A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
34 results for nachzugehen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Die
Erlaubnis
,
einer
Nebenbeschäftigung
nachzugehen
,
wurde
ihm
entzogen
.
Permission
to
engage
in
secondary
employment
was
withdrawn
from
him
.
Anhand
der
Buchführung
über
die
öffentlichen
Interventionsbestände
muss
es
nicht
nur
möglich
sein
,
den
Betrag
der
Gemeinschaftsfinanzierung
zu
bestimmen
,
sondern
auch
der
Entwicklung
der
öffentlichen
Lagerbestände
nachzugehen
. [EU]
Public
intervention
stock
accounting
must
make
it
possible
to
determine
the
amount
of
Community
financing
and
,
at
the
same
time
,
the
situation
of
intervention
stocks
.
Artikel
9
Absatz
3
verpflichtet
die
Organe
jedoch
nicht
,
Dumpingbehauptungen
gegen
Unternehmen
,
bei
denen
in
einer
Ausgangsuntersuchung
kein
oder
nur
geringfügiges
Dumping
festgestellt
wurde
,
im
Wege
einer
Überprüfung
nachzugehen
. [EU]
However
,
Article
9(3)
does
not
oblige
the
Institutions
to
use
a
review
to
investigate
claims
of
dumping
against
companies
for
whom
,
during
an
original
investigation
,
de
minimis
or
no
dumping
was
found
.
Außerhalb
ihrer
Studienzeiten
sind
Studenten
vorbehaltlich
der
Regeln
und
Bedingungen
für
die
jeweilige
Tätigkeit
im
Aufnahmemitgliedstaat
berechtigt
,
eine
Anstellung
anzunehmen
,
und
ihnen
kann
die
Berechtigung
erteilt
werden
,
einer
selbstständigen
Erwerbstätigkeit
nachzugehen
. [EU]
Outside
their
study
time
and
subject
to
the
rules
and
conditions
applicable
to
the
relevant
activity
in
the
host
Member
State
,
students
shall
be
entitled
to
be
employed
and
may
be
entitled
to
exercise
self-employed
economic
activity
.
Da
das
Einkommen
der
von
der
Dürre
betroffenen
zyprischen
Landwirte
drastisch
gesunken
ist
,
besteht
die
ernste
Gefahr
,
dass
sie
nicht
über
die
finanziellen
Mittel
verfügen
,
um
die
unmittelbaren
Bedürfnisse
ihrer
Familie
zu
befriedigen
und
ihrer
Tätigkeit
auch
im
neuen
Wirtschaftsjahr
nachzugehen
,
was
die
akute
Gefahr
der
Aufgabe
der
Landnutzung
,
der
Bodenerosion
und
der
Desertifikation
heraufbeschwört
. [EU]
Since
the
income
of
Cypriot
farmers
affected
by
the
drought
has
been
drastically
reduced
,
they
face
the
serious
risk
of
not
having
the
financial
means
to
meet
the
immediate
needs
of
their
families
and
to
start
a
new
season
,
leading
to
an
imminent
danger
of
land
abandonment
,
soil
erosion
and
desertification
.
der
Frage
nachzugehen
,
wie
eine
gelungenere
soziale
Integration
ethnischer
Minderheiten
und
ihre
uneingeschränkte
Beteiligung
am
Arbeitsmarkt
in
der
Europäischen
Union
erreicht
werden
kann
[EU]
to
analyse
how
to
achieve
better
social
integration
of
ethnic
minorities
and
their
full
participation
in
the
labour
market
within
the
European
Union
der
Grundursache
für
die
Abweichung
nachzugehen
[EU]
identify
the
root
cause
of
the
non-compliance
Der
Zugang
zu
den
im
Natura-2000-Gebiet
Noordzeekustzone
gelegenen
Gebieten
der
Zone
III
wird
insoweit
beschränkt
,
als
es
ganzjährig
verboten
ist
,
der
Grundfischerei
oder
anderen
bodenschädigenden
Tätigkeiten
nachzugehen
,
ausgenommen
die
nachstehend
genannten
Tätigkeiten:
[EU]
Access
to
zone
III
areas
within
the
Natura
2000
site
of
the
North
Sea
Coastal
Zone
shall
be
restricted
in
the
sense
that
seabed
fishing
and
other
activities
that
disturb
the
seabed
shall
be
prohibited
throughout
the
year
,
with
the
exception
of
the
activities
listed
below:
Der
Zugang
zu
den
im
Natura-2000-Gebiet
Noordzeekustzone
gelegenen
Gebieten
der
Zone
II
wird
insoweit
beschränkt
,
als
es
ganzjährig
verboten
ist
,
der
Grundfischerei
oder
anderen
bodenschädigenden
Tätigkeiten
nachzugehen
,
ausgenommen
die
nachstehend
genannten
Tätigkeiten:
[EU]
Access
to
zone
II
areas
within
the
Natura
2000
site
of
the
North
Sea
Coastal
Zone
shall
be
restricted
in
the
sense
that
seabed
fishing
and
other
activities
that
disturb
the
sea
bed
shall
be
prohibited
throughout
the
year
,
with
the
exception
of
the
activities
listed
below:
Die
Kommission
bedauert
,
dass
die
dänischen
Behörden
keine
klaren
und
deutlichen
Zahlen
zur
Höhe
der
Werbeeinnahmen
in
den
Jahren
1995
und
1996
vorgelegt
haben
.
Sie
ist
jedoch
der
Auffassung
,
dass
in
diesem
besonderen
Fall
keine
Notwendigkeit
besteht
,
dieser
Frage
weiter
nachzugehen
,
da
dieser
Aspekt
nicht
als
wesentliches
Problem
betrachtet
wird
. [EU]
The
Commission
regrets
that
the
Danish
authorities
have
not
provided
clear
and
unambiguous
figures
for
the
amount
of
advertising
revenue
in
1995
and
1996
.
Die
Kommission
hat
ferner
der
Frage
nachzugehen
,
ob
der
Beihilfeempfänger
aus
eigenen
Mitteln
oder
über
eine
zu
Marktbedingungen
erhaltene
Finanzierung
einen
erheblichen
Beitrag
zum
Umstrukturierungsplan
leistet
. [EU]
Furthermore
,
the
Commission
must
also
ensure
that
the
aid
recipient
makes
a
substantial
contribution
to
the
restructuring
plan
,
either
from
his
own
resources
or
through
external
funding
obtained
at
market
conditions
.
Drittens
reisen
die
Emigranten
nur
gelegentlich
nach
Sardinien
(
nach
Angaben
der
italienischen
Behörden
höchstens
50
%
der
Berechtigten
einmal
pro
Jahr
),
im
Gegensatz
zu
den
Inselbewohnern
,
die
relativ
häufig
auf
das
Festland
reisen
,
um
bestimmte
Grunddienstleistungen
(
Bildung
,
Gesundheit
)
in
Anspruch
zu
nehmen
oder
um
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
nachzugehen
,
die
für
die
Entwicklung
Sardiniens
notwendig
sind
. [EU]
Thirdly
,
unlike
residents
of
Sardinia
,
who
have
to
travel
to
the
mainland
regularly
in
order
to
receive
certain
basic
services
(education,
health
)
or
to
carry
out
economic
activities
necessary
for
the
development
of
Sardinia
,
emigrants
only
travel
to
Sardinia
occasionally
(a
maximum
of
50
%
of
persons
potentially
travel
once
a
year
,
according
to
the
Italian
authorities
).
Eine
auf
die
Warendefinition
beschränkte
Untersuchung
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
der
Grundverordnung
reiche
nicht
aus
,
um
der
Behauptung
,
dass
ein
neuer
Warentyp
auf
dem
Markt
angeboten
werde
,
nachzugehen
,
sondern
erfordere
eine
umfassende
Antidumpinguntersuchung
gemäß
Artikel
5
der
Grundverordnung
. [EU]
In
their
view
,
the
allegation
of
a
new
product
type
appearing
on
the
market
could
not
be
investigated
within
a
review
limited
to
the
scope
of
the
product
concerned
under
Article
11
(3)
of
the
basic
Regulation
,
but
rather
requires
a
full
anti-dumping
investigation
under
Article
5
of
the
basic
Regulation
.
Ein
Unternehmen
darf
folglich
nur
dann
gegründet
werden
,
wenn
es
eine
Möglichkeit
hat
,
seiner
Geschäftstätigkeit
auf
dem
betreffenden
Markt
nachzugehen
bzw
.
wenn
es
von
Anfang
an
kapitalisiert
und
rentabel
ist
. [EU]
Therefore
, a
company
should
be
created
only
if
it
has
a
chance
of
operating
on
that
market
,
in
other
words
,
if
it
is
capitalised
and
viable
ab
initio
.
Es
steht
der
SNCB
zwar
frei
,
auch
anderen
,
mit
ihrem
Gesellschaftszweck
vereinbaren
Tätigkeiten
nachzugehen
,
doch
hat
der
belgische
Gesetzgeber
einige
beschränkte
Mechanismen
vorgesehen
,
mit
denen
überprüft
werden
kann
,
ob
ein
selbständiges
öffentliches
Unternehmen
nicht
gegen
das
Gesetz
,
seine
Satzung
oder
den
Geschäftsführungsvertrag
verstößt
. [EU]
Although
SNCB
is
free
to
carry
on
any
activities
compatible
with
its
object
,
the
Belgian
legislator
has
introduced
certain
limited
mechanisms
for
checking
whether
an
autonomous
public
undertaking
is
infringing
the
law
,
its
statutes
or
the
management
contract
.
Für
Überwachungseinrichtungen
,
die
eines
Eingriffs
bedürfen
,
um
dem
Vorhandensein
einer
Funktionsstörung
nachzugehen
,
kann
der
Hersteller
für
die
Inkrementierung
des
Zählers
bei
der
Typgenehmigungsbehörde
ein
alternatives
Verfahren
zur
Inkrementierung
des
Zählers
beantragen
. [EU]
For
monitors
that
require
an
intrusive
operation
to
further
investigate
the
presence
of
a
malfunction
,
the
manufacturer
may
submit
to
the
type
approval
authority
an
alternative
way
to
increment
the
numerator
.
In
Anbetracht
dieses
Verarbeitungsvorgangs
wurde
es
als
erforderlich
erachtet
,
der
Frage
des
Ursprungs
der
von
BWWR
in
die
Gemeinschaft
verkauften
Kabel
und
Seile
aus
Stahl
nachzugehen
. [EU]
In
view
of
this
transformation
process
,
it
was
considered
necessary
to
examine
the
question
of
the
origin
of
the
steel
wire
rope
sold
to
the
Community
by
BWWR
.
In
diesem
Fall
werden
API-
und
PNR-Datenelemente
nur
von
Fall
zu
Fall
und
unter
der
Voraussetzung
weitergegeben
,
dass
der
CBSA
der
Nachweis
für
einen
unmittelbaren
Bezug
des
Antrags
zu
Ermittlungen
oder
Vorbeugungsmaßnahmen
im
Zusammenhang
mit
den
unter
Nummer
2
genannten
Straftaten
vorliegt
,
und
auch
nur
insoweit
als
die
übermittelten
Datenelemente
unbedingt
erforderlich
sind
,
um
der
jeweiligen
Untersuchung
nachzugehen
. [EU]
In
this
case
,
API
and
PNR
elements
will
only
be
shared
on
a
case
by
case
basis
and
provided
that
the
CBSA
is
in
possession
of
evidence
that
directly
links
the
request
to
the
investigation
or
prevention
of
crimes
referred
to
in
section
2
and
only
to
the
extent
that
the
data
elements
provided
are
strictly
necessary
to
pursue
the
specific
enquiry
in
question
.
Ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
ihr
vorliegenden
Angaben
es
nicht
rechtfertigen
,
einer
Beschwerde
nachzugehen
,
so
teilt
sie
dem
Beschwerdeführer
die
Gründe
hierfür
mit
und
setzt
ihm
eine
Frist
zur
schriftlichen
Stellungnahme
. [EU]
Where
the
Commission
considers
that
on
the
basis
of
the
information
in
its
possession
there
are
insufficient
grounds
for
acting
on
a
complaint
,
it
shall
inform
the
complainant
of
its
reasons
and
set
a
time
limit
within
which
the
complainant
may
make
known
its
views
in
writing
.
Mit
der
Regelung
soll
für
die
Banken
Tier-1-Kapital
bereitgestellt
werden
,
um
die
Banken
zu
stärken
und
ihre
Fähigkeit
zu
verbessern
,
ihrem
normalen
Kreditvergabegeschäft
auch
weiterhin
nachzugehen
. [EU]
The
objective
of
the
scheme
is
to
contribute
Tier
1
capital
[10]
to
the
banks
in
order
to
strengthen
the
banks
and
to
improve
the
ability
of
the
banks
to
maintain
ordinary
lending
activities
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachzugehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners