A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
vorhersagbar
vorhersagen
vorhersagend
vorhersehbar
vorhersehen
vorhersehend
vorherwissend
vorherzusehend
vorhin
Search for:
ä
ö
ü
ß
29
similar
results for vorhersehen
Word division: vor·her·se·hen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Damals
konnten
wir
diese
Entwicklung
nicht
vorhersehen
.
At
the
time
we
couldn't
have
anticipated
/
forseen
this
development
.
Das
konnte
keiner
vorhersehen
.
Nobody
could
have
anticipated
/
foreseen
that
.
Als
Kompromisslösung
könnte
erwogen
werden
,
nur
einige
Strecken
zu
bündeln
,
doch
es
lässt
sich
nicht
vorhersehen
,
ob
eine
solche
Ausschreibung
zu
höheren
oder
niedrigeren
Gesamtkosten
für
den
Staatshaushalt
führen
würde
,
als
sie
derzeit
durch
eine
gebündelte
Ausschreibung
entstehen
. [EU]
A
mid-way
solution
,
bundling
only
some
routes
might
also
be
considered
,
but
it
would
be
speculative
to
predict
whether
the
outcome
of
such
tendering
in
terms
of
overall
cost
to
the
public
budget
would
be
higher
or
lower
than
the
actual
cost
resulting
from
the
bundled
tender
.
"Amtshandlungen
,
die
zu
erheblichen
Kostenveränderungen
führen
,
sowie
drastische
Preisänderungen
bei
Inputfaktoren
,
die
die
Parteien
nach
vernünftigem
Ermessen
nicht
vorhersehen
konnten
,
sind
Gründe
,
denen
zufolge
eine
der
beiden
Vertragsparteien
eine
Neuaushandlung
außerordentlicher
staatlicher
Ausgleichszahlungen
,
Änderungen
bei
den
zu
erbringenden
Dienstleistungen
oder
andere
Maßnahmen
verlangen
kann
.
Bei
diesen
Verhandlungen
ist
die
andere
Partei
berechtigt
,
Zugang
zu
allen
erforderlichen
Unterlagen
zu
erhalten
."3.2.2
Das
Zusatzabkommen
[EU]
'Official
acts
that
entail
considerable
changes
of
cost
as
well
as
radical
changes
of
prices
of
input
factors
that
the
parties
could
not
reasonably
foresee
,
are
grounds
for
either
of
the
contracting
parties
to
demand
a
renegotiation
about
extraordinary
adjustments
of
the
state's
remuneration
,
changes
in
the
service
delivered
or
other
measures
.
In
such
negotiations
,
the
other
party
shall
be
entitled
to
access
all
necessary
documentation
.' [10]3.2.2.
The
Supplementary
Agreement
Angesichts
dieser
Entscheidungen
habe
ein
umsichtiges
Unternehmen
nicht
vorhersehen
können
,
dass
die
Kommission
die
entgegengesetzte
Position
einnehmen
könnte
. [EU]
In
view
of
these
Decisions
, a
prudent
undertaking
would
not
have
been
able
to
predict
that
the
Commission
could
take
an
opposite
position
.
Angesichts
dieser
Entscheidungen
habe
ein
umsichtiges
Unternehmen
nicht
vorhersehen
können
,
dass
die
Kommission
die
entgegengesetzte
Position
einnehmen
könnte
. [EU]
Taking
into
account
these
decisions
, a
prudent
undertaking
would
not
have
been
able
to
predict
that
the
Commission
could
take
an
opposite
position
.
Außerdem
muss
ein
weiteres
Argument
von
Italien
zurückgewiesen
werden
,
nämlich
die
Tatsache
,
dass
das
Schatzamt
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
der
Vereinbarung
die
Einlageverpflichtung
mit
berücksichtigen
musste
und
die
Entwicklung
der
Gesetzeslage
nicht
vorhersehen
konnte
,
da
diese
nicht
in
ihren
Zuständigkeitsbereich
fiel
. [EU]
Nor
can
the
Commission
accept
another
argument
invoked
by
Italy
,
namely
that
at
the
time
of
the
conclusion
of
the
Agreement
the
Treasury
was
obliged
to
have
regard
to
the
Obligation
and
could
not
anticipate
possible
legal
changes
,
which
fell
outside
its
competence
.
Bei
der
Annahme
konstanter
jährlicher
Provisionen
wird
davon
ausgegangen
,
dass
PI
die
Schwankungen
der
künftigen
jährlichen
Provisionen
nicht
vorhersehen
könnte
und
daher
für
jedes
Jahr
die
gleichwertige
geschätzte
Upfront-Provision
ausgehend
von
der
Hypothese
berechnen
würde
,
dass
die
jährlichen
Provisionen
auf
dem
für
jenes
Jahr
vertraglich
vereinbarten
Niveau
bleiben
würden
. [EU]
One
was
to
assume
a
constant
annual
remuneration
,
the
reasoning
being
that
PI
could
not
forecast
the
variability
of
annual
fees
in
future
,
and
therefore
would
each
year
have
computed
the
equivalent
overall
estimated
upfront
fee
by
assuming
that
the
annual
fees
would
remain
fixed
at
the
level
contractually
agreed
in
the
agreement
for
that
year
,
Bei
dieser
Variante
wird
davon
ausgegangen
,
dass
PI
die
Schwankungen
der
künftigen
jährlichen
Provisionen
vorhersehen
könnte
und
folglich
für
jedes
Jahr
die
gleichwertige
geschätzte
Upfront-Provision
ausgehend
von
der
Hypothese
berechnen
würde
,
dass
die
jährlichen
Provisionen
der
Entwicklung
folgen
,
die
nachträglich
ermittelt
werden
kann
. [EU]
Here
it
was
assumed
that
PI
could
forecast
the
variability
of
annual
fees
in
future
,
and
therefore
would
each
year
have
computed
the
equivalent
overall
estimated
upfront
fee
on
the
basis
that
the
annual
fees
would
have
followed
the
path
that
can
in
fact
be
discerned
ex
post
.
Da
keine
Antwort
von
den
zuständigen
Behörden
einging
,
kann
die
Kommission
nicht
ausschließen
,
dass
die
Fuhrunternehmen
neben
Palermo
auch
den
verantwortlichen
Behörden
in
anderen
Provinzen
die
Demonstration
vorher
angekündigt
haben
und
dass
somit
die
oben
genannten
Behörden
vorher
über
die
Ereignisse
informiert
waren
und
die
mögliche
Tragweite
hätten
vorhersehen
können
. [EU]
In
the
absence
of
a
reply
from
the
competent
authorities
the
Commission
cannot
exclude
that
the
road
hauliers
also
gave
advance
notice
of
demonstrations
to
the
authorities
in
Provinces
other
than
Palermo
and
that
therefore
those
were
informed
in
advance
of
the
events
and
were
in
a
position
to
foresee
their
likely
extent
.
Der
Ausführer
hat
den
zuständigen
Behörden
gegenüber
nachzuweisen
,
dass
er
wegen
der
Einführung
der
Gesundheitsschutzmaßnahmen
durch
die
russischen
Behörden
kein
Schweinefleisch
ausführen
konnte
und
dass
ein
mit
angemessener
Umsicht
handelnder
Ausführer
die
Einführung
dieser
Maßnahmen
zum
Zeitpunkt
der
Beantragung
der
Ausfuhrlizenz
nicht
hat
vorhersehen
können
. [EU]
The
exporter
shall
demonstrate
,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities
,
that
he
was
unable
to
export
owing
to
the
introduction
of
health
measures
by
the
Russian
authorities
,
and
that
a
reasonably
prudent
trader
could
not
have
anticipated
the
introduction
of
these
measures
at
the
time
of
applying
for
the
export
licence
.
Der
Lizenzinhaber
weist
den
zuständigen
Behörden
nach
,
dass
er
wegen
von
Drittländern
eingeführten
formalen
Ausfuhrverboten
oder
Maßnahmen
gleicher
Wirkung
keine
Einfuhren
tätigen
konnte
,
ein
mit
angemessener
Umsicht
handelnder
Einführer
die
Einführung
dieser
Maßnahmen
zum
Zeitpunkt
der
Beantragung
der
Einfuhrlizenz
nicht
vorhersehen
konnte
und
dass
der
Lizenzinhaber
alle
Anstrengungen
unternommen
hat
,
um
die
Einfuhrlizenz
während
ihrer
Gültigkeitsdauer
zu
verwenden
. [EU]
The
titular
holder
shall
demonstrate
,
to
the
satisfaction
of
the
competent
authorities
that
he
was
unable
to
import
owing
to
the
introduction
by
third
countries
of
formal
export
bans
or
measures
with
equivalent
effect
,
on
which
a
reasonably
prudent
trader
in
the
rice
sector
could
not
have
anticipated
the
introduction
of
these
measures
at
the
time
of
applying
for
the
import
licence
,
and
that
the
titular
holder
made
all
reasonable
efforts
to
use
the
import
licence
during
the
period
of
validity
.
Die
GECB
macht
geltend
,
dass
die
Parteien
sechs
bis
acht
Jahre
vor
dem
Beitritt
nicht
vorhersehen
konnten
,
dass
ein
Übergangsmechanismus
zur
Kontrolle
von
vor
dem
Beitritt
gewährten
staatlichen
Beihilfen
eingeführt
würde
. [EU]
GECB
points
out
that
six
to
eight
years
before
accession
the
parties
could
not
foresee
that
an
interim
mechanism
would
be
introduced
to
control
State
aid
granted
before
accession
.
Die
Hurtigruten-Unternehmen
konnten
diese
nicht
vorhersehen
. [EU]
They
could
not
have
been
foreseen
by
the
Hurtigruten
companies
.
Die
Kommission
vertritt
ihrerseits
die
Auffassung
,
dass
sich
diese
Entwicklung
durchaus
vorhersehen
ließ
. [EU]
The
Commission
,
on
the
other
hand
,
believes
that
this
development
was
in
fact
foreseeable
.
Die
liechtensteinischen
Behörden
stimmen
den
Bemerkungen
von
Unternehmen
A
und
Unternehmen
F
dahingehend
zu
,
dass
die
firmeneigenen
Versicherungsgesellschaften
nicht
hätten
vorhersehen
können
,
dass
die
1997
eingeführte
Regelung
aufgrund
der
Ähnlichkeiten
zwischen
ihrer
Tätigkeit
und
der
Rechtsprechung
bezüglich
konzerninterner
Aktivitäten
als
staatliche
Beihilfen
eingestuft
werden
könnte
. [EU]
Agreeing
with
Company
A
and
Company
F's
statements
,
the
Liechtenstein
authorities
submitted
that
the
captives
could
not
have
anticipated
that
the
measures
,
when
adopted
in
1997
,
could
be
State
aid
given
the
similarities
between
their
position
and
cases
on
intra-group
activities
.
Die
Regeln
für
gute
Herstellungspraxis
sollten
für
Materialien
und
Gegenstände
gelten
,
die
dazu
bestimmt
sind
,
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
zu
kommen
oder
bereits
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
sind
und
dazu
bestimmt
sind
oder
vernünftigerweise
vorhersehen
lassen
,
dass
sie
bei
normaler
oder
vorhersehbarer
Verwendung
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
kommen
oder
ihre
Bestandteile
an
Lebensmittel
abgeben
. [EU]
The
rules
should
apply
to
materials
and
articles
intended
to
be
brought
into
contact
with
food
,
or
already
in
contact
with
food
and
were
intended
for
this
purpose
,
or
those
which
can
reasonably
be
expected
to
be
brought
into
contact
with
food
or
to
transfer
their
constituents
to
food
under
normal
or
foreseeable
conditions
of
use
.
Die
ungarischen
Behörden
berufen
sich
auch
auf
die
Entscheidung
über
die
Eröffnung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
im
Zusammenhang
mit
den
spanischen
Körperschaftsteuervorschriften
,
in
dem
die
Kommission
festhielt
,
dass
die
Prüfung
auf
vorläufigen
Annahmen
gründe
.
Die
Kommission
stellte
in
ihrer
abschließenden
Entscheidung
fest
,
dass
auch
die
umsichtigsten
und
bestinformierten
Unternehmen
nicht
vorhersehen
konnten
,
dass
die
Maßnahme
als
staatliche
Beihilfen
gewertet
würde
. [EU]
The
Hungarian
authorities
refer
to
the
decision
on
the
opening
of
the
formal
investigation
procedure
concerning
Spain's
corporation
tax
laws
,
where
the
Commission
stated
that
it
was
based
only
on
a
preliminary
assumption
.
Die
ungarischen
Behörden
kommen
zu
dem
Schluss
,
dass
"weder
die
ungarische
Regierung
noch
ungarische
Unternehmen
,
von
denen
die
Regelung
angewendet
wurde
,
vorhersehen
konnten
,
dass
die
Kommission
vier
Jahre
nach
Einführung
der
Regelung
und
drei
Jahre
nach
dem
Beitritt
Ungarns
zur
Europäischen
Union
ein
Verfahren
einleiten
würde
,
da
ihr
Zweifel
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
gekommen
waren
." [EU]
The
Hungarian
authorities
conclude
that
'neither
Hungary
nor
Hungarian
companies
applying
the
measure
could
foresee
-
even
if
they
exercised
reasonable
caution
-
that
4
years
after
the
introduction
of
the
Measure
and
3
years
after
Hungary's
accession
to
the
EU
the
Commission
would
commence
a
procedure
with
respect
to
the
Measure
because
it
had
doubts
about
its
compatibility
with
Community
law
.'
Ein
weiteres
Unternehmen
gab
lediglich
an
,
es
könne
in
den
Zeiten
der
Wirtschaftskrise
nur
schwer
die
genauen
Auswirkungen
von
Antidumpingzöllen
in
der
Zukunft
vorhersehen
,
äußerte
sich
jedoch
nicht
dahingehend
,
dass
es
die
Zölle
für
sinnlos
halte
. [EU]
One
other
company
only
mentioned
that
it
is
difficult
for
them
in
the
economic
crisis
to
foresee
the
exact
effect
of
anti-dumping
duties
in
the
future
,
but
this
company
did
not
mention
that
the
duties
were
without
merit
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorhersehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners