A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
surpassing yourself
surpassingly
surplice
surplices
surplus
surplus beets
surplus cash
surplus cover
surplus dividend
Search for:
ä
ö
ü
ß
802
similar
results for
surplus
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Auch
hier
wird
,
in
einem
gekoppelten
Verfahren
,
die
Tiefenwärme
zunächst
in
das
Fernwärmenetz
gespeist
,
Strom
wird
aus
dem
daraus
resultierenden
Wärmeüberschuss
erzeugt
. [G]
In
this
case
too
,
the
heat
taken
from
the
depths
of
the
earth
is
first
of
all
fed
into
the
district
heating
network
,
and
electricity
is
generated
from
the
resulting
surplus
heat
.
Auch
in
anderer
Hinsicht
werfen
schrumpfende
Städte
Fragen
auf:
Wie
gehen
wir
mit
dem
Überschuss
an
Räumen
und
Bauten
um
?
Was
stellt
den
Zusammenhang
einer
Stadt
her
,
wenn
kein
bauliches
Kontinuum
mehr
existiert
?
Wie
können
nicht
geplante
städtische
Strukturen
im
Alltag
genutzt
werden
? [G]
Shrinking
cities
also
throw
up
questions
in
another
respect:
how
do
we
deal
with
the
surplus
of
spaces
and
buildings
?
What
gives
a
city
coherence
if
the
built
environment
is
no
longer
a
continuum
?
How
can
unplanned
urban
structures
be
used
in
daily
life
?
Christliche
Komödie
,
Spielmaterial
über
religiösen
Wahn
oder
Mehrwert
?
Alles
ist
drin
. [G]
Christian
comedy
, a
play
about
religious
madness
or
surplus
value
?
It's
all
there
.
Da
im
Sommer
-
auch
in
Mecklenburg-Vorpommern
-
eher
wenig
geheizt
wird
,
kann
selbst
die
Nachfrage
nach
Prozesswärme
seitens
der
Industrie
den
Wärmeüberschuss
nicht
abfangen
. [G]
Since
people
use
their
heating
less
in
summer
(even
in
Mecklenburg-Western
Pomerania
),
even
industry's
demand
for
process
heat
cannot
absorb
the
surplus
heat
produced
.
Der
Export
konnte
neuerlich
um
2 %
gesteigert
werden
,
während
die
Einfuhren
um
fast
6 %
zurückgingen
,
so
dass
der
Einfuhrüberschuss
um
rund
20
%
sank
. [G]
Exports
have
risen
again
by
2
per
cent
,
while
imports
dropped
by
nearly
6
per
cent
,
leading
to
the
import
surplus
falling
by
approximately
20
per
cent
.
Der
Umgang
mit
bestehendem
Überschuss
an
Bauten
und
Räumen
rückt
dabei
in
den
Mittelpunkt
. [G]
In
this
context
,
attention
is
being
focussed
on
approaches
to
the
existing
surplus
of
buildings
and
spaces
.
Entweder
sie
verringern
den
Ausstoß
durch
den
Einbau
klimafreundlicher
Technologien
.
Oder
sie
erwerben
zusätzliche
Berechtigungen
von
anderen
,
die
Lizenzen
übrig
haben
,
weil
sie
weniger
CO2
ausgestoßen
haben
als
erlaubt
. [G]
They
can
either
reduce
their
emissions
by
installing
more
climate-friendly
technologies
,
or
they
can
purchase
additional
allowances
from
other
plants
that
have
surplus
allowances
because
they
have
emitted
less
CO2
than
allowed
.
Im
letzten
Jahr
arbeitete
Albert
Speer
junior
,
Leiter
eines
der
größten
Stadtplanungsbüros
in
Deutschland
,
einen
Plan
aus
,
um
die
schrumpfende
Stadt
zukunftsfest
zu
machen:
"Lassen
sich
Kindergärten
,
die
im
Jahr
2050
überflüssig
geworden
sind
,
einfach
in
Seniorentreffpunkte
umwandeln
?
Kann
man
aus
Schulen
Altenheime
machen
,
um
der
steigenden
Nachfrage
nach
Pflegeplätzen
gerecht
zu
werden
?
Ich
hoffe
,
dass
2050
in
den
Städten
in
Deutschland
in
den
Innenstädten
mehr
Wohnen
stattfinden
wird
.
Mehr
Wohnen
vor
allem
für
ältere
Menschen"
,
beschreibt
Albert
Speer
,
wie
er
sich
den
demografischen
Wandel
in
Duisburg
vorstellt
. [G]
Last
year
,
Albert
Speer
junior
,
head
of
one
of
Germany's
largest
town
planning
offices
,
drafted
a
plan
of
how
to
make
the
shrinking
city
future-proof:
"Could
nursery
schools
which
have
become
surplus
to
requirements
in
the
year
2050
be
turned
easily
into
social
centres
for
senior
citizens
?
Could
schools
be
transformed
into
old
people's
homes
to
satisfy
the
growing
demand
for
places
in
care
? I
hope
that
more
people
will
be
living
in
Germany's
inner
cities
by
2050
.
And
above
all
that
there
will
be
more
older
people
living
there
",
is
Albert
Speer's
vision
of
the
demographic
changes
in
Duisburg
.
So
ist
das
Programm
für
den
Stadtumbau
Ost
hiervon
gekennzeichnet
und
dient
vornehmlich
dem
Abriss
von
überschüssigen
Wohnungen
. [G]
This
has
been
a
feature
of
the
Urban
Restructuring
in
the
New
Federal
States
Programme
,
which
primarily
promotes
the
demolition
of
surplus
residential
units
.
113
Der
beizulegende
Zeitwert
des
Planvermögens
wird
bei
der
Ermittlung
des
Fehlbetrags
oder
der
Vermögensüberdeckung
vom
beizulegenden
Zeitwert
der
definierten
Leistungsverpflichtung
abgezogen
. [EU]
113
The
fair
value
of
any
plan
assets
is
deducted
from
the
present
value
of
the
defined
benefit
obligation
in
determining
the
deficit
or
surplus
.
120
Eine
Wertaufholung
eines
neu
bewerteten
Vermögenswerts
wird
im
sonstigen
Ergebnis
mit
einer
entsprechenden
Erhöhung
der
Neubewertungsrücklage
für
diesen
Vermögenswert
erfasst
. [EU]
120
A
reversal
of
an
impairment
loss
on
a
revalued
asset
is
recognised
in
other
comprehensive
income
and
increases
the
revaluation
surplus
for
that
asset
.
12
17
0
Bruttobetriebsüberschuss
[EU]
12
17
0
Gross
operating
surplus
12
Wenn
der
Anspruch
des
Unternehmens
auf
Rückerstattung
von
Überschüssen
von
dem
Eintreten
oder
Nicht-eintreten
eines
oder
mehrerer
unsicherer
zukünftiger
Ereignisse
abhängt
,
die
nicht
vollständig
unter
seiner
Kontrolle
stehen
,
dann
hat
das
Unternehmen
keinen
nicht-bedingten
Anspruch
und
darf
keinen
Vermögenswert
ansetzen
. [EU]
12
If
the
entity's
right
to
a
refund
of
a
surplus
depends
on
the
occurrence
or
non-occurrence
of
one
or
more
uncertain
future
events
not
wholly
within
its
control
,
the
entity
does
not
have
an
unconditional
right
and
shall
not
recognise
an
asset
.
13
Der
als
Rückerstattung
verfügbare
wirtschaftliche
Nutzen
ermittelt
sich
als
Betrag
des
Überschusses
zum
Bilanzstichtag
(
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Planvermögens
abzüglich
des
Barwertes
der
leistungsorien-tierten
Verpflichtung
),
auf
den
das
Unternehmen
einen
Erstattungsanspruch
hat
,
abzüglich
aller
zugehörigen
Kosten
. [EU]
13
An
entity
shall
measure
the
economic
benefit
available
as
a
refund
as
the
amount
of
the
surplus
at
the
balance
sheet
date
(being
the
fair
value
of
the
plan
assets
less
the
present
value
of
the
defined
benefit
obligation
)
that
the
entity
has
a
right
to
receive
as
a
refund
,
less
any
associated
costs
.
155
Bei
Ansatz
und
Bewertung
der
Vermögensüberdeckung
oder
des
Fehlbetrags
in
einem
Versorgungsplan
für
andere
langfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
hat
ein
Unternehmen
die
Paragraphen
56–
;98
und
113–
;115
anzuwenden
. [EU]
155
In
recognising
and
measuring
the
surplus
or
deficit
in
another
long-term
employee
benefit
plan
,
an
entity
shall
apply
paragraphs
56–
;98
and
113–
;115.
15
Wird
die
Höhe
einer
Rückerstattung
als
voller
Betrag
oder
Teil
des
Überschusses
und
nicht
als
fester
Betrag
bestimmt
,
hat
das
Unternehmen
keine
Abzinsung
für
den
Zeitwert
des
Geldes
vorzunehmen
,
selbst
wenn
die
Erstattung
erst
zu
einem
künftigen
Zeitpunkt
realisiert
werden
kann
. [EU]
15
If
the
amount
of
a
refund
is
determined
as
the
full
amount
or
a
proportion
of
the
surplus
,
rather
than
a
fixed
amount
,
an
entity
shall
make
no
adjustment
for
the
time
value
of
money
,
even
if
the
refund
is
realisable
only
at
a
future
date
.
2008
und
2009
dürfte
Dänemark
einen
geringen
Leistungsbilanzüberschuss
erzielen
. [EU]
Denmark
should
have
a
small
current
account
surplus
in
2008
and
2009
.
2011
dürfte
(
sowohl
nach
Erwartung
der
Regierung
als
auch
laut
Herbstprognose
2011
der
Kommissionsdienststellen
(
im
Folgenden
"Herbstprognose
2011"
))
ein
gesamtstaatlicher
Überschuss
erzielt
werden
,
der
sich
jedoch
ausschließlich
aus
einmaligen
Einnahmen
von
9,75 %
des
BIP
aus
der
Vermögensübertragung
von
privaten
Pensionssystemen
auf
die
staatliche
Säule
und
0,9 %
des
BIP
aus
sektorspezifischen
Abgaben
(
Telekommunikation
,
Energie
,
Einzelhandel
und
Finanzsektor
)
ergibt
. [EU]
In
2011
,
the
general
government
balance
is
expected
(both
by
the
government
and
the
Commission
services'
2011
autumn
forecast
–
;
'2011
autumn
forecast'
)
to
turn
into
surplus
,
but
only
thanks
to
one-off
revenues
of
9,75 %
of
GDP
linked
to
the
transfer
of
the
pension
assets
from
the
private
pension
schemes
to
the
state
pillar
and
of
0,9 %
of
GDP
from
sectoral
levies
(on
telecom
,
energy
,
retail
and
financial
sectors
).
21
Bei
der
Schätzung
der
im
Rahmen
einer
Mindestdotierungsverpflichtung
für
künftige
Leistungen
zu
entrichtenden
Beiträge
hat
das
Unternehmen
die
Auswirkungen
etwaiger
vorhandener
Überschüsse
zu
berücksichtigen
,
die
anhand
der
Mindestdotierung
,
aber
unter
Ausschluss
der
in
Paragraph
20
Buchstabe
a
genannten
Vorauszahlung
bestimmt
werden
. [EU]
21
An
entity
shall
estimate
the
future
minimum
funding
requirement
contributions
for
future
service
taking
into
account
the
effect
of
any
existing
surplus
determined
using
the
minimum
funding
basis
but
excluding
the
prepayment
described
in
paragraph
20
(a).
21
Die
künftigen
Mindestbeitragszahlungen
aufgrund
der
künftigen
Ansammlung
von
Leistungen
sind
unter
Berücksichtigung
der
Auswirkung
eines
vorhandenen
über
die
Mindestdotierungsgrenze
hinaus
gehenden
Überschusses
zu
berechnen
. [EU]
21
An
entity
shall
calculate
the
future
minimum
funding
contributions
required
in
respect
of
the
future
accrual
of
benefits
taking
into
account
the
effect
of
any
existing
surplus
on
the
minimum
funding
requirement
basis
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "surplus":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners