A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
ganz fein
ganz gehörig
ganz genau
ganz gewöhlich
ganz gleich
ganz gut
ganz jung
ganz kirre machen
ganz klar
Search for:
ä
ö
ü
ß
22 results for
ganz gleich
Search single words:
ganz
·
gleich
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Ein
Ort
der
Stille
,
der
Besinnung
soll
es
sein
,
aber
auch
ein
Ort
für
Feiern
-
ganz
gleich
ob
Gottesdienste
,
Punkkonzerte
oder
Filmnächte
. [G]
It
became
a
place
of
quiet
contemplation
,
but
also
a
venue
for
celebration
-
of
religious
services
,
punk
rock
concerts
and
night-time
movie
screenings
.
"Es
ist
verblüffend
,
wie
schnell
sich
Migranten
etwas
aufbauen
,
wenn
die
Rahmenbedingungen
stimmen
-
ganz
gleich
ob
Osteuropäer
,
Afrikaner
oder
Araber
." [G]
"It's
astonishing
how
quickly
migrants
will
build
a
life
for
themselves
if
the
conditions
are
right
.
It
doesn't
matter
if
they
are
Eastern
European
,
African
or
Arab
."
Ganz
gleich
ob
in
Köln
oder
auf
Usedom
. [G]
No
matter
whether
in
Cologne
or
on
the
Baltic
island
of
Usedom
.
Angaben
über
etwaige
Überschneidungen
bei
einzelnen
Zielorten
sind
für
die
wettbewerbsrechtliche
Beurteilung
des
Zusammenschlusses
auf
jeden
Fall
von
Bedeutung
,
ganz
gleich
ob
der
relevante
Markt
lediglich
aus
einzelnen
Flugzielen
oder
allen
bzw
.
einigen
Zielen
im
Mittelmeerraum
besteht
. [EU]
Information
concerning
any
overlap
between
the
parties
on
individual
destinations
is
clearly
of
relevance
to
the
competition
assessment
of
the
operation
.
This
is
regardless
of
the
question
whether
the
relevant
market
consists
of
individual
routes
or
of
all
or
certain
Mediterranean
destinations
.
Angesichts
der
begrenzten
Stärke
von
Oracle/PeopleSoft
nach
einem
Zusammenschluss
in
den
Märkten
für
HR-
und
FMS-Anwendungen
,
die
sich
speziell
für
mittelgroße
Unternehmen
eignen
und
in
der
Regel
von
solchen
Unternehmen
nachgefragt
werden
,
und
angesichts
der
zahlreichen
anderen
Markteilnehmer
in
diesen
Märkten
können
wettbewerbsrechtliche
Bedenken
infolge
des
Zusammenschlusses
auf
den
Märkten
für
HR-
und
FMS-Anwendungen
für
das
mittlere
Marktsegment
ausgeschlossen
werden
,
ganz
gleich
,
wie
diese
Märkte
konkret
abgegrenzt
werden
. [EU]
Given
the
limited
strength
of
a
combined
Oracle/PeopleSoft
in
the
markets
for
HR
and
FMS
applications
adapted
to
and
typically
purchased
by
mid-size
companies
and
the
numerous
other
players
also
active
in
these
markets
,
it
can
be
excluded
that
the
transaction
would
lead
to
competition
concerns
in
the
markets
for
mid-market
HR
and
FMS
applications
,
irrespective
of
the
exact
delineation
of
such
markets
.
Ausgenommen
sind
ferner
Dienstleistungen
zum
Erwerb
oder
zur
Anmietung
-
ganz
gleich
nach
welchen
Finanzmodalitäten
-
von
Grundstücken
,
bestehenden
Gebäuden
oder
anderem
unbeweglichen
Eigentum
oder
betreffend
Rechte
daran
;
Finanzdienstleistungen
,
die
bei
dem
Vertrag
über
den
Erwerb
oder
die
Anmietung
mit
ihm
gleich
laufend
,
ihm
vorangehend
oder
im
Anschluss
an
ihn
gleich
in
welcher
Form
erbracht
werden
,
fallen
jedoch
unter
diese
Richtlinie
. [EU]
Also
excluded:
services
involving
the
acquisition
or
rental
,
by
whatever
financial
procedures
,
of
land
,
existing
buildings
,
or
other
immovable
property
or
concerning
rights
thereon
;
nevertheless
,
financial
services
supplied
at
the
same
time
as
,
before
or
after
the
contract
of
acquisition
or
rental
,
in
whatever
form
,
shall
be
subject
to
the
relevant
directive
.
Ausgenommen
sind
ferner
Dienstleistungen
zum
Erwerb
oder
zur
Anmietung
-
ganz
gleich
nach
welchen
Finanzmodalitäten
-
von
Grundstücken
,
bestehenden
Gebäuden
oder
anderem
unbeweglichen
Eigentum
oder
betreffend
Rechte
daran
;
Finanzdienstleistungen
,
die
bei
dem
Vertrag
über
den
Erwerb
oder
die
Anmietung
mit
ihm
gleich
laufend
,
ihm
vorangehend
oder
im
Anschluss
an
ihn
gleich
in
welcher
Form
erbracht
werden
,
fallen
jedoch
unter
diese
Richtlinie
. [EU]
Also
excluded:
services
involving
the
acquisition
or
rental
,
by
whatever
financial
procedures
,
of
land
,
existing
buildings
,
or
other
immovable
property
or
concerning
rights
thereon
;
nevertheless
,
financial
services
supplied
at
the
same
time
as
,
before
or
after
the
contract
of
acquisition
or
rental
,
in
whatever
form
,
shall
be
subject
to
this
Directive
.
Daher
liege
keine
Schädigung
mehr
vor
,
ganz
gleich
wie
sich
die
anderen
Schadensindikatoren
darstellten
. [EU]
It
was
thus
claimed
that
injury
no
longer
was
at
hand
,
no
matter
the
state
of
the
other
injury
indicators
.
Das
von
den
italienischen
Behörden
angewandte
Verfahren
betrifft
nämlich
sardische
Schifffahrtsunternehmen
im
Allgemeinen
,
ganz
gleich
,
ob
sie
im
Kabotagebereich
oder
im
internationalen
Verkehr
tätig
sind
. [EU]
The
scheme
implemented
by
the
Italian
authorities
concerns
Sardinian
shipping
companies
in
general
,
whether
involved
in
cabotage
activities
or
international
transport
.
Der
Schutz
sollte
sich
auch
auf
die
gebräuchlichen
Ableitungen
und
Diminutive
dieser
Begriffe
erstrecken
,
ganz
gleich
,
ob
sie
alleine
oder
kombiniert
verwendet
werden
. [EU]
The
protection
should
also
apply
to
the
usual
derivatives
or
diminutives
of
those
terms
,
whether
they
are
used
alone
or
combined
.
Dies
gilt
für
alle
Rekapitalisierungsmaßnahmen
oder
Entlastungsmaßnahmen
für
wertgeminderte
Vermögenswerte
,
ganz
gleich
,
ob
es
sich
um
Einzelbeihilfen
oder
Beihilfen
im
Rahmen
einer
Regelung
handelt
. [EU]
This
will
apply
to
all
recapitalisation
or
impaired
asset
measures
,
irrespective
of
whether
they
are
designed
as
individual
measures
or
granted
in
the
context
of
a
scheme
.
Fincantieri
hat
erklärt
,
dass
alle
Anlagen
des
Unternehmens
,
ganz
gleich
ob
sie
der
Direktion
Kreuzfahrtschiffe
oder
der
Direktion
Transport-
und
Handelsschiffe
angehören
,
ohne
Änderung
der
Produktionstechniken
oder
der
betrieblichen
Ausführungsplanung
zur
Fertigung
der
betreffenden
Schiffsteile
in
der
Lage
wären
,
da
man
über
ein
ganz
es
Netz
von
Unterauftragnehmern
verfüge
,
die
gegebenenfalls
die
verlangte
Qualität
und
Produktionsmenge
bereitstellen
könnten
. [EU]
It
stated
that
any
of
the
company's
yards
,
irrespective
of
whether
they
were
part
of
the
cruise
ship
or
transport
vessel
divisions
,
were
in
a
position
to
build
the
same
ship
components
,
without
any
need
to
alter
production
engineering
choices
or
executive
planning
in
the
workshop
,
as
it
would
be
possible
to
count
on
a
network
of
subcontractors
that
could
meet
quality
and
quantity
requirements
.
Für
alle
anderen
Fasern
ist
die
Verwendung
dieser
Bezeichnungen
,
sei
es
alleinstehend
,
als
Eigenschaftswort
oder
in
Wortverbindungen
,
ganz
gleich
in
welcher
Sprache
,
nicht
zulässig
. [EU]
None
of
those
names
may
be
used
for
any
other
fibre
,
whether
on
their
own
or
as
an
adjective
or
as
a
root
,
in
any
language
whatsoever
.
Ganz
gleich
,
ob
die
Trasse
während
der
langfristigen
Planung
oder
kurzfristig
gebucht
wurde
,
das
EVU
muss
stets
die
Möglichkeit
haben
,
eine
gebuchte
Trasse
zu
stornieren
. [EU]
Whether
the
path
was
booked
in
the
long-term
planning
or
on
a
short
notice
,
the
RU
must
have
always
the
possibility
to
cancel
a
booked
path
.
Hebelmechaniken
sind
mit
allen
ihren
Eigenschaften
immer
als
betroffene
Ware
anzusehen
,
ganz
gleich
ob
sie
patentiert
oder
durch
Exklusivvertrag
erworben
wurden
. [EU]
A
LAM
with
all
its
characteristics
remains
the
product
concerned
irrespective
of
whether
it
is
patented
or
purchased
via
an
exclusive
contract
.
Jeder
Investor
will
für
seine
Investitionen
einen
Gegenwert
,
der
im
Verhältnis
zum
Risiko
steht
,
ganz
gleich
,
ob
es
dabei
um
Kreditvergabe
oder
Kapitalbeteiligung
geht
. [EU]
Anyone
making
an
investment
,
be
it
by
providing
credit
or
by
taking
an
equity
stake
in
a
firm
,
will
seek
to
have
a
return
on
his
investment
that
is
commensurate
with
the
risk
.
Kronoply
wird
sein
Verhalten
nicht
ändern
,
ganz
gleich
ob
das
Unternehmen
eine
weitere
Beihilfe
erhält
oder
nicht:
Es
gibt
keinen
Anhaltspunkt
dafür
,
dass
eine
weitere
Beihilfe
Kronoply
zu
einer
Erhöhung
der
Produktion
oder
Ausweitung
der
Produktionsanlagen
veranlassen
wird
. [EU]
Whether
further
aid
is
granted
or
not
,
Kronoply
will
not
change
its
behaviour:
There
is
no
indication
that
further
aid
will
induce
it
to
increase
production
or
enlarge
its
production
facilities
.
SDO
macht
zudem
geltend
,
dass
ein
Vertrag
nach
norwegischem
Vertragsrecht
als
geschlossen
gilt
und
bindend
ist
,
wenn
sich
die
Parteien
über
die
Bedingungen
geeinigt
haben
,
ganz
gleich
,
ob
der
Vertrag
auch
tatsächlich
unterzeichnet
wurde
. [EU]
SDO
also
puts
forward
that
according
to
Norwegian
contract
law
, a
contract
is
concluded
and
binding
if
the
parties
have
agreed
to
the
terms
,
independently
of
whether
the
actual
contract
is
signed
.
Stattdessen
ist
auch
die
Kapitalzufuhr
eines
Anteilseigners
-
ganz
gleich
aus
welchen
Motiven
sie
erfolgt
-
daran
zu
messen
,
ob
der
Investor
für
die
zusätzlichen
Mittel
mit
einer
normalen
Rendite
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraumes
rechnen
kann
. [EU]
Whatever
the
motives
behind
it
, a
capital
injection
by
a
shareholder
should
be
measured
instead
according
to
whether
the
investor
can
expect
a
normal
return
on
the
additional
resources
within
a
reasonable
period
.
Stattdessen
ist
auch
die
Kapitalzufuhr
eines
Anteilseigners
-
ganz
gleich
aus
welchen
Motiven
sie
erfolgt
-
daran
zu
messen
,
ob
der
Investor
für
die
zusätzlichen
Mittel
mit
einer
normalen
Rendite
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraumes
rechnen
kann
. [EU]
Whatever
the
motives
behind
it
, a
capital
injection
by
a
shareholder
should
be
measured
instead
according
to
whether
the
investor
can
expect
a
normal
return
within
a
reasonable
period
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ganz gleich ":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners