigesetzt wurden. [G] In the end, the trend had represented only a very small percentage of the design on offer in quantitative terms, insignificant in comparison with traditional furniture production, although it perhaps provided the latter with an idea or two and boosted new design ideas.

Süddeutsche Zeitung: Hier ist eine Art Pagodentempel oder ein Mausoleum dargestellt, in dem man zwei Ihrer Tondi, also Rundbilder aus den Neunzigern sieht. [G] SZ:Here a kind of pagoda or mausoleum is shown, in which two of your tondi, your circular pictures, from the 1990s can be seen.

Was die Episode über den Widerstand arischer Frauen betrifft, die 1943 ihre jüdischen Männer gerettet haben, so hätte hier allein die historische Begebenheit dargestellt werden dürfen, wie Thierry Cheze (Studio magazine, Juni 2004) versichert: "man hätte sich gewünscht, dass sie sich ausschließlich auf dieses äußerst starke Thema konzentriert." [G] The only historical fact that should have been dramatized concerns the episode in which Aryan women form a resistance and save their Jewish husbands in 1943, as Thierry Cheze claims (Studio magazine, June 2004): "it would have been better to concentrate alone on this powerful subject".

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners