DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ganz gleich
Search for:
Mini search box
 

22 results for ganz gleich
Search single words: ganz · gleich
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Ein Ort der Stille, der Besinnung soll es sein, aber auch ein Ort für Feiern - ganz gleich ob Gottesdienste, Punkkonzerte oder Filmnächte. [G] It became a place of quiet contemplation, but also a venue for celebration - of religious services, punk rock concerts and night-time movie screenings.

"Es ist verblüffend, wie schnell sich Migranten etwas aufbauen, wenn die Rahmenbedingungen stimmen - ganz gleich ob Osteuropäer, Afrikaner oder Araber." [G] "It's astonishing how quickly migrants will build a life for themselves if the conditions are right. It doesn't matter if they are Eastern European, African or Arab."

Ganz gleich ob in Köln oder auf Usedom. [G] No matter whether in Cologne or on the Baltic island of Usedom.

Angaben über etwaige Überschneidungen bei einzelnen Zielorten sind für die wettbewerbsrechtliche Beurteilung des Zusammenschlusses auf jeden Fall von Bedeutung, ganz gleich ob der relevante Markt lediglich aus einzelnen Flugzielen oder allen bzw. einigen Zielen im Mittelmeerraum besteht. [EU] Information concerning any overlap between the parties on individual destinations is clearly of relevance to the competition assessment of the operation. This is regardless of the question whether the relevant market consists of individual routes or of all or certain Mediterranean destinations.

Angesichts der begrenzten Stärke von Oracle/PeopleSoft nach einem Zusammenschluss in den Märkten für HR- und FMS-Anwendungen, die sich speziell für mittelgroße Unternehmen eignen und in der Regel von solchen Unternehmen nachgefragt werden, und angesichts der zahlreichen anderen Markteilnehmer in diesen Märkten können wettbewerbsrechtliche Bedenken infolge des Zusammenschlusses auf den Märkten für HR- und FMS-Anwendungen für das mittlere Marktsegment ausgeschlossen werden, ganz gleich, wie diese Märkte konkret abgegrenzt werden. [EU] Given the limited strength of a combined Oracle/PeopleSoft in the markets for HR and FMS applications adapted to and typically purchased by mid-size companies and the numerous other players also active in these markets, it can be excluded that the transaction would lead to competition concerns in the markets for mid-market HR and FMS applications, irrespective of the exact delineation of such markets.

Ausgenommen sind ferner Dienstleistungen zum Erwerb oder zur Anmietung - ganz gleich nach welchen Finanzmodalitäten - von Grundstücken, bestehenden Gebäuden oder anderem unbeweglichen Eigentum oder betreffend Rechte daran; Finanzdienstleistungen, die bei dem Vertrag über den Erwerb oder die Anmietung mit ihm gleichlaufend, ihm vorangehend oder im Anschluss an ihn gleich in welcher Form erbracht werden, fallen jedoch unter diese Richtlinie. [EU] Also excluded: services involving the acquisition or rental, by whatever financial procedures, of land, existing buildings, or other immovable property or concerning rights thereon; nevertheless, financial services supplied at the same time as, before or after the contract of acquisition or rental, in whatever form, shall be subject to the relevant directive.

Ausgenommen sind ferner Dienstleistungen zum Erwerb oder zur Anmietung - ganz gleich nach welchen Finanzmodalitäten - von Grundstücken, bestehenden Gebäuden oder anderem unbeweglichen Eigentum oder betreffend Rechte daran; Finanzdienstleistungen, die bei dem Vertrag über den Erwerb oder die Anmietung mit ihm gleichlaufend, ihm vorangehend oder im Anschluss an ihn gleich in welcher Form erbracht werden, fallen jedoch unter diese Richtlinie. [EU] Also excluded: services involving the acquisition or rental, by whatever financial procedures, of land, existing buildings, or other immovable property or concerning rights thereon; nevertheless, financial services supplied at the same time as, before or after the contract of acquisition or rental, in whatever form, shall be subject to this Directive.

Daher liege keine Schädigung mehr vor, ganz gleich wie sich die anderen Schadensindikatoren darstellten. [EU] It was thus claimed that injury no longer was at hand, no matter the state of the other injury indicators.

Das von den italienischen Behörden angewandte Verfahren betrifft nämlich sardische Schifffahrtsunternehmen im Allgemeinen, ganz gleich, ob sie im Kabotagebereich oder im internationalen Verkehr tätig sind. [EU] The scheme implemented by the Italian authorities concerns Sardinian shipping companies in general, whether involved in cabotage activities or international transport.

Der Schutz sollte sich auch auf die gebräuchlichen Ableitungen und Diminutive dieser Begriffe erstrecken, ganz gleich, ob sie alleine oder kombiniert verwendet werden. [EU] The protection should also apply to the usual derivatives or diminutives of those terms, whether they are used alone or combined.

Dies gilt für alle Rekapitalisierungsmaßnahmen oder Entlastungsmaßnahmen für wertgeminderte Vermögenswerte, ganz gleich, ob es sich um Einzelbeihilfen oder Beihilfen im Rahmen einer Regelung handelt. [EU] This will apply to all recapitalisation or impaired asset measures, irrespective of whether they are designed as individual measures or granted in the context of a scheme.

Fincantieri hat erklärt, dass alle Anlagen des Unternehmens, ganz gleich ob sie der Direktion Kreuzfahrtschiffe oder der Direktion Transport- und Handelsschiffe angehören, ohne Änderung der Produktionstechniken oder der betrieblichen Ausführungsplanung zur Fertigung der betreffenden Schiffsteile in der Lage wären, da man über ein ganzes Netz von Unterauftragnehmern verfüge, die gegebenenfalls die verlangte Qualität und Produktionsmenge bereitstellen könnten. [EU] It stated that any of the company's yards, irrespective of whether they were part of the cruise ship or transport vessel divisions, were in a position to build the same ship components, without any need to alter production engineering choices or executive planning in the workshop, as it would be possible to count on a network of subcontractors that could meet quality and quantity requirements.

Für alle anderen Fasern ist die Verwendung dieser Bezeichnungen, sei es alleinstehend, als Eigenschaftswort oder in Wortverbindungen, ganz gleich in welcher Sprache, nicht zulässig. [EU] None of those names may be used for any other fibre, whether on their own or as an adjective or as a root, in any language whatsoever.

Ganz gleich, ob die Trasse während der langfristigen Planung oder kurzfristig gebucht wurde, das EVU muss stets die Möglichkeit haben, eine gebuchte Trasse zu stornieren. [EU] Whether the path was booked in the long-term planning or on a short notice, the RU must have always the possibility to cancel a booked path.

Hebelmechaniken sind mit allen ihren Eigenschaften immer als betroffene Ware anzusehen, ganz gleich ob sie patentiert oder durch Exklusivvertrag erworben wurden. [EU] A LAM with all its characteristics remains the product concerned irrespective of whether it is patented or purchased via an exclusive contract.

Jeder Investor will für seine Investitionen einen Gegenwert, der im Verhältnis zum Risiko steht, ganz gleich, ob es dabei um Kreditvergabe oder Kapitalbeteiligung geht. [EU] Anyone making an investment, be it by providing credit or by taking an equity stake in a firm, will seek to have a return on his investment that is commensurate with the risk.

Kronoply wird sein Verhalten nicht ändern, ganz gleich ob das Unternehmen eine weitere Beihilfe erhält oder nicht: Es gibt keinen Anhaltspunkt dafür, dass eine weitere Beihilfe Kronoply zu einer Erhöhung der Produktion oder Ausweitung der Produktionsanlagen veranlassen wird. [EU] Whether further aid is granted or not, Kronoply will not change its behaviour: There is no indication that further aid will induce it to increase production or enlarge its production facilities.

SDO macht zudem geltend, dass ein Vertrag nach norwegischem Vertragsrecht als geschlossen gilt und bindend ist, wenn sich die Parteien über die Bedingungen geeinigt haben, ganz gleich, ob der Vertrag auch tatsächlich unterzeichnet wurde. [EU] SDO also puts forward that according to Norwegian contract law, a contract is concluded and binding if the parties have agreed to the terms, independently of whether the actual contract is signed.

Stattdessen ist auch die Kapitalzufuhr eines Anteilseigners - ganz gleich aus welchen Motiven sie erfolgt - daran zu messen, ob der Investor für die zusätzlichen Mittel mit einer normalen Rendite innerhalb eines angemessenen Zeitraumes rechnen kann. [EU] Whatever the motives behind it, a capital injection by a shareholder should be measured instead according to whether the investor can expect a normal return on the additional resources within a reasonable period.

Stattdessen ist auch die Kapitalzufuhr eines Anteilseigners - ganz gleich aus welchen Motiven sie erfolgt - daran zu messen, ob der Investor für die zusätzlichen Mittel mit einer normalen Rendite innerhalb eines angemessenen Zeitraumes rechnen kann. [EU] Whatever the motives behind it, a capital injection by a shareholder should be measured instead according to whether the investor can expect a normal return within a reasonable period.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners