A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Gegenwirkung
Gegenzeichnung
Gegenzelle
Gegenzeuge
Gegenzug
Gegenäußerung
Gegenöffnung
Gegenüber
Gegenübernahmeangebot
Search for:
ä
ö
ü
ß
137 results for
Gegenzug
Word division: Ge·gen·zug
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Das
Combus-Urteil
(
gegen
das
nie
Rechtsmittel
eingelegt
worden
seien
)
habe
zu
dem
Ergebnis
geführt
,
dass
direkte
Zahlungen
an
Mitarbeiter
im
Gegenzug
für
einen
Verzicht
auf
den
Beamtenstatus
keine
Beihilfe
für
das
Unternehmen
darstellten
. [EU]
The
Combus
judgment
(which
has
never
been
appealed
)
showed
that
direct
payments
to
employees
in
return
for
renouncement
of
the
civil
servant
status
involves
no
aid
to
the
company
[121].
Das
EU-ETS
existiert
bereits
unabhängig
von
der
vorgeschlagenen
Steuermaßnahme
,
sodass
Dänemark
im
Gegenzug
zu
der
geplanten
Steuerermäßigung
keine
weiteren
Anstrengungen
mehr
unternehmen
müsse
. [EU]
The
EU
ETS
is
in
place
independently
of
the
proposed
tax
measure
and
,
therefore
,
there
is
no
additional
effort
required
by
Denmark
in
return
for
the
proposed
tax
relief
.
Das
Finanzamt
Czę
;stochowa
stimmte
einer
Verlängerung
der
Steuerzahlungsfrist
für
einen
Betrag
von
ca
. 7
Mio
.
PLN
zu
.
Im
Gegenzug
sollten
gesetzliche
Zinsen
gezahlt
werden
,
was
auch
geschah
. [EU]
The
tax
office
in
Czę
;stochowa
accepted
deferral
of
tax
payments
for
an
amount
of
around
PLN
7
million
in
exchange
for
payment
of
statutory
interest
,
which
was
duly
paid
.
Das
Nichtvorhandensein
eines
Umstrukturierungsplans
bestätigt
,
dass
das
einzige
Ziel
der
Beihilfe
in
der
Fortführung
der
Geschäftstätigkeit
des
Unternehmen
bestand
,
ohne
dass
im
Gegenzug
Umstrukturierungsmaßnahmen
verlangt
wurden
. [EU]
The
absence
of
a
restructuring
plan
confirms
that
the
sole
purpose
of
the
aid
was
to
keep
the
firm
operating
without
requiring
any
restructuring
measures
in
return
.
Das
Unternehmen
France
Télévisions
erklärt
in
seiner
Stellungnahme
vom
2.
November
2009
,
dass
der
angemeldete
Mechanismus
ihm
keinerlei
wirtschaftlichen
Vorteil
gegenüber
seinen
Wettbewerbern
verschaffe
.
Die
entgangenen
Werbeeinnahmen
würden
zwar
ausgeglichen
,
doch
im
Gegenzug
habe
ihm
der
Staat
mit
der
Einstellung
der
Werbung
eine
Vorschrift
auferlegt
,
der
kein
privater
Marktteilnehmer
unterliege
. [EU]
In
its
comments
of
2
November
2009
,
France
Télévisions
considers
that
the
mechanism
notified
confers
no
economic
advantage
on
it
in
relation
to
its
competitors
since
,
although
it
is
protected
from
the
loss
of
commercial
revenue
,
on
the
other
hand
a
constraint
has
been
imposed
on
it
by
the
State
which
is
not
imposed
on
any
private
operator
in
the
market:
the
discontinuance
of
advertising
.
Den
Ausführungen
von
BTS
zufolge
sei
es
durchaus
üblich
und
allgemein
bekannt
,
dass
private
Flughäfen
den
Luftfahrtunternehmen
Ermäßigungen
gewähren
und
im
Gegenzug
ein
rentables
Wachstum
erwarten
. [EU]
BTS
further
argues
that
it
is
generally
known
that
privately
owned
airports
usually
provide
discounts
to
airlines
in
the
expectation
of
increasing
profitability
.
Der
Staat
finanziert
diese
Maßnahmen
indirekt
dadurch
,
dass
er
den
Preis
für
die
Anteile
senkt
,
wofür
sich
der
Käufer
im
Gegenzug
zu
Umstrukturierungsmaßnahmen
verpflichtet
. [EU]
By
reducing
the
sales
price
of
the
shares
in
return
for
the
buyer's
commitment
to
implement
restructuring
measures
,
the
State
indirectly
finances
such
measures
.
Deutschland
führte
außerdem
aus
,
dass
im
Gegenzug
vereinbart
wurde
,
dass
in
dem
unwahrscheinlichen
Fall
einer
günstigeren
Kostenentwicklung
der
Investor
hiervon
profitieren
solle
. [EU]
Germany
further
explained
that
in
a
countermove
it
was
agreed
that
the
purchaser
would
benefit
from
the
unlikely
development
of
making
savings
.
Deutschland
lässt
dabei
außer
Acht
,
dass
beide
Genehmigungsentscheidungen
im
Gegenzug
für
die
Freigabe
der
Betriebsbeihilfe
zur
Verlustdeckung
Verpflichtungen
enthalten
,
um
eine
Überkompensierung
zu
verhindern
. [EU]
Germany
disregards
the
fact
that
both
approving
decisions
set
out
undertakings
for
granting
of
operating
aid
to
cover
losses
,
which
should
exclude
overcompensation
.
Die
Agentur
sollte
deshalb
die
Befugnis
erhalten
,
Gebühren
für
die
Tätigkeit
der
Koordinierungsgruppe
im
Rahmen
des
Pharmakovigilanz-Systems
der
Union
zu
erheben
,
wie
es
in
der
Richtlinie
2001/83/EG
vorgesehen
ist
,
und
die
Berichterstatter
der
Koordinierungsgruppe
sollten
im
Gegenzug
eine
Vergütung
von
der
Agentur
erhalten
. [EU]
Therefore
,
the
Agency
should
be
empowered
to
charge
fees
in
return
for
performing
the
activities
of
the
coordination
group
within
the
Union
system
of
pharmacovigilance
,
as
provided
for
in
Directive
2001/83/EC
,
and
the
rapporteurs
within
the
coordination
group
should
,
in
turn
,
be
paid
by
the
Agency
.
Die
Artikel
87
,
88
und
89
des
Vertrags
gelten
jedoch
nicht
für
finanzielle
Beiträge
,
die
die
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
von
Artikel
36
des
Vertrags
im
Gegenzug
für
die
Förderung
der
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
durch
die
Gemeinschaft
gemäß
dieser
Verordnung
leisten
. [EU]
However
,
Articles
87
,
88
and
89
of
the
Treaty
shall
not
apply
to
financial
contributions
provided
by
Member
States
as
counterpart
of
Community
support
for
rural
development
within
the
scope
of
Article
36
of
the
Treaty
in
accordance
with
this
Regulation
.
Die
betroffenen
Finanzinstitute
müssen
verpflichtet
werden
,
im
Gegenzug
Beschränkungen
zuzulassen
,
damit
insbesondere
mögliche
nachteilige
Auswirkungen
auf
diejenigen
Finanzinstitute
vermieden
werden
,
die
nicht
durch
diese
Maßnahmen
begünstigt
werden"
und
"die
rechtmäßigen
Interessen
der
Wettbewerber
müssen
geschützt
werden
,
insbesondere
durch
die
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen"
. [EU]
Financial
institutions
should
be
obliged
to
accept
additional
restrictions
,
notably
to
preclude
possible
abuse
of
such
arrangements
at
the
expense
of
non
beneficiaries'
,
and
'legitimate
interest
of
competitors
must
be
protected
,
in
particular
through
the
State
aid
rules
.'
Die
Geschäftspartner
erhalten
im
Gegenzug
für
die
Einlagen
keine
Sicherheiten
. [EU]
No
collateral
is
given
to
the
counterparty
in
exchange
for
the
deposits
.
Die
Inanspruchnahme
von
Umweltschutzdienstleistungen
umfasst
alle
Gebühren
,
Abgaben
und
ähnliche
Zahlungen
an
andere
öffentliche
oder
private
Organisationen
(
außerhalb
der
Meldeeinheit
)
im
Gegenzug
für
erbrachte
Umweltschutzdienstleistungen
im
Zusammenhang
mit
den
Auswirkungen
der
Betriebstätigkeit
des
Unternehmens
auf
die
Umwelt
. [EU]
Purchases
of
environmental
protection
services
include
all
fees
,
charges
and
similar
payments
to
other
organisations
(outside
the
reporting
unit
),
public
or
private
,
in
exchange
of
environmental
protection
services
related
to
the
environmental
impacts
of
the
operating
activity
of
the
company
.
Die
in
Rede
stehende
Transaktion
umfasste
die
Übertragung
von
Immobilien
(
Grund
und
Gebäude
)
durch
das
Land
Malta
im
Gegenzug
für
zusätzliche
Aktien
von
Air
Malta
. [EU]
The
transaction
in
question
involved
the
transfer
by
the
Government
of
real
property
(land
and
buildings
)
to
Air
Malta
in
return
for
obtaining
additional
shares
in
Air
Malta
.
Die
Kapitalzuführung
erfolgte
in
Form
einer
Sachleistung
,
nämlich
der
Übertragung
von
Immobilien
(
Grund
und
Gebäude
)
im
Gegenzug
für
weitere
Air-Malta-Aktien
. [EU]
The
transaction
in
question
was
made
in
kind
and
involved
the
transfer
of
real
property
(land
and
buildings
)
in
return
for
obtaining
additional
shares
in
Air
Malta
.
Die
Kommission
hat
festgestellt
,
dass
der
Privatisierungspreis
reduziert
wurde
,
weil
Ford
im
Gegenzug
die
Verpflichtung
einging
,
die
bestehenden
Arbeitsplätze
(
3900
Arbeitnehmer
)
zu
erhalten
,
insgesamt
bis
zu
9000
weitere
Arbeitsplätze
zu
schaffen
und
ein
Produktionsniveau
von
jährlich
200000
Fahrzeugen
bis
Ende
2012
zu
erreichen
. [EU]
The
Commission
found
that
the
privatisation
price
was
reduced
,
in
exchange
for
Ford's
commitments
to
preserve
the
existing
force
(3900)
and
create
new
jobs
up
to
a
total
of
9000
by
2012
,
and
to
reach
by
the
end
of
2012
a
production
level
of
200000
vehicles
per
year
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Gewinnbeteiligung
nach
Ansicht
des
unabhängigen
Sachverständigen
gewährleistet
,
dass
die
Miete
im
Gegenzug
zu
der
von
der
Stadt
Rotterdam
geplanten
Investition
den
Marktbedingungen
entsprechend
erhöht
wird
. [EU]
According
to
the
independent
consultant
the
profit-sharing
arrangement
guarantees
a
reasonable
rent
increase
in
conformity
with
market
conditions
in
return
for
the
planned
investment
by
the
municipality
of
Rotterdam
.
Die
laufenden
Übertragungen
stellen
Ausgleichsposten
zu
den
einseitigen
Übertragungen
dar
,
bei
denen
eine
Einheit
einer
Volkswirtschaft
einer
anderen
Einheit
einen
realwirtschaftlichen
oder
finanziellen
Wert
zur
Verfügung
stellt
,
ohne
hierfür
im
Gegenzug
einen
realwirtschaftlichen
oder
finanziellen
Wert
zu
erhalten
. [EU]
Current
transfers
are
offset
items
to
unilateral
transactions
in
which
one
economic
entity
provides
a
real
resource
or
a
financial
item
to
another
entity
without
receiving
any
real
resource
or
financial
item
in
exchange
.
Die
Maßnahmen
für
Forschung
und
Technologietransfer
in
diesem
Themenbereich
könnten
vor
allem
für
KMU
interessant
sein
,
die
innovative
Technologien
entwickeln
und
sich
mit
neuartiger
Raumfahrttechnologie
vertraut
machen
müssen
(
Spin-in-Effekt
).
Im
Gegenzug
könnten
die
Anwendungen
,
die
von
ihnen
für
ihre
eigenen
Raumfahrttechnologien
entwickelt
werden
,
für
andere
Märkte
von
Interesse
sein
(
Spin-off-Effekt
). [EU]
Research
and
technology
transfer
activities
in
the
theme
could
be
particularly
appealing
for
SMEs
developing
innovative
technologies
,
needing
familiarisation
with
new
space
technology
opportunities
(spin-in),
or
developing
application
for
their
own
space
technologies
to
other
markets
(spin-off).
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gegenzug":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners