A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Verlagswesen
Verlaine
Verlandung
Verlandungsgefälle
Verlangen
Verlangsamung
Verlangsamung der Bewegungsabläufe
Verlangsamung der Lesegeschwindigkeit
Verlass
Search for:
ä
ö
ü
ß
2656 results for
Verlangen
Word division: ver·lan·gen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Im
Gegensatz
zu
seinen
früheren
Weggefährten
,
die
längst
wieder
nach
der
abgeschlossenen
Hochkultur
verlangen
,
die
sie
einst
bekämpft
haben
,
verschafft
ihm
sein
beharrlicher
Widerwillen
gegen
den
hermetischen
Theaterbetrieb
nicht
nur
den
Respekt
immer
neuer
Generationen
. [G]
By
contrast
with
his
earlier
fellow
travellers
,
who
have
been
demanding
for
many
years
a
return
to
the
self-contained
high
culture
they
once
struggled
against
,
his
steadfast
aversion
to
the
hermetic
world
of
theatre
has
not
just
earned
him
the
respect
of
every
new
generation
that
has
come
along
.
In
Locarno
hatte
im
Sommer
2002
"Das
Verlangen
"
von
Iain
Dilthey
den
Goldenen
Leoparden
gewonnen
. [G]
In
summer
2002
,
"The
Longing"
by
Iain
Dilthey
won
the
Golden
Leopard
in
Locarno
.
Inzwischen
rudern
die
Erfinder
des
"Folkhemmet"
-
dieser
besonders
fürsorglichen
nordischen
Variante
des
Sozialstaats
-
aber
etwas
zurück
und
verlangen
etwa
in
der
Altersvorsorge
mehr
Eigenverantwortung
. [G]
But
now
the
inventors
of
"folkhemmet"
-
this
especially
caring
northern
version
of
the
welfare
state
-
are
changing
course
a
bit
and
demanding
more
responsibility
from
the
individual
on
pension
provision
.
Ist
der
Abschlussfilm
ein
Kurzfilm
,
so
verlangen
sich
die
Filmemacher
selbst
Hochglanzqualität
ab
,
denn
der
Abschlussfilm
ist
mehr
als
ein
Diplom
,
er
ist
eine
Visitenkarte
. [G]
If
their
senior
film
is
a
short
,
the
filmmakers
put
heavy
demands
on
themselves
to
turn
out
brilliant
work
,
for
the
senior
film
is
more
than
a
degree:
it's
a
visiting
card
.
Man
kann
auch
nicht
verlangen
,
dass
ein
Mensch
alle
Jugendsünden
beichtet
,
sobald
er/sie
zu
einer
Person
der
Zeitgeschichte
avanciert
ist
. [G]
One
cannot
demand
that
a
person
confess
all
the
sins
of
his
or
her
youth
as
soon
as
he
or
she
has
become
a
figure
in
contemporary
history
.
Nicht
Zugriffsberechtigte
dürfen
vom
Versicherten
nicht
verlangen
,
Zugriff
auf
die
Daten
der
elektronischen
Gesundheitskarte
zu
erhalten
. [G]
Unauthorised
people
may
not
demand
access
to
the
data
on
the
electronic
health
card
.
Und:
Lebensversicherer
,
Krankenkassen
oder
Arbeitgeber
könnten
verlangen
,
auf
die
Karte
zugreifen
zu
dürfen
. [G]
Furthermore
,
life
insurers
,
health
insurance
companies
or
employers
could
demand
permission
to
access
the
card
.
Vielmehr
wird
im
konkreten
Fall
geprüft
,
ob
die
den
Fremdtötungsparagrafen
des
Strafgesetzbuches
(
Mord
,
Totschlag
,
Tötung
auf
Verlangen
)
zugrunde
liegenden
Tatbestände
erfüllt
sind
. [G]
Rather
,
it
is
verified
in
each
case
whether
the
situation
fulfils
the
conditions
stipulated
in
the
relevant
sections
of
the
German
Criminal
Code
(Murder,
Manslaughter
,
Homicide
upon
Request
).
Von
so
einem
haben
wir
uns
Moral
predigen
lassen
?
Der
senkrechte
Fall
des
Bürgers
Grass
veranschaulicht
,
wie
stark
auch
in
einer
liberalen
und
permissiven
Gesellschaft
das
Verlangen
nach
Autoritäten
und
Wegweisern
ist
,
die
einem
sagen
,
wo
es
lang
geht
. [G]
We
let
ourselves
be
preached
to
by
someone
like
that
?
The
vertical
take-off
case
of
Citizen
Grass
illustrates
how
strong
the
longing
for
authorities
and
guides
who
tell
one
how
to
think
is
in
a
liberal
and
permissive
society
.
Wir
befinden
uns
mitten
in
dramatischen
Veränderungen
,
die
einen
intensiven
gesellschaftlichen
und
einen
architekturfachlichen
Diskurs
verlangen
. [G]
We
are
living
amidst
dramatic
changes
that
demand
intensive
social
and
architectural
discourse
.
133
Andere
IFRS
verlangen
die
Angabe
einiger
Annahmen
,
die
ansonsten
gemäß
Paragraph
125
erforderlich
wären
. [EU]
133
Other
IFRSs
require
the
disclosure
of
some
of
the
assumptions
that
would
otherwise
be
required
in
accordance
with
paragraph
125
.
160
Bei
Leistungen
an
Arbeitnehmer
,
die
aus
einer
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
auf
Verlangen
des
Arbeitnehmers
,
ohne
entsprechendes
Angebot
des
Unternehmens
entstehen
,
sowie
bei
Leistungen
aufgrund
zwingender
Vorschriften
bei
Renteneintritt
handelt
es
sich
um
Leistungen
nach
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
.
Sie
fallen
daher
nicht
unter
die
Leistungen
aus
Anlass
der
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses
. [EU]
160
Termination
benefits
do
not
include
employee
benefits
resulting
from
termination
of
employment
at
the
request
of
the
employee
without
an
entity's
offer
,
or
as
a
result
of
mandatory
retirement
requirements
,
because
those
benefits
are
post-employment
benefits
.
17
Der
Betreiber
muss
einen
immateriellen
Vermögenswert
ansetzen
,
wenn
er
als
Gegenleistung
ein
Recht
(
eine
Konzession
)
erhält
,
von
den
Benutzern
der
öffentlichen
Dienstleistungen
eine
Gebühr
zu
verlangen
. [EU]
17
The
operator
shall
recognise
an
intangible
asset
to
the
extent
that
it
receives
a
right
(a
licence
)
to
charge
users
of
the
public
service
.
(1)
Artikel
19
.1
der
ESZB-Satzung
sieht
vor
,
dass
die
Europäische
Zentralbank
(
EZB
)
zur
Verwirklichung
der
geldpolitischen
Ziele
verlangen
kann
,
dass
die
in
den
Mitgliedstaaten
niedergelassenen
Kreditinstitute
Mindestreserven
auf
Konten
bei
der
EZB
und
den
nationalen
Zentralbanken
unterhalten
,
und
dass
Verordnungen
über
die
Berechnung
und
Bestimmung
des
Mindestreservesolls
vom
EZB-Rat
erlassen
werden
können
. [EU]
Article
19
.1
of
the
Statute
of
the
ESCB
provides
that
the
European
Central
Bank
(ECB)
may
require
credit
institutions
established
in
Member
States
to
hold
minimum
reserve
on
accounts
with
the
ECB
and
national
central
banks
in
pursuance
of
monetary
policy
objectives
and
that
regulations
concerning
the
calculation
and
determination
of
the
required
minimum
reserves
may
be
established
by
the
Governing
Council
.
1.
Bis
zur
späteren
Koordinierung
der
Konsolidierungsmethoden
sehen
die
Mitgliedstaaten
vor
,
dass
in
dem
Fall
,
in
dem
es
sich
bei
dem
Mutterunternehmen
eines
oder
mehrerer
Kreditinstitute
um
ein
gemischtes
Unternehmen
handelt
,
die
für
die
Zulassung
und
Beaufsichtigung
dieser
Kreditinstitute
zuständigen
Behörden
von
dem
gemischten
Unternehmen
und
seinen
Tochterunternehmen
entweder
dadurch
,
dass
sie
sich
unmittelbar
an
sie
wenden
,
oder
über
die
Tochterunternehmen
in
Form
von
Kreditinstituten
alle
Informationen
verlangen
,
die
zur
Beaufsichtigung
der
Tochterunternehmen
in
Form
von
Kreditinstituten
zweckdienlich
sind
. [EU]
Pending
further
coordination
of
consolidation
methods
,
Member
States
shall
provide
that
,
where
the
parent
undertaking
of
one
or
more
credit
institutions
is
a
mixed‐
;activity
holding
company
,
the
competent
authorities
responsible
for
the
authorisation
and
supervision
of
those
credit
institutions
shall
,
by
approaching
the
mixed‐
;activity
holding
company
and
its
subsidiaries
either
directly
or
via
credit
institution
subsidiaries
,
require
them
to
supply
any
information
which
would
be
relevant
for
the
purpose
of
supervising
the
credit
institution
subsidiaries
.
22
Gemäß
IAS
23
sind
der
Vereinbarung
zurechenbare
Fremdkapitalkosten
für
die
Zeitspanne
,
in
der
sie
anfallen
,
als
Aufwand
anzusetzen
,
es
sei
denn
,
der
Betreiber
hat
einen
vertraglichen
Anspruch
auf
einen
immateriellen
Vermögenswert
(
das
Recht
,
für
die
Inanspruchnahme
der
öffentlichen
Dienstleistung
Gebühren
zu
verlangen
). [EU]
22
In
accordance
with
IAS
23
,
borrowing
costs
attributable
to
the
arrangement
shall
be
recognised
as
an
expense
in
the
period
in
which
they
are
incurred
unless
the
operator
has
a
contractual
right
to
receive
an
intangible
asset
(a
right
to
charge
users
of
the
public
service
).
2.
Bis
zu
der
Stufe
,
in
der
ein
Lebensmittel
gemäß
der
Richtlinie
2000/13/EG
etikettiert
oder
zur
Weiterverarbeitung
eingesetzt
wird
,
haben
Lebensmittelunternehmer
dafür
zu
sorgen
,
dass
im
Fall
von
für
den
menschlichen
Verzehr
bestimmter
gefrorener
Lebensmittel
tierischen
Ursprungs
dem
Lebensmittelunternehmer
,
dem
das
Lebensmittel
geliefert
wird
,
sowie
auf
Verlangen
der
zuständigen
Behörde
die
folgenden
Informationen
zur
Verfügung
gestellt
werden:
[EU]
Until
the
stage
at
which
a
food
is
labelled
in
accordance
with
Directive
2000/13/EC
or
used
for
further
processing
,
food
business
operators
must
ensure
that
in
the
case
of
frozen
food
of
animal
origin
intended
for
human
consumption
,
the
following
information
is
made
available
to
the
food
business
operator
to
whom
the
food
is
supplied
and
,
upon
request
,
to
the
competent
authority:
(3)
Artikel
26
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
des
Rates
vom
12
.
Oktober
1992
zur
Festlegung
des
Zollkodex
der
Gemeinschaften
sieht
vor
,
dass
die
Zollbehörden
im
Falle
ernsthafter
Zweifel
weitere
Beweismittel
für
den
Ursprung
der
Waren
verlangen
können
. [EU]
Article
26
of
Council
Regulation
(EEC)
No
2913/92
of
12
October
1992
establishing
the
Community
Customs
Code
[3]
provides
that
the
customs
authorities
may
,
in
the
event
of
serious
doubts
,
require
any
additional
proof
of
origin
.
5
Das
vertragliche
Recht
des
Inhabers
eines
Finanzinstruments
(
worunter
auch
ein
Geschäftsanteil
an
einer
Genossenschaft
fällt
),
eine
Rücknahme
zu
verlangen
,
führt
nicht
von
vornherein
zu
einer
Klassifizierung
des
Finanzinstruments
als
finanzielle
Verbindlichkeit
. [EU]
5
The
contractual
right
of
the
holder
of
a
financial
instrument
(including
members'
shares
in
cooperative
entities
)
to
request
redemption
does
not
,
in
itself
,
require
that
financial
instrument
to
be
classified
as
a
financial
liability
.
6
Geschäftsanteile
,
die
dem
Eigenkapital
zugeordnet
würden
,
wenn
die
Mitglieder
nicht
das
Recht
hätten
,
eine
Rücknahme
zu
verlangen
,
stellen
Eigenkapital
dar
,
wenn
eine
der
in
den
Paragraphen
7
und
8
genannten
Bedingungen
erfüllt
ist
. [EU]
6
Members'
shares
that
would
be
classified
as
equity
if
the
members
did
not
have
a
right
to
request
redemption
are
equity
if
either
of
the
conditions
described
in
paragraphs
7
and
8
is
present
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verlangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners