A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
als kontraproduktiv erweisen
als letzter Ausweg
als minderwertig behandeln
als nutzlos betrachten
als ob
als sehen
als selbstverständlich annehmen
als verkaufen
als verloren ansehen
Search for:
ä
ö
ü
ß
116 results for als ob
Search single words:
als
·
ob
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Es
sieht
eher
so
aus
als
ob
wir
verlieren
.
It
rather
looks
as
if
we're
going
to
lose
.
Er
macht/vermittelt
den
Eindruck
,
als
ob
er
kein
Wässerchen
trüben
könnte
/
als
könne
er
kein
Wässerchen
trüben
.
He
looks
as
if
butter
wouldn't
melt
in
his
mouth
.
Als
Günter
Eich
1947
gebeten
wurde
,
Auskunft
über
die
"innere
Emigration"
zu
geben
,
sagte
er:
"Ich
habe
dem
Nation
als
ozialismus
keinen
aktiven
Widerstand
entgegengesetzt
.
Jetzt
so
zu
tun
,
als
ob
,
liegt
mir
nicht
." (...)
Knapper
und
ehrlicher
kann
man
nicht
sprechen
. [G]
In
1947
,
when
Günter
Eich
was
requested
to
provide
information
about
the
"inner
emigration"
,
he
said:
"I
did
not
oppose
National
Socialism
by
any
active
resistance
. I
don't
now
like
to
pretend
as
if
I
had"
. (...)
One
cannot
speak
more
tersely
and
honestly
.
Das
sei
in
etwa
so
,
als
ob
die
Modeindustrie
behaupte
,
"man
trage
wieder
Hut"
. [G]
That
would
be
almost
like
the
fashion
industry
claiming
that
'hats
are
back
in
fashion'
.
Der
Umschlag
des
Buches
trägt
keinen
Titel
,
sondern
zeigt
nur
dieses
Rot
,
das
frisch
aufgetragen
wirkt
,
als
ob
es
auf
die
Hand
des
Lesers
abfärben
könnte
. [G]
The
book
cover
bears
no
title
,
but
shows
only
this
red
paint
,
which
looks
as
if
it
had
been
freshly
applied
,
as
if
it
could
rub
off
on
the
reader's
hand
.
Es
scheint
,
als
ob
der
Begriff
der
"Ära"
wohl
doch
nicht
zu
hoch
gegriffen
ist
. [G]
It
appears
as
if
the
idea
of
an
'era'
is
not
too
ambitious
.
In
der
Stimme
von
Adalet
Sal
schwingt
Erstaunen
,
gar
Belustigung
mit
,
als
ob
sie
die
eigene
Karriere
immer
noch
nicht
fassen
kann
. [G]
The
voice
of
Adalet
Sal
contains
a
note
of
astonishment
,
even
amusement
,
as
if
she
still
cannot
quite
believe
how
her
career
took
off
.
"In
jedem
Tal
gibt
es
eindrucksvolle
Trachten
,
die
aussehen
,
als
ob
sie
aus
dem
Weltall
kämen
,
insbesondere
die
Hüte"
,
erklärt
Willhelm
. [G]
"Each
valley
has
impressive
regional
costumes
that
look
as
if
they
had
come
from
outer
space
,
especially
the
hats
,"
explains
Willhelm
.
Inspirationen
für
ihre
Kollektionen
holt
sich
die
vielseitig
gebildete
Designerin
bei
Ausstellungen
,
aus
Kunst
und
Musik
und
vor
allem
aus
der
Literatur
.
"Ist
es
nicht
,
als
ob
ein
Engel
uns
berührt
in
den
magischen
Glücksmomenten
,
in
denen
wir
das
Gefühl
haben
,
die
ganze
Welt
zu
umarmen
?",
meinte
Anja
Gockel
bezogen
auf
ihre
Sommerkollektion
2003
"The
Real
Life
of
Angels"
. [G]
The
polymath
designer
gets
her
inspiration
from
exhibitions
,
from
art
and
music
and
,
above
all
,
from
literature
.
"Doesn't
it
seem
as
though
we've
been
touched
by
an
angel
in
those
magical
moments
of
bliss
when
we
feel
we're
embracing
the
whole
world
?"
Gockel
remarks
with
reference
to
her
summer
collection
2003
,
called
"The
Real
Life
of
Angels"
.
Und
diskutiert
zwischenzeitlich
sogar
den
Fortbestand
des
Wuppertaler
Tanztheaters
-
als
ob
nicht
Pina
Bausch
nicht
Jahr
um
Jahr
ihre
Einzigartigkeit
bewiese
. [G]
In
the
mean
time
,
they
are
even
discussing
the
future
survival
of
Tanztheater
Wuppertal
-
as
if
Pina
Bausch
had
not
proved
her
uniqueness
year
after
year
.
Allerdings
hat
es
den
Anschein
,
als
ob
sich
AGVO
mit
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
befasst
und
daher
aus
den
in
den
Erwägungsgründen
123
bis
129
dargestellten
Gründen
als
Unternehmen
im
Sinne
von
Artikel
107
Absatz
1
AEUV
zu
betrachten
ist
. [EU]
However
,
it
appears
that
AGVO
engages
in
economic
activities
and
must
therefore
be
considered
an
undertaking
[16]
within
the
meaning
of
Article
107
(1)
of
the
TFEU
,
for
the
reasons
detailed
in
recit
als
123
to
129
inclusive
.
Allerdings
scheint
es
so
,
als
ob
die
NLH
keinerlei
Wirtschaftstätigkeit
ausübt
,
für
die
sie
Mittel
erhält
. [EU]
However
,
it
would
appear
that
NLH
does
not
carry
out
any
form
of
economic
activity
in
relation
to
which
it
receives
funding
.
Angesichts
dessen
,
dass
diese
Beihilfe
ähnliche
Wirkung
hatte
wie
ein
Schuldenerlass
,
könnte
die
Kommission
akzeptieren
,
dass
die
polnischen
Behörden
bei
der
Wiedererlangung
der
Beihilfe
so
fortfahren
,
als
ob
die
ursprünglichen
Verbindlichkeiten
abgeschrieben
wären
. [EU]
Given
that
this
aid
had
similar
effects
to
a
debt
waiver
,
the
Commission
could
,
however
,
accept
that
the
Polish
authorities
proceed
with
recovery
as
if
the
original
debt
had
been
waived
.
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
62
der
Grundverordnung
berücksichtigt
der
zuständige
Träger
eines
Mitgliedstaats
,
nach
dessen
Rechtsvorschriften
sich
die
Höhe
der
Leistungen
nach
der
Zahl
der
Familienangehörigen
richtet
,
ungeachtet
des
Artikels
63
der
genannten
Verordnung
auch
die
Familienangehörigen
des
Betroffenen
,
die
im
Hoheitsgebiet
eines
anderen
Mitgliedstaats
wohnen
,
als
ob
sie
im
Hoheitsgebiet
des
zuständigen
Staates
wohnten
. [EU]
For
the
purposes
of
applying
Article
62
of
the
basic
Regulation
and
notwithstanding
Article
63
thereof
,
the
competent
institution
of
a
Member
State
whose
legislation
provides
that
the
calculation
of
benefits
varies
with
the
number
of
members
of
the
family
shall
als
o
take
into
account
the
members
of
the
family
of
the
person
concerned
residing
in
another
Member
State
as
if
they
resided
in
the
competent
Member
State
.
Bei
der
Berechnung
der
Leistungen
nach
Artikel
46
dieser
Verordnung
für
nicht
in
Schweden
versicherte
Personen
wird
der
Referenzzeitraum
gemäß
Kapitel
8
Absätze
2
und
8
des
genannten
Gesetzes
festgelegt
,
als
ob
die
betreffende
Person
in
Schweden
versichert
wäre
. [EU]
Where
the
benefits
are
calculated
pursuant
to
Article
46
of
this
Regulation
and
persons
are
not
insured
in
Sweden
,
the
reference
period
shall
be
determined
in
accordance
with
Chapter
8,
paragraphs
2
and
8
of
the
abovementioned
Act
as
if
the
person
concerned
were
insured
in
Sweden
.
Bei
der
Lieferung
eines
Investitionsgutes
innerhalb
des
Berichtigungszeitraums
ist
dieses
so
zu
behandeln
,
als
ob
es
bis
zum
Ablauf
des
Berichtigungszeitraums
weiterhin
für
eine
wirtschaftliche
Tätigkeit
des
Steuerpflichtigen
verwendet
worden
wäre
. [EU]
If
supplied
during
the
adjustment
period
,
capital
goods
shall
be
treated
as
if
they
had
been
applied
to
an
economic
activity
of
the
taxable
person
up
until
expiry
of
the
adjustment
period
.
Bei
Fahrzeugen
,
deren
Auspuffanlage
zwei
Mündungen
im
Abstand
von
mehr
als
0,3 m
voneinander
aufweist
,
wird
für
jede
Mündung
eine
Messung
so
durchgeführt
,
als
ob
sie
die
einzige
wäre
,
und
der
höchste
Schalldruckpegel
festgehalten
. [EU]
If
a
vehicle
has
two
or
more
exhaust
outlets
spaced
less
than
0,3 m
apart
and
connected
to
a
single
silencer
,
only
one
measurement
shall
be
made
.
The
microphone
shall
be
located
relative
to
the
outlet
the
farthest
from
the
vehicle's
longitudinal
centreline
,
or
,
when
such
outlet
does
not
exist
,
to
the
outlet
that
is
highest
above
the
ground
.
bei
grenzüberschreitenden
Grundstücks-
und/oder
Imm
ob
iliengeschäften
(z. B.
Ferienhäusern
)
sind
die
Eigentümer
der
Imm
ob
ilie
so
zu
behandeln
,
als
ob
sie
ihr
Eigentum
fiktiv
auf
eine
Institution
übertragen
hätten
,
die
in
dem
Land
ansässig
ist
,
in
dem
sich
die
Imm
ob
ilie
befindet
. [EU]
when
undertaking
cross-border
transactions
in
land
and/or
buildings
(e.g.
holiday
homes
),
property
owners
are
treated
as
if
they
have
transferred
their
ownership
to
a
notional
institutional
unit
that
is
actually
resident
in
the
country
where
the
property
is
located
.
Bei
internationalen
Transaktionen
in
Bezug
auf
Grundstücke
und/oder
Gebäude
(z. B.
Ferienhäuser
)
sind
die
Eigentümer
der
Imm
ob
ilie
so
zu
behandeln
,
als
ob
sie
ihr
Eigentum
auf
eine
fiktive
institutionelle
Einheit
übertragen
hätten
,
die
tatsächlich
in
dem
Land
gebietsansässig
ist
,
in
dem
sich
die
Imm
ob
ilie
befindet
. [EU]
When
undertaking
international
transactions
in
land
and/or
buildings
(e.g.
holiday
homes
),
property
owners
are
treated
as
if
they
have
transferred
their
ownership
to
a
notional
institutional
unit
that
is
actually
resident
in
the
country
where
the
property
is
located
.
Beim
Anbau
von
Zuckerrüben
,
Topinambur
oder
Zichorienwurzel
auf
stillgelegten
Flächen
gelten
jedoch
sämtliche
Bestimmungen
dieses
Kapitels
,
als
ob
die
Zahlung
geleistet
würde
. [EU]
However
,
all
the
provisions
of
this
Chapter
shall
apply
to
these
crops
grown
on
land
set
aside
in
the
same
way
as
if
such
a
payment
were
made
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "als ob":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners