DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Gegenzug
Search for:
Mini search box
 

137 results for Gegenzug
Word division: Ge·gen·zug
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Das Combus-Urteil (gegen das nie Rechtsmittel eingelegt worden seien) habe zu dem Ergebnis geführt, dass direkte Zahlungen an Mitarbeiter im Gegenzug für einen Verzicht auf den Beamtenstatus keine Beihilfe für das Unternehmen darstellten. [EU] The Combus judgment (which has never been appealed) showed that direct payments to employees in return for renouncement of the civil servant status involves no aid to the company [121].

Das EU-ETS existiert bereits unabhängig von der vorgeschlagenen Steuermaßnahme, sodass Dänemark im Gegenzug zu der geplanten Steuerermäßigung keine weiteren Anstrengungen mehr unternehmen müsse. [EU] The EU ETS is in place independently of the proposed tax measure and, therefore, there is no additional effort required by Denmark in return for the proposed tax relief.

Das Finanzamt Czę;stochowa stimmte einer Verlängerung der Steuerzahlungsfrist für einen Betrag von ca. 7 Mio. PLN zu. Im Gegenzug sollten gesetzliche Zinsen gezahlt werden, was auch geschah. [EU] The tax office in Czę;stochowa accepted deferral of tax payments for an amount of around PLN 7 million in exchange for payment of statutory interest, which was duly paid.

Das Nichtvorhandensein eines Umstrukturierungsplans bestätigt, dass das einzige Ziel der Beihilfe in der Fortführung der Geschäftstätigkeit des Unternehmen bestand, ohne dass im Gegenzug Umstrukturierungsmaßnahmen verlangt wurden. [EU] The absence of a restructuring plan confirms that the sole purpose of the aid was to keep the firm operating without requiring any restructuring measures in return.

Das Unternehmen France Télévisions erklärt in seiner Stellungnahme vom 2. November 2009, dass der angemeldete Mechanismus ihm keinerlei wirtschaftlichen Vorteil gegenüber seinen Wettbewerbern verschaffe. Die entgangenen Werbeeinnahmen würden zwar ausgeglichen, doch im Gegenzug habe ihm der Staat mit der Einstellung der Werbung eine Vorschrift auferlegt, der kein privater Marktteilnehmer unterliege. [EU] In its comments of 2 November 2009, France Télévisions considers that the mechanism notified confers no economic advantage on it in relation to its competitors since, although it is protected from the loss of commercial revenue, on the other hand a constraint has been imposed on it by the State which is not imposed on any private operator in the market: the discontinuance of advertising.

Den Ausführungen von BTS zufolge sei es durchaus üblich und allgemein bekannt, dass private Flughäfen den Luftfahrtunternehmen Ermäßigungen gewähren und im Gegenzug ein rentables Wachstum erwarten. [EU] BTS further argues that it is generally known that privately owned airports usually provide discounts to airlines in the expectation of increasing profitability.

Der Staat finanziert diese Maßnahmen indirekt dadurch, dass er den Preis für die Anteile senkt, wofür sich der Käufer im Gegenzug zu Umstrukturierungsmaßnahmen verpflichtet. [EU] By reducing the sales price of the shares in return for the buyer's commitment to implement restructuring measures, the State indirectly finances such measures.

Deutschland führte außerdem aus, dass im Gegenzug vereinbart wurde, dass in dem unwahrscheinlichen Fall einer günstigeren Kostenentwicklung der Investor hiervon profitieren solle. [EU] Germany further explained that in a countermove it was agreed that the purchaser would benefit from the unlikely development of making savings.

Deutschland lässt dabei außer Acht, dass beide Genehmigungsentscheidungen im Gegenzug für die Freigabe der Betriebsbeihilfe zur Verlustdeckung Verpflichtungen enthalten, um eine Überkompensierung zu verhindern. [EU] Germany disregards the fact that both approving decisions set out undertakings for granting of operating aid to cover losses, which should exclude overcompensation.

Die Agentur sollte deshalb die Befugnis erhalten, Gebühren für die Tätigkeit der Koordinierungsgruppe im Rahmen des Pharmakovigilanz-Systems der Union zu erheben, wie es in der Richtlinie 2001/83/EG vorgesehen ist, und die Berichterstatter der Koordinierungsgruppe sollten im Gegenzug eine Vergütung von der Agentur erhalten. [EU] Therefore, the Agency should be empowered to charge fees in return for performing the activities of the coordination group within the Union system of pharmacovigilance, as provided for in Directive 2001/83/EC, and the rapporteurs within the coordination group should, in turn, be paid by the Agency.

Die Artikel 87, 88 und 89 des Vertrags gelten jedoch nicht für finanzielle Beiträge, die die Mitgliedstaaten im Rahmen von Artikel 36 des Vertrags im Gegenzug für die Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums durch die Gemeinschaft gemäß dieser Verordnung leisten. [EU] However, Articles 87, 88 and 89 of the Treaty shall not apply to financial contributions provided by Member States as counterpart of Community support for rural development within the scope of Article 36 of the Treaty in accordance with this Regulation.

Die betroffenen Finanzinstitute müssen verpflichtet werden, im Gegenzug Beschränkungen zuzulassen, damit insbesondere mögliche nachteilige Auswirkungen auf diejenigen Finanzinstitute vermieden werden, die nicht durch diese Maßnahmen begünstigt werden" und "die rechtmäßigen Interessen der Wettbewerber müssen geschützt werden, insbesondere durch die Vorschriften über staatliche Beihilfen". [EU] Financial institutions should be obliged to accept additional restrictions, notably to preclude possible abuse of such arrangements at the expense of non beneficiaries', and 'legitimate interest of competitors must be protected, in particular through the State aid rules.'

Die Geschäftspartner erhalten im Gegenzug für die Einlagen keine Sicherheiten. [EU] No collateral is given to the counterparty in exchange for the deposits.

Die Inanspruchnahme von Umweltschutzdienstleistungen umfasst alle Gebühren, Abgaben und ähnliche Zahlungen an andere öffentliche oder private Organisationen (außerhalb der Meldeeinheit) im Gegenzug für erbrachte Umweltschutzdienstleistungen im Zusammenhang mit den Auswirkungen der Betriebstätigkeit des Unternehmens auf die Umwelt. [EU] Purchases of environmental protection services include all fees, charges and similar payments to other organisations (outside the reporting unit), public or private, in exchange of environmental protection services related to the environmental impacts of the operating activity of the company.

Die in Rede stehende Transaktion umfasste die Übertragung von Immobilien (Grund und Gebäude) durch das Land Malta im Gegenzug für zusätzliche Aktien von Air Malta. [EU] The transaction in question involved the transfer by the Government of real property (land and buildings) to Air Malta in return for obtaining additional shares in Air Malta.

Die Kapitalzuführung erfolgte in Form einer Sachleistung, nämlich der Übertragung von Immobilien (Grund und Gebäude) im Gegenzug für weitere Air-Malta-Aktien. [EU] The transaction in question was made in kind and involved the transfer of real property (land and buildings) in return for obtaining additional shares in Air Malta.

Die Kommission hat festgestellt, dass der Privatisierungspreis reduziert wurde, weil Ford im Gegenzug die Verpflichtung einging, die bestehenden Arbeitsplätze (3900 Arbeitnehmer) zu erhalten, insgesamt bis zu 9000 weitere Arbeitsplätze zu schaffen und ein Produktionsniveau von jährlich 200000 Fahrzeugen bis Ende 2012 zu erreichen. [EU] The Commission found that the privatisation price was reduced, in exchange for Ford's commitments to preserve the existing force (3900) and create new jobs up to a total of 9000 by 2012, and to reach by the end of 2012 a production level of 200000 vehicles per year.

Die Kommission stellt fest, dass die Gewinnbeteiligung nach Ansicht des unabhängigen Sachverständigen gewährleistet, dass die Miete im Gegenzug zu der von der Stadt Rotterdam geplanten Investition den Marktbedingungen entsprechend erhöht wird. [EU] According to the independent consultant the profit-sharing arrangement guarantees a reasonable rent increase in conformity with market conditions in return for the planned investment by the municipality of Rotterdam.

Die laufenden Übertragungen stellen Ausgleichsposten zu den einseitigen Übertragungen dar, bei denen eine Einheit einer Volkswirtschaft einer anderen Einheit einen realwirtschaftlichen oder finanziellen Wert zur Verfügung stellt, ohne hierfür im Gegenzug einen realwirtschaftlichen oder finanziellen Wert zu erhalten. [EU] Current transfers are offset items to unilateral transactions in which one economic entity provides a real resource or a financial item to another entity without receiving any real resource or financial item in exchange.

Die Maßnahmen für Forschung und Technologietransfer in diesem Themenbereich könnten vor allem für KMU interessant sein, die innovative Technologien entwickeln und sich mit neuartiger Raumfahrttechnologie vertraut machen müssen (Spin-in-Effekt). Im Gegenzug könnten die Anwendungen, die von ihnen für ihre eigenen Raumfahrttechnologien entwickelt werden, für andere Märkte von Interesse sein (Spin-off-Effekt). [EU] Research and technology transfer activities in the theme could be particularly appealing for SMEs developing innovative technologies, needing familiarisation with new space technology opportunities (spin-in), or developing application for their own space technologies to other markets (spin-off).

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners